Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat teoksessa

Ladataan paikkoja...




    Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
    Proofreaders Europe

    Kreikkalaisia Satuja.

    Kirjeissä Suleimalle

    kertoi
    J. W. C. [J. W. Calamnius]

    Ensimmäisen kerran julkaissut
    K. E. Holm 1875.

    Saduista rikas muinaisuus tietää kertoa eräästä sfinxistä, joka
    ihmisten selitettäväksi esitti sen arvoituksen: mikä se oli, joka
    aamulla kulkee nelin jaloin, päivällä kahden, illalla kolmen. Kauan
    aikaa jäi tämä arvoitus selittämättä. Kreikkalainen oli se mies, jonka
    onnistui sitä viimein selittää.


    Tämä merkitsee, että Kreikkalaiset tiesivät selittää luonnon
    ongelmoita. Kreikkalaisille oli avattu luonnon ihmeellinen kirja ja sen
    mystillisen verhon alla, joka heistä peitti luonnon salaista elämää,
    näkivät he lukemattomia henkisiä voimia ja aatteita. Luonto ei heistä
    ollut kuollut, se oli täynnänsä eläviä olentoja ja henkilöitä. Metsissä
    oleskelivat Dryadit eli metsän-Nymfat, vuorissa asuskelivat Oreadit eli
    vuori-Nymfat ja lähteiden sekä vesien syvyyksissä piileskelivät Najaadit
    ja Nereidit, lähde- ja vesi-Nymfat. Taikka jos silmiäsi loit taivasta
    kohden näit sielläkin samanlaisen elämän. Täällä jatkoi mahtikas
    metsästäjä Orioni uljaita urostöitänsä, täällä itkeä surivat Hyadit
    veljensä kuolemaa ja heidän kyyneleensä valuivat satehena alas maan
    päälle, täällä elivät ennen onnettomat lempiväiset tähtinä onnellisempaa
    elämätä, kuin mitä ihmisinä eläneet olivat. Sanalla sanottu: Taivaat ja
    maat olivat henkisyyttä täynnä ja kaikesta tiesivät Kreikkalaiset sadun
    kertoa. Yö-haukan kamoittavassa huuhkaamisessa he kuulivat Nyktimenen
    ääntä, joka synkeässä yössä huutaa valitti entisiä rikoksiansa.
    Satakielen laulussa he huomasivat Filomelan vaikeroitsevan;
    veri-pisaroissa, jotka tippuivat kallio-seinistä he näkivät Nioben
    kyyneleitä. Niinpä eivät voineet, ei kukkaa poimia eikä puun varjoon
    istahtaa ilman kuulemattansa näiden kertovan kohtaloansa.


    Tästä ihmeellisestä satu-maailmasta ovat seuraavaisten kertoelmain
    aineet valikoimalla otetut. Karttamalla senkaltaista, joka loukkaa
    nykyistä siveydellistä kantaa on koetettu valita kaunihimpia ja
    mielekkähimpiä satuja, kuitenkin ilman ylenantamatta sitä muinaisuuden
    ominaista katsomustapaa, joka näille tämmöisille saduille juuri antaa
    niin mielyttävän ja omituisesti viehättävän värin. Ne ovat kuvaelmia jo
    rauenneesta maailmasta, joka vuosisatojen läpitse kangastaa kauniina,
    ihanteellisena ilmiönä, ja joka esthetillisen sievyytensä sekä rikkaan
    mielenkuvituksensa kautta tarjoo runsaita nautinnon aiheita kaikille,
    joilla vaan on runoudelle altis mieli.


    Suurin osa seuraavista kertoelmista on ollut julkaistuna eri
    vuosikeeroissa aikakauskirjassa Kirjallinen Kuukauslehti.


    Tekijä.

    I.

    Tettinki eli Heinäsirkka.

    Tässä se sulla nyt on kertomus, jonka lupasin.

    Sä muistat: oli lämpimänä päivänä heinäkuussa. Me astuimme vihannalle
    kedolle. Oli vähää ennen sitä hetkeä, jolloin aurinko on korkeimmalle en
    päässyt. Päivän kulta-silmä säteili kirkkaita, kuumia säteitä.
    Likeisestä metsästä kaikuivat lintujen viserteet, ja järven laineet
    kävivät leikkisillä rannan ruokojen kanssa.

    Mutta viheriöitsevällä, avaralla kedolla oli oma kummallinen elämä.
    Täällä oli ääretön paljous hyönteitä ja pikku-eläviä, jotka vilkkaasti
    mennä riensivät ristin rastin ketoa, ja jotka olivat tänne ottaneet
    ikään kuin rakentaaksensa uuden pikku-maailman itsellensä. Kullan- ja
    hopean-kiiltävät kuoriaiset toimiskelivat täällä ykstotisessa innossa;
    täällä ahkeroitsi muurahainen, tuo ihmisen voittaja uutteruudessa;
    täällä kiipeilivät musta-pilkkuiset kulta-tertut ruohojen päihin ja
    laskeusivat sieltä lennolle. Hurja-ilossa hyörivät kukkien kauniit
    rakastajat, kaunosiipiset perhoset, tuoksuvassa kukkaistossa;
    totisemmalla mielellä lentelivät kukasta kukkaan hyrräilevät mehiläiset,
    suu siivet simassa. Ja koko tämä ilomaailma se riemuiten lauloi, lauloi
    kesäpäivän ihanuutta, lauloi kukin taitoansa myöten. Mutta korkeammalle
    kaikkia kaikui heinäsirkkain heleät äänet, ihan kuin pikkola-huilun
    säveleet hyvinvarustetussa orkesterissa.

    Sinun teki silloin mieli nähdä näitä heleä-äänisiä laulajia, ja me
    rupesimme niitä kilpaa ajamaan, saadaksemme yhden kiinni. Mutta
    turhiinpa olisi yrityksemme mennyt, ellei yksi näistä olisi vahingossa
    tarttunut hattusi harsi-vaatteesen.

    Nyt sait siis likemmältä nähdä heinäsirkan. Sinua kummastutti sen hoikka
    rakenne ja soukat jalat. Mistähän heleät laulajamme näin ovat laihoiksi
    joutuneet, arvelit sä. Lupasin silloin sulle sen kertoa.

    Tässä se nyt on kertomus. Nämä laulavat laihat olennot ovat, näet sä,
    nekin ennen olleet ihmisiä.

                                                      ⸻

    Siirrymme siihen aikaan, jolloin Muusat eli runottaret eivät vielä
    olleet olemassa, eikä siis mitään lauluakaan, sillä nämä ne laulun ja
    runouden jumalattaret ovat, joitta ei laulua, ei runoutta. Muita
    jumaloita kyllä oli, ja nämä asuivat autuaallisessa rauhassa Olympossa,
    kuolemattomien taivaallisessa kodissa. Ihmisiä oli myöskin jo
    maailmassa. Nämä asuivat niinkuin ainakin maan päällä, eleskellen
    tavallista elämätänsä, mutta ilman laulutta ja runoutta, sillä näitähän
    ei vielä ollut.

    Silloin tapahtui häät Olympossa. Itse jumaloiden korkea isä Zey nai näet
    taivaan jalon kuningattaren Junon eli Heran, ja tästäkö nyt loistavat
    pidot jumalain kodissa. Kaikki jumalat kutsuttiin ja tulivatkin
    saapuville. Kun sitten pidot ja jumalalliset juomingit olivat
    parhaillansa, kysyi Zey-isä muilta jumaloilta, oliko heillä jotain
    pyytää tai toivoa, niin hän sen nyt tahtoi täyttää. Nämä isälle
    vastaamaan, että kaikki oli niin hyvin luotu ja rakennettu, että
    tuskinpa olikaan enään mitään jälellä, mitä osaisi pyytää. Se vaan olisi
    suotavaa, että kun näin oli kaikki kauniissa järjestyksessä, hän heille
    loisi senkaltaisia jumalallisia olentoja, jotka sanan ja äänen voimalla
    ylistäisivät ja kiittäisivät kaikkea tätä kauneutta ja suloisuutta.

    Tämä heidän tahtonsa sattui Zeyn mieleen, ja hän loi nyt Apollonin,
    runouden jumalan, runottarein johtajan, ja — Muusat, laulun
    jumalattaret.

    Nyt tuli laulu, riemu ja tanssi Olympoon, jossa uudet jumalat saivat
    asuntonsa. Mutta eipä ainoastaan Olympoon tätä iloa tullut, vaan myöskin
    maan päälle. Sillä taivaan asujat tulivat usein maan päälle ja
    harjoittivat kanssakäymistä ihmisten kanssa. Niinpä tulivat Muusatkin
    maan päälle ja valitsivat itselleen rakkaaksi asuntopaikaksi varsinkin
    Helikoni-vuoren, jonka selänteellä olevassa Hippokrenen lähteessä he
    kylpivät, ja toimittivat suloiset kööri-tanssinsa.

    Täältä kulkivat he sitten ympäri maata, tanssien ja laulaen, ja toivat
    iloa ja riemua ihmislapsille.

    Mutta kun ihmiset kuulivat nämät oudot äänet, joita ei ennen oltukaan
    kuultu, täytti ihmeellinen tunne heidän sielunsa autuuden vavahduksella.
    Eihän he olleetkaan ikinänsä kuulleet mitään näin jumalallista. He ihan
    kuin joutuivat lumouksiin. Työnsä, rientonsa, itsensä, kaikki unohtivat
    he, kuuntelivat vaan uutta ilmestynyttä ihanne-ihmettä.

    Näin suuri oli laulun voima.

    Ihmisten joukossa oli muutamia, joidenka sielut olivat jumalalliselle
    ilmaukselle vielä aukeammat, kuin muiden. Nämä joutuivat vielä syvempään
    intoon, eivätkä voineet itseänsä siitä irroittaa. Heidän lumotut sielut
    rippuivat kiini laulun suloisissa sävelissä, ja ikään kuin sulivat
    yhteen näiden kanssa. Ja kun Muusat ja taivaallinen laulu kulkivat
    eteenpäin, niin seurasivat nämä ihmiset heitä vastustelematta, sillä
    koko heidän olemisensa oli heiltä unohtunut, ja laulu oli heidän
    sielunsa, heidän kaikkensa. Ja syömisen juomisen he unohtivat, nälkä ja
    jano ei tuntunut, heidän ruumiinsa eli lumottua elämää.

    Mutta kun ruumiilta puuttuu ravintoa, se nääntyy, kuolee. Niin kävi
    näidenkin ihmisten. Kun he ilman mitään luonnollisetta ravinnotta yhä
    seurasivat Muusain kulkua pitkin maata, nauttien ihanata laulua vaan,
    niin laihtuivat he ja nääntyivät ja menivät päivä päivältä pienemmiksi,
    lyhyemmiksi ja hoikemmiksi. Ja viimein he kuolivat.

    Mutta kun Muusat tulivat tuntemaan heidän ääretöntä intoansa ja
    ihastustansa ja siitä seurannutta kuolemaa, kävi niiden heitä sääli. He
    päättivät herättää heitä eloon takasin. Kuitenkaan he eivät voineet
    saada niille samaa ko’okasta ruumisvartta, mikä niillä alusta oli, kun
    olivat ihmisiä. Tämä ei ollut heidän vallassansa. Mutta elon voimaa
    voivat he takasin antaa. Ja näin syntyi silloin heinäsirkkain suku,
    tettingit elikkä cikadit.

    Mutta laulun jumalallinen sävel ei kuolemankaan kautta ollut näiltä
    kadonnut, vaan heti maailmaan taas tultuansa he muistivat taivaallisia
    ääniä, ja lauloivat sitä myöten kuin he niitä osasivat. Ja näin yhä
    laulavat he läpi elämänsä eikä lopu milloinkaan heidän riemu-laulunsa.

    Ja tämä heidän loppumaton rakkautensa laulua kohtaan tuotti heille
    Muusain suosion, ja nämä tekivät heidät ystäviksensä maan päällä. Tästä
    riemuiten hyppivät heinäsirkat nyt iloisesti paikasta paikkaan ja
    laulavat. Myöskin kuuntelevat he ihmistenkin lauluja. Ja kun he sitten
    kuolevat, pääsevät he Muusain tykö ja kertovat näille, mitkä ihmislapset
    laulua ja musiikkia rakastavat, ja näitä tekevät sitten Muusat
    ystäväksensä, ja suovat näille yhä enemmän suloa ja laulunhalua, muiden
    ihmisten niinkuin omaksikin ihastukseksi ja mielihyväksi.

                                                      ⸻

    Ja tämmöinen oli nyt tämä juttu.

    Mutta, kuulen ma sun arvelevan, mistäs tulee se, että Kreikkalaiset
    olivat niin ihastuneet heinäsirkkain lauluun, emmehän me pidä sitä niin
    erinomattain kauniina.

    Tosiaan heidän kimeä äänensä ei niinkään herätä meidän ihastustamme.
    Toinen oli kuitenkin laita Kreikassa. Huomattava onkin, että mainitut
    tettingit elikkä cikadit eivät ole samaa lajia, kuin meidän tavalliset
    heinäsirkat, vaan toista isompata[1]. Niillä on siivet, ja ne
    oleskelevat mielellään puissa ja pensaissa. Kun päivä kuumasti paistaa,
    hierovat ne alemmalla siipiparillansa rintaansa, ja aikaansaavat täten
    heleän ja kauniin äänen, minkä vanhat pitivät niin armaana, että he
    käyttivät sitä kuvaukseksi, kun tahtoivat oikeen kiittää ihmisäänen
    suloisinta suloa. ”Hänen äänensä on ihana kuin tettingin ääni”, oli
    Kreikkalaisissa oivallisinta kehumista.

    [1] Cicada ornis Linn. cicada plebeia.

    Puhelijainkin niinkuin myös kuuluttajain ääni verrattiin niitäkin
    tettinki-ääniksi, jolloin ei tarkoitettu ainoastaan äänien suloa, vaan
    myöskin selvyyttää ja heleyttä. Tässä tarkoituksessa käyttää maailman
    kuulu Homero tätä vertausta, kun hän, Iliadi kirjassaan kertoo miten
    Troialaisten vanhat ruhtinaat Priamo, Thymoites, Lampo, ”sodan vesa”
    Hakataioni y. m. istuen skaijisessa portissa kehoittivat äänillä
    semmoisilla kuin tettinkien poikiansa ja nuorisoa urhollisesti
    taistelemaan maansa ja jumalainsa suojelukseksi. Itse olivat he näet
    liian vanhat ottamaan osaa taisteluun.

    Näin ”sokea runoruhtinas” kertoo.

    Useat runoilijat ovat ottaneet tettingit varsin laulunsa aineeksi. Min
    esimerkiksi kultasuinen Anakreoni. Eräällä hänen runoelmista on nimenä
    Tettinks”, ja kuuluu näin:[1]

    [1] E. A. Ingman’in suomennos.

    ”Sua, Tettinks, autuaaksi
    Kehun, kun sä puun nenässä,
    Ravinnoittu kastehelta,
    Kuninkaan tavalla laulat.
    Omas ompi kaikki tyyni,
    Mitä maassa kasvoapi,
    Mitä metsäkin tarjoopi.
    Rakastettu maaväeltä
    Sinä oot, et heitä haittaa;
    Ja ihmeeksi ihmisille
    Suven ennustat suloisen.
    Rakas oot Runottarille,
    Rakas Foibollenkin varsin,
    Joka soiton antoi sullen.
    Sua ei vanhuus vioita,
    Maanlapsi laulavainen,
    Veretön ja vaivatonkin;
    Jumalainpa verta lienet.”

    II.

    Heliotropi eli Päivänkukka.

    Kuinka vanha on satu uskollisesta lemmestä?

    Sen tiedät olevan yhtä ikuisen ensimäisen uskottomuuden kanssa. Siitä
    hetkestä saakka, jolloin lempi ensi kerran petti, alkoivat ihmiset eroa
    tehdä uskollisen ja uskottoman lemmen välillä.

    Päivänkukka kertokoon sulle historiansa. Se on satu uskollisesta
    lemmestä, lemmestä, jok’ei kuolemankaan kautta loppunut, lemmestä, joka
    on — ijankaikkinen, loppumaton.

    Ei ”kuolemankaan kautta” sanoin. Siitä havaitsetkin, että päivänkukka on
    aikanansa kerran kuollut. Ja niin se onkin. Eri muodossa, ihmisenä,
    nuorena kauniina impenä, eli se aikansa, kuoli ja muuttui muuksi.

    Tämmöinen on päivänkukan historia:

                                                      ⸻

    Klytie oli niitä puoli-jumalallisia olentoja, jotka kutsuttiin
    Nymfoiksi. Jumaloitten tavalla ravinnoksi nauttien ambrosiaa, ja ottaen
    osaa jumaloiden ja jumalattarien iloisiin tansseihin, eli Klytie
    elämänsä jumalallisessa autuudessa ilman surutta, ilman murheetta.

    Sulolla ja hyvillä avuilla varustettuna niinkuin jumalalliset olennot
    ainakin, oli hän korkeille jumaloille rakas. Mutta varsinkin lempi häntä
    päivän kultainen jumala Apolloni, joka kullansädestävillä vaunuillansa
    kulkee taivaankantta ylös ja alas. Ja kaikesta sydämmestään lempi Klytie Apollonia
    takasin — kuka ei lempisi Hyperionin loistavaa poikaa?

    Klytie oli päivänjumalan lemmityinen, ja tämä loisti lemmityisensä
    iloksi mitä kirkkaimmin.

    Näin ei kuitenkaan kauan kestänyt.

    Kulkeissansa taivaankantta idästä länteen havaitsi päivänjumala kerran
    Persian balsami-rikkaassa maassa erään ihmisistä syntyneen neitsyen,
    joka oli ihmeen kaunis. Nimensä oli Leukotoe, ja hänen oli maailmaan
    synnyttänyt hänen äitinsä Eurynome, jonka kauneuden maine oli
    verrattomasti suurin Persian laveissa maissa. Ja kun nuori Leukotoe
    alkoi kasvaa ja varttua, voitti hän kauneudessa äitiänsä saman verran,
    kuin äiti ennen oli siinä kaikki muut ihmiset voittanut.

    Tätä ihanata ihmislasta näki päivän säteilevä jumala ja tulistui niin
    hänen kauneuteensa, että hän tämän tähden liian varhain nousi idästä ja
    liian myöhään laski länteen takasin. Hänen kauneutensa rinnalla
    himmentyivät jumalalliset Nymfatkin, jopa itse Klytie. Apolloni unhotti
    tämän lemmityisensä, sillä suloinen Leukotoe oli nyt joutunut hänen
    silmäinsä ainoaksi riemuksi.

    Apolloni unhotti Klytien, mutta Klytie ei voinut unhottaa Apollonia.
    Hänen rinnassaan oli uskollinen mieli, ja hän lempi Apollonia yhtä
    paljon kuin ennen, jopa, jos mahdollista, vielä enemmänkin. Senpä tähden
    se koskikin sydämmeensä kipeästi, kun hän havaitsi, ettei jumala enään
    häntä suositellutkaan samalla lemmellä, kuin ennen. Mutta kahta vertaa
    katkerammalta tuntui suru, kun hän viimein havaitsi että se oli uusi
    lempi, joka häneltä luovutti jumalan sydämmen.

    Mutta vieläpä syvemmälle piti piston tuntuman, kun Klytie näki, ken se
    uuden lemmen esine oli. Itse oli Klytie jumalallista sukua, ja Leukotoe
    — tuo uusi lemmityinen — ihminen. Hylätyn rakkauden lisäksi tuli vielä
    loukattu arvokin. Kuinka kiusallista tietää, että korkea päivän jumala
    kuolon-alaisen ihmislapsen tähden ylenkatsoi häntä, joka oli
    jumalallinen kuolematon Nymfa. Jos olisi se ollut joku hänen
    vertaisiansa, joka olisi hänet voittanut ja jumalan sydämmen hänestä
    kääntänyt, niin eipä olisi suru niin katkeraksi käynyt, mutta nythän se
    oli vaan eräs maan kuoleutuva, lakastuva kukka. Tämä se koski vieläkin
    syvemmälle. Ja suru muuttui vähitellen katkeruudeksi, katkeruus
    kateudeksi, Klytie muuttui, kuten maan lapset sanovat, mustasukkaseksi.

    Samaten kuin muutkin samassa tilassa alkoi nyt Klytie miettiä keinoa,
    millä saada jumalansa takaisin. Ensinkin oli Leukotoe Apollonista
    eroitettava ja neuvo keksittävä, mikä estäisi lempiväisiä toisiansa
    tapaamasta. Jos tämä saataisiin toimeen oli hän vakuutettu, että
    Apolloni taas niinkuin ennenkin palaisi hänen luoksensa takaisin. Ja
    muuta hän ei tahtonutkaan. Hän ei muutoin kantanut vihaa Leukotoeta
    vastaan, hän vaan kävi mustissa sukissa tämän tähden ja tahtoi sentähden
    vaan häntä eroittaa Apollonista, ei muuta.

    Tätä voittaaksensa päätti hän Leukotoen isälle ilmoittaa Leukotoen ja
    Apollonin keskinäistä väliä. Mitä hän päätti, hän myös teki. Hän
    ilmoitti asian.

    Leukotoen isä oli kova ja ankara Orkamo, joka oli ruhtinaana Persian
    kaupunkien yli. Tämä Orkamo oli seitsemännessä polvessa jälkeinen Belon
    ikivanhasta suvusta, eikä hänelle ollut mikään kalliimpi, kuin korkean
    sukunsa moitteettomuus. Tämän moitteettomuuden hyväksi oli hän valmis
    uhraamaan kaikki, jopa itse perheensäkin.

    Tälle ankaralle isälle ilmoitti Klytie Leukotoen ja Apollonin
    keskinäisen rakkauden.

    Olla jumalan lemmityinen ja jumalata rakastaa takaisin oli aina suurin
    kunnia ja suurin autuus ihmislapsille. Mutta Orkamo ei uskonut Klytietä,
    kun tämä kertoi, että päivän ja runouden suloinen jumala, itse Apolloni,
    oli Leukotoen lempijänä. Paremmin luotti hän niihin halventavaisiin
    kulku-puheisin, jotka, kuten ainakin tahraten puhtahintakin, niin nytkin
    koettivat kaikki tehdä saadaksensa Leukotoen rakkauden huonoon huutoon.
    Näihin kulkupuheisin pani hän sitä pikemmin luottamuksensa, koska tarkka
    huolensa jalon sukunsa hyvästä maineesta pakoitti häntä olemaan
    epäluuloisena ja epäileväisenä.

    Julmasti suuttui kovaluontoinen isä. Ja kun hän oli yhtä pikainen
    toimissaan kuin ankara ajatuksissaan, niin hän ei kauan tuuminut, mitä
    hänen oli tekeminen. Hänen päätöksensä oli yhtä joutuisa kuin kovakin.
    Hän kaivatti syvän haudan, sulki lapsensa elävältä siihen, ja antoi
    luoda haudan päälle korkean kummun. Hänen puolisonsa ja tyttärensä
    hartaat rukoukset eivät mitään auttaneet.

    Tähän julmaan loppuun oli Klytie syytön. Tämmöistä hän ei koskaan ollut
    aavistanutkaan, vielä vähemmin tahtonut.

    Nyt oli Leukotoe poissa.

    Mutta siltä ei suinkaan Apollonin lempi palannut Klytieen, niinkuin tämä
    oli sydämmessään toivonut. Päin vastoin suri Apolloni syvästi Leukotoen
    kuoloa, ja kun hän ei voinut Leukotoeta herättää eloon takasin, niin hän
    säteillänsä lämmitti hautakumpua ja kasvatti sen sisästä kalliin
    suitsu-pensaan, joka lavealle ilmaan levitti hyvän lemunsa.

    Mutta Klytiestä kääntyi Apollonin lempi yhä enemmin pois. Tästä oli
    Klytie haikeimman surun omana. Klytien lempi ei näet ollut kadonnut.
    Päin vastoin oli se yhä syvemmälle hänen sydämmeensä juurtunut, ja
    muuttunut hänen koko elämäksensä. Senpätähden kantoi hän vielä
    sydämmessään toivon, jos kyllä heikon, että Apolloni kuitenkin viimein
    häneen kääntyisi.

    Mutta kun Leukotoen kuoltua Apolloni yhä enemmin kylmeni häntä kohtaan
    ja vihdoin kohteli häntä täydellä jäykkämielisyydellä, niin joutui armas
    raukka epätoivoon. Hän luopui toisten Nymfain seurasta, jotka koettivat
    häntä lohduttaa, ja läksi syvään öljypuun-puistoon. Täällä hän sitten
    istuihe maahan paljaasen, kultaiset kihara-hapset levitetyinä ilmaan
    tuulien hajoitettavaksi, eikä muuttanut ollenkaan sijaa, vaan,
    itkettyneet silmät taivasta kohden luodut, hän ainoastaan päätänsä
    kääntämällä seurasi rakkaan päivänjumalan kulkua yli taivaankannen
    idästä länteen. Ja näin hän istui yöt päivät taivasalla yhtä mittaa
    yhdeksän vuorokautta ilman muutta virvoituksetta kuin kaste, joka hänen
    otsallensa laskeui, ja kyyneleet, jotka vuotivat pitkin vaalenneita
    poskia.

    Kun näin hän nähtiin kymmenentenäkin vuorokautena istuvan samassa
    tilassa, samalla rakkaudella ja samalla uskollisuudella seuraten
    päivänjumalan nousua ja laskua, kävi jumalain ja jumalattarien häntä
    sääli, ja Apolloninkin sydän heltyi. Vaan kun hän ei enään saattanut
    häntä lempiä, tahtoi hän kuitenkin hänet pelastaa enempätä kärsimästä.
    Sentähden hän jumalain neuvon ja tahdon mukaan häntä muutti kukaksi,
    siksi kukaksi näet, jonka ihmiset tästä syystä kutsuivat päivän
    kukaksi
    .

    Mutta lempeänsä ei Klytie uudessakaan muodossaan unhottanut, se kun oli
    muuttunut hänen koko olennoksensa. Samoin kuin ennenkin hän sentähden
    vielä nytkin kääntää kasvonsa Hyperionin säteilevätä poikaa kohden,
    katselee hänen loistavaa muotoansa, nautitsee hänen lämpöänsä ja seuraa
    hänen kulkuansa taivaankannella.

    Ja näin tulee hän samalla uskollisuudella tekemään aina maailman loppuun
    saakka, ja tämä on satu Klytien ikuisesta lemmestä. Kun siis näet sitä
    pettämätöntä tarkkuutta ja uskollisuutta, millä päivänkukat
    parterrissasi seuraavat päivänkulkua, niin tiedät nyt, että niissä asuu
    Klytien henki ja että niitä johtaa loppumaton lempi.

    Ja tästäpä Klytie-kukka onkin nimensä saanut. Sen kreikkalainen nimitys
    Heliotropi, merkitsee näet semmoista, joka päivään päin kääntyy. Samaa
    merkitsee myös meidän äidinkielessämme ne lisäsanat, joilla päivänkukkaa
    koristetaan, kun sitä nimitetään ”päivän kääntäjäksi” vieläpä ”päivän
    noudoksikin”.

    III.

    Hyacintti.

    Kukilla on usein kumma näkö ja merkillinen muoto, joka muistuttaa mikä
    mistäkin meidän ihmis-maailmaan kuuluvasta esineestä. Monta kertaa olet
    sinä maasta koettanut saada sen juuren, joka kuvaa ”neitsy Maarian
    kättä” ja olet kummastellut sen säännöllistä käsi-rakennusta;
    Kristuksen kyyneleitä” on sulla kamarissasi kukkiesi joukossa; ja sitä
    talonpojan-taloa tuskin lienee kotiseuduillasi, jolla ei olisi ”Aaronin
    parta” rippumassa akkunan keskipielestä.

    Niinpä näkyy myöskin useain kukkain lehdissä monenlaisia kuvia ja
    piirroksia, milloin selvempiä, milloin tummempia. Kuinka monta kertaa me
    esimerkiksi olemme koettaneet selittää hieroglyfit keto-orvokkien
    kukissa sinun kukka-parterrissasi. Tämmöisiä kuvakirjaimia löytyy
    myöskin Hyacintti-kukassa.

    Tahdotko hyacintin historiata kuulla?

                                                      ⸻

    Hyakinto oli eräs nuorukainen Amyklossa. Hän oli niin erinomaisen
    kaunis, ettei ainoastaan ihmiset häntä ihailleet, vaan myöskin
    ijankaikkiset korkeat jumalatkin. Apolloni, runouden ja laulun jumala,
    ihastui hänkin ylen määrin Hyakinton kauneuteen.

    Saadaksensa pitää kanssakäymistä hänen kanssansa, muuttihe päivänjumala
    ihmiseksi ja astui alas maan päälle Hyakinton luokse. He huvittelivat
    itseänsä nyt, ihmiseksi muuttunut Apolloni ja Hyakinto, diskos-heitolla,
    joka Kreikkalaisille oli varsin mieluinen huvitus, sillä siihen
    tarvittiin sekä voimaa että notkeutta. Diskos oli metallinen kiekka,
    jota koetettiin heittää mitä kaukaisimmaksi eteenpäin ennenkuin se
    maahan koski. Mihin se sitten alas putosi, siihen pantiin merkki.

    Mutta pohjantuulen jumala, tuo tuima ja ilkeä Boreas, näki kateudella,
    miten molempain nuorukaisten keskinäinen ystävyys yhä enemmin karttui.
    Hänkin oli näet ihastunut Hyakintoon ja halusi hänen ystävyyteensä
    päästä. Mutta kun ei nähnyt voivansa kilpailla hänen suosiosta jalon
    päivänjumalan kanssa, rupesi hän Apollonia kadehtimaan. Hän ei kärsinyt
    sitä, että toinen jumala, kuka hyvänsä, paremmin kuin hän saavutti
    ihmisten luottamusta. Eikö ollut hän, Boreas, yhtä hyvin jumala kuin
    Apollonikin, jos ei kylläkään niin korkea. Hän siis mietti kostoa. Ja
    kun hän ei uskaltanut eikä liioin voinutkaan kostaa mahtavalle
    Apollonille, niin hän päätti kostaa viattomalle Hyakintolle.

    Mutta kun jumala kostaa, niin kostaa hän ankarasti. Koko nuorukaisten
    keskinäinen olo oli tykkänään keskeytettävä.

    Kerran olivat taas Apolloni ja Hyakinto yhdessä. Niinkuin ennenkin
    huvittelivat he itseänsä diskos-heitolla. Suloinen Hyakinto oli käynyt
    kahta suloisemmaksi siitä verevästä elosta, jonka liikunto sai aikaan,
    kun hän diskos-heittoa harrasti. Hyakinto oli vuorostansa vasta juuri
    diskonsa heittänyt, ja nyt oli Apollonin vuoro. Nähdäksensä kuinka kauas
    Apollonin diskos-kiekka lentäisi Hyakinto asettui kappaleen matkan
    eteenpäin, vähän syrjälle sitä rataa, mitä diskos-kiekan oli kulkeminen.

    Vaan nytpä odottikin kadehtivan jumalan toimittama tuho.

    Diskosheitto-rata kulki idästä länteen, ja eteläpuolelle tätä rataa oli
    Hyakinto asettaunut, kehoittaen jumalallista toveriansa heittämään hänen
    vuoronsa. Saadaksensa hyvän vauhdin heilutti Apolloni nyt diskos-kiekkaa
    pontevasti edes takasin ilmassa, teki ankaran ponnistuksen, ja kas! nyt
    lensi kiekka nuolena hänen kädestänsä.

    Vaan nyt oli myös Boreas valpeellansa. Äkkiä vinkui tuima vihuri
    pohjoisesta, tarttui rientävään metallikiekkaan kiini ja johti sen
    määrätystä radasta pois suorastaan Hyakinton päätä kohden. Se sattui
    kannallansa Hyakintoa otsakulmaan. Punanen verivirta purskahti haavasta.
    Hyakinto kaatui taapäin maahan — ja melkein samassa silmänräpäyksessä
    seurasi kuolema. Boreas läksi kiiruusti pakoon.

    Ääretön oli Apollonin tuska ja epätoivo. Hän lankesi kuolleen
    nuorukaisen viereen, syleili häntä ja itki kuin ihminen.

    Vaan ei mikään enään voinut kuollutta eloon herättää.

    Ja kun Apolloni ei voinut herättää kuollutta ihmiseksi, tahtoi hän
    kuitenkin luoda hänet semmoiseksi elolliseksi esineeksi, joka hänen
    ystävyydestään muistuttaisi. Hän muutti sentähden kuolleen ruumiin
    kukaksi, jonka hän pani kasvamaan siihen paikkaan, mihin rakastettu
    nuorukainen oli kaatunut. Ja tämän kukan lehtiin kirjoitti hän verellä
    Ai Ay Y,, ’, joka merkitsisi hänen murhettansa ja kaipaustansa. Ja
    sentähden havaitaan vieläkin näitä piirroksia sen kukan kupulehdissä,
    joka kantaa Hyakinton nimen: Hyacintti[1].

    [1] Delphinium Ajacis, Linn.

    Mutta jälkeen jätetyt sukulaiset ja ystävät surivat hartaasti Hyakinton
    kuolemaa, ja hänen muistoksi sääsivät hänen maakuntalaisensa juhlan,
    jonka kutsuivat ”Hyakintia”. Tämä juhla oli vietettävä kolme päivää
    perätysten, pisimpinä päivinä Hekatombeionin kuukaudessa päivä. Ensimäinen
    oli murheelle vihitty. Neitsyet eivät silloin saaneet kantaa
    seppeleitä päässänsä, iloiset kiitoslaulut ja paianit olivat kielletyt,
    pitoja ei saatu pitää, eipä edes muuta ravintoa nautita kuin imelöitä
    kakkuja; kuolon-uhria toimitettiin manalan jumaloille. Toinen päivä oli
    Apollonille vihitty. Silloin oli juhlallinen ilo ja riemu. Kaikki nyt
    itsensä seppelöitsivät efeulla eli muuratilla; ylistyslauluja ja paiania
    veisattiin; laulukuntia kulki ympäri kaupunkia laulaen ja tanssien;
    huilut ja kitarat soivat; immet kulkivat pitkin katuja kauniisti
    koristetuissa vaunuissa; nuorukaiset pitivät hevosilla taisteluleikkejä
    Hyakinton kunniaksi; silloin heitettiin diskoskiekkaa, harjoitettiin
    kilpajuoksua täysissä aseissa y. m.

    Ja niin pyhänä pidettiin tämä juhla, ettei kukaan saanut siitä poissa
    olla. Jos sattui sota olemaan silloin, kun tämä juhla oli vietettävänä,
    niin tehtiin joko rauhaa tahi aseiden seisahdusta vihollisen kanssa,
    jotta saatettaisiin niinkuin sopi viettää juhlaa kauniin Hyakinton
    muistoksi.

    IV.

    Syrinx eli Paimenpilli.

    Istuessamme eräänä kesä-iltana mielipaikallamme kauniin harjun päällä,
    katsellen kuinka ilta-aurinko kullallaan kirkasteli alhaalla jalkaimme
    edessä levenevää laaksoa ja tyyntä järven pintaa, kuului arvaamatta
    paimenpillin ääni loittoa soivan laakson kaukaisuudesta. Sen sorea ääni
    kaikui monikerrottuna vuorien seinistä ja sointui erinomaisen hyvin
    seudun kesälliseen ihanuuteen ja illan hiljaiseen rauhaan. Eikä
    aikaakaan ennenkuin jo karjan iloinen ammominen ja kellojen soiminen,
    yhdistyen pillin säveliin, synnytti omituisen mieluisen
    maalais-soitannon. Paimen oli pillillänsä kutsunut karjaa yhteen ja ajoi
    sitä nyt soittaen kotia tuohon punaiseksi maalattuun taloon, joka näkyi
    laakson suussa järven rannalla.

    Kysyit, tiesinkö mitään kertoa paimenpillistä, jonka heleä, vähän
    alakuloiselle soiva ääni kuului niin erinomaisen kauniilta kesä-illan
    tyvenessä.

                                                      ⸻

    Tunnetko sä leikillisen, pukin-jalkaisen, partaisen Pan jumalan? Hänestä
    kertoo satu, että hän syntyessään oli niin ruma ja karvainen, että hänen
    imettäjänsä säikähtyneenä juoksi tiehensä. Mutta kun hän vietiin
    Olympoon, mielistyivät kaikki jumalat kummalliseen rattosaan lapseen
    niin, että hän siitä sai nimensä Pan, joka merkitsee ”kaikki”, kaikki
    kun häneen muka mielistyivät.

    Kuinka lieneekin tämän laita, niin on varmaa, että Pan jumala oli
    iloinen poika. Hän oleskeli metsissä ja samosi laaksoja ja vuoria. Hän
    rakasti iloisata seuraa ja viihtyi sentähden vilkasten Satyrien ja
    Silenien parissa. Myöskin piti hän tanssista ja laulusta ja rakasti
    varsinkin tanssia Nymfain kanssa Mainalion ja Lykaion vuorilla tahi
    Pisan metsien tummuudessa. Ja kun hän seuroinensa ajeli pitkin metsiä ja
    yli kukkasien nurmien, tanssivat Oreadit hänen ympärillänsä, laulellen
    ylistysvirsiä hänelle ja muille jumaloille.

    Pan oli myöskin karjan jumala ja piti semmoisena huolta elikoista, ajoi
    karitsat luolain suojaan ja tappoi sudet ja muut karjalle haitalliset
    pedot vuoren kukkuloilla.

    Metsässä kun piti hauskaa ja iloista elämää oli Panilla sen ohessa tapa
    säikähyttää ihmisiä. Sä tunnet sananparren: ”paaninen säikähdys”, jolla
    tarkoitetaan äkillistä pelkoa, jonka syytä ei voi selittää. Se on Panin
    tuottama säikähdys. Panilla niinkuin muillakin jumalilla on, näet sä,
    voima tehdä itsensä näkymättömäksi. Kun hän nyt joko tämmöisenä salaupi,
    tahi hiljaa hiipii puiden välitse, ja yht’äkkiä joko pensasta karistaa
    taikka puun-oksien lomista viuhahtaa, niin hypähdät sä kaiketi
    säikähtyneenä takaisin, ja se on silloin paaninen säikähdys. Mutta älä
    ole milläskään, ei hän tarkoita mitään pahaa, hän vaan leikittelee
    kanssasi, sillä hän on iloinen jumala.

    Välistä voipi kumminkin paaninen säikähdys olla ankarampaakin laatua
    sitä myöden mitä Pan sillä tarkoittaa ja miten hän sen toimittaa. Niinpä
    kertoo vanha satu, että kun Zey ja uudet jumalat kävivät sotaa Titaneja
    eli Jättiläisiä vastaan, sai Pan käsiinsä raakun eli karinkaukalon ja
    aikaansaatti siihen puhaltamalla äkki-arvaamatta niin hirmuisen jyrinän,
    että Titanit kauhistuneina paikalla pötkivät pakoon.

    Niiden Nymfain joukossa, joista Pan enemmiten piti, oli jumaloille
    mieluisassa Arkadiassa eräs Naïas niminen Hamadryadi eli metsä-Nymfa,
    joka oli erinomaisen pulska ja komea. Naias oli hänen jumalallinen
    nimensä, mutta muut Nymfat kutsuivat häntä keskenänsä tavallisesti
    Syringiksi. Ei ainoastaan yhdesti, vaan monta monituista kertaa, oli
    tämä uljas neitsy pilkaksi kääntänyt Satyrien, Silenien, jopa itse
    Paninkin yritykset saada häntä heidän tanssipareihinsa. Nopeudellaan,
    sukkeluudellaan hän takaa-ajajia aina vältti, ja vastasi vaan pilkalla,
    kun häntä kehoitettiin osaa ottamaan heidän iloisiin leikkeihinsä.

    Syringin ilo oli oleskella Artemiin eli Dianan kanssa, jonka seurueesen
    hän kuuluikin. Tälle siveälle, puhtaalle jumala-immelle oli hän
    pyhittänyt elämänsä toiminensa päivinensä. Tämän seurassa metsästäen
    Syrinki samosi vuoria, laaksoja, metsämaita, ajellen joutsellaan metsän
    nopsajalkaista viljaa. Ja kun hän näin muiden Nymfain joukossa kulki
    korkean Artemis-jumalan sivulla, niin olisi kaukainen katsoja miltei
    luullut häntä itse solakaksi jumalattareksi, ellei jumalattaren olisi
    ollut tapa jumalallisten hartiainsa yli kantaa kultaista jousta ja
    kultaista viineä, kun sen sijasta Syringin joutsi ja viini oli
    koristetusta sarvesta. Näin jalon ja uljaan näköinen oli Syrinki.

    Kaunisten kumppaniensa seurassa eleli Syrinki näin elämänsä
    autuaallisessa onnessa ja vapaudessa. Mutta Panin ja hänen lystikkäitten
    toveriensa vilkkaasta seurasta hän ei pitänyt lukua ollenkaan.

    Kerran kun hän yksin palasi metsästyksestä Lykaion vuorelta, tapasi
    häntä Pan. Nymfa oli metsästäjättären tavan mukaan helmoiltansa
    sonnustettuna, viini kauniilla hartioilla, joutsi kädessä. Metsästys oli
    hänen ihanoille kasvoillensa ajanut hempeän ruskon. Pukinjalkainen
    jumala, kun näki hänet, ihastui hänen kauneuteensa ylen määrin. Hän
    alkoi metsästäjätärtä puhutella. Mutta tuskin oli hän saanut suustansa
    pari sanaa, ennenkuin hän jo havaitsi Nymfan olevan kaukana poikessa.

    Hän saavutti hänen ja alkoi uudestaan rakentaa mairetta kanssapuhetta.
    Mutta yhtä nopeasti oli Nymfa taasen kaukana poissa. Kiihoitettuna
    vastustuksesta ja Nymfan pilkasta koetti Pan vieläkin häntä saavuttaa.
    Mutta nyt ei Nymfa enään seisahtunut, vaan pakeni yhtä mittaa. Pan
    perässä. Peljäten mielestään ilkeätä jumalata lensi Syrinki tuulen
    nopeudella eteenpäin. Tullaksensa vielä kepeämmäksi nakkasi hän
    joutsensa ja viinensäkin pois. Pan taas tulistuneena kiihkostansa ajeli
    yhtä nopeasti takaa.

    Pan oli pukinjalkainen, mutta sentähden ei suinkaan hitaampi
    jaloiltansa. Päin vastoin. Vähitellen alkoi hän sentähden voittaa.
    Pelolla havaitsi kaunis Nymfa tätä ja koetti tehdä kaunomuotoisten
    nopeain jalkain nopeutta kahta suuremmaksi, kun, kauhuksensa, Ladonin
    leveä, laimea virta äkkiä esti häntä edemmäksi pääsemästä. Nyt ymmärsi
    Syrinki, ettei hän voinut välttää takaa-ajavaa Pania, joka jo kuului
    takana hengähtelevän.

    Mitä tehdä?

    Hänen tuumailunsa oli lyhyt. Rukoillen korkeita jumaloita pyysi hän
    päästä tästä elämästä ja — hypähti Ladoni-virtaan. Pan, joka tuli heti
    perässä ja jo luuli saavuttavansa Nymfan, ojensi käsivartensa
    vangitakseen hänet syliinsä. Mutta pitkiksipä venyivät pukinjalan
    partaiset kasvot, kun hän pulskan Nymfan sijasta sai syliinsä — kauniin
    solakan pilliheinän. Noudattaen Syringin tahtoa olivat, näet, jumalat
    tämmöiseksi muuttaneet siveän Artemiin Nymfan.

    Kummastuneena seisoi Pan siellä kauan aikaa, huokaellen kadonnutta
    kaunokaista, kun hän kuuli vaikeroitsevan äänen, joka tuli
    pilliheinästä. Tuulten henget olivat puhaltamalla heinikkoon
    aikaansaattaneet tämän äänen.

    Tästäpä älysi Pan tehtävänsä. Pilliheinästä laittoi hän itsellensä nyt
    huilun eli pillin, ja, siihen kun puhalsi, lähti niin erinomaisen
    suloisia säveleitä, että hän perin ihastui ja sen jälkeen aina piti
    pillin varsinaisena mieli-soittimena. Hän opetti ihmisiäkin käyttämään
    sitä ja erittäinkin niitä, jotka hoitivat hänen suojelemaansa karjaa, se
    on paimenia, josta pilli kutsuttiinkin Paimenpilliksi.

    Kummako se sitten on, että paimenpillin äänet kuuluvat niin ihanilta,
    kun niin puhdas ja hempeä henki kuin Syringin siinä elelee?

    V.

    Arakne eli Hämähäkki.

    Muutamana aamuna kun kävelimme lehti- ja katajapensaisin kasvettuneella
    joenrannalla sa kummastelit hämähäkkien ihmeellisiä verkkoja, joita
    ahkerat hyönteiset olivat kutoneet tiheästi pensastoon. Hieno aamukaste
    viipyi vielä yhtä hienojen verkkojen silmukoissa ja solmuissa, ja, kun
    nouseva aamu-aurinko näihin jakeli suopeita säteitänsä, kimeltelivät
    pienet siistit verkot monenlaatuisimmilla väreillä.

    Ihastuneena sä kysyit silloin, voinko ma selittää, miksikä ihmiset ovat
    niin häijyt, että he arastelevat ja pelkäävät jopa vihaavatkin
    hämähäkkejä, vaikka nämä osaavat kutoa noin sanomattoman taidollisia
    kudelmia ja vaikka ne ovat aivan hyödyllisiä eläviä. ”Eihän”, sa sanoit,
    ”hämähäkit ole ihmisiä pahemmat, tekeväthän ihmisetkin verkkoja —
    vaikk’eivät voi tehdä näin konstillisia — ja nauttivathan hekin
    saalistansa, kun saavat. Mitä pahaa siis hämähäkit ovat tehneet, että
    niitä vihataan?”

    Jäin sulle silloin velkaa hämähäkin historian. Suoritettakoon velka nyt.
    Tunnet sanalaskun: ”äkäinen kuin lukki” (hämähäkki), mutta voipi myöskin
    sanoa, kuten sitä joskus kuuleekin: ”ylpeä kuin lukki”, sillä ylpeys se
    on, joka on lukkia eli hämähäkkiä langettanut ja tehnyt semmoiseksi,
    kuin se nyt on, ja sen saat kuulla:

                                                      ⸻

    Maionian eli Lydian maassa, pienessä Hypepan kaupungissa, asui nuori
    neitsy, jonka nimi oli Arakne. Hän ei ollut korkeata sukua, sillä hänen
    isänsä, Kolofonilainen Idmoni, oli värjäri, eikä äitikään juuri ollut
    miestänsä korkeasukuisempi. Äiti oli kuollut.

    Nuorelle neitsylle olivat jumalat sallineet erinomaisen kutomis-taidon.
    Nuoruudestansa saakka tottunut auttamaan isäänsä villan ruokossa ja
    käyttämisessä, oli Arakne niin tutustunut sen kaikkiin käytäntöihin,
    että hän pian omin käsin voi kaikki toimittaa. Ei kukaan osannut niin
    kauniisti kuin hän painaa villat kullan ja purppuran väreihin, ei kukaan
    osannut niin taitavasti kuin hän niistä tehdä kauniita kankaita. Jo
    hänen aivan nuorena ollessansa leveni hänen maineensa ja suureni
    suurenemistaan päivä päivältä. Pian hänen nimensä oli tunnettu yli
    Lydian kaikkien kaupunkien.

    Mainetta seurasi kunnia ja kunnioitus.

    Taidokkaan Lydian kaikista maan-ääristä, jopa ulkomaaltakin, tuli väkeä
    katsomaan kiitettyä kutojatarta ja hänen teoksiansa. Ja kun näkivät,
    millä erinomaisella taitavuudella hän käytteli raasia ja levitteli
    kihermiin kiertyneitä villoja; tahi kuinka kätevästi hän heiluttaa
    helskytti välisevää värttinää; tahi kuinka kutoneula välähdyksen
    nopeudella sukelti ylös alas kuteen läpitse, kylväen kultaa ja purppuraa
    jälkeihinsä; taikka kun he katselivat tukkuihin käärityitä jo valmiita
    kankaita, joihin oli ihanoilla väreillä kudottu kaikenlaisia kuvaelmia
    maasta ja taivaasta — taideteoksia semmoisia, jonka vertaisia ei
    yksikään ihmisen lapsi voi kutoa —, niin syntyi tavallisesti ihastuksen
    huuto nuorisossa, vaan vanhat sanoivat: se on varmaan itse Pallas.

    Mutta hänen maineensa ei jäänyt ainoastaan ihmisiin, vaan tuli
    tunnetuksi itse korkeille jumaloillekin, jotka pitivät häntä arvossa ja
    iloitsivat hänestä, sillä kuolemattomat iloitsevat ihmislasten
    toimeliaisuudesta ja taiteellisuudesta. Enimmiten iloitsi siitä itse
    Pallas, toimen, taiteen ja viisauden sinisilmä jumalatar. Näin tulivat
    myöskin jumalalliset Nymfat Tmoolo-vuoren varjokkaista luolista usein,
    kun olivat kylpeneet Paktolan eli Kultavirran vilppaissa vuolteissa,
    Araknen luokse, katselivat valmistuneita kankaita ja ihmettelivät näihin
    kudotuita kuvaelmia.

    Mutta kuinka kauan voi ihmislapsi kantaa tämmöistä kunniaa
    turhamieliseksi muuttumatta? Arakne oli tomun lapsi, heikko kuin
    muutkin, eikä voinut varjella sieluansa puhtaana, viattomana. Ylpeyden
    turmeleva henki pääsi kauniisen taideniekkaan.

    Mitä enemmin hänen taitonsa suureni, sitä enemmin suureni myös hänen
    itseensä-luottamus; mitä enemmin hän havaitsi itsensä ihailluksi, sitä
    enemmin hän joutui itserakkaaksi. Katselijain kiitokset ja ylistykset
    ylläpitivät ja yhä kiihoittivat itserakkautta. Sen sijaan että hänen
    nöyrästi olisi tullut odottaa mitä sanottaisiin hänen teoksistaan, hän
    alkoi tahtoa kiitosta; sen sijaan että hän ennen, kun joku ylisti
    hänen kutomiansa, oli ujosti punastunut ja itsestänsä kääntänyt ansion
    jumaloille, mitkä olivat hälle sallineet semmoisen taidon, hän alkoi nyt
    vaatia itselleen ylistystä, ja unhotti vallan, että se vaan on
    jumalat, jotka semmoista ihmisille suovat.

    Ja yhä edemmäksi hän vaelsi turhuuden tietä. Pian hän ei ollenkaan
    tahtonut enään kuullakaan jumaloista ja heidän taidoista; missä olivat
    he näyttäneet, että muka voivat kutoa kuin hän?

    Kun sentähden kerran taas Nymfat Tmoolon vuoriloista kävivät häntä
    tervehtimässä ja he oikein häntä ylistääksensä sanoivat, että hän kutoi
    niin ihanasti kuin jos taiteen korkea jumalatar Pallas itse olisi häntä
    opettanut, lausui hän närkästyen, voimatta hillitä ylpeätä mieltänsä:
    Pallas! — ei ole Pallas mulle mitään opettanut, eikä jumalatar voikaan
    kutoa niin kuin minä!”

    Itseluuloisuus, kuinka kauaksi sä ihmisiä viet; ylpeys, kuinka hurjaksi
    sä kuolevaisia teet: Arakne, kuolon-alaisten vanhempain synnyttämä,
    isoilee Zeyn-sukuisen Pallaan rinnalla!

    Kauhistuneina katosivat Nymfat Tmoolon viini-vuoriin.

    Mutta Arakne istui paikallansa entistään vielä pöyhkeämpänä, ylpeili
    kätensä teoksista, ja kertoi kaikille, joitten vaan teki mieli kuulla,
    ettei hänen vertaistansa ollut ei taivaassa eikä maan päällä. Tämmöistä
    kuullen katsoivat nuoret vanhoihin, epäyksissään mitä arvella
    tänkaltaisesta itsensä ylistämisestä, mutta vanhat pudistivat päätään ja
    läksivät pakoon sanoen: ”ylpeys käy lankeemuksen edellä; rangaistuksi
    tulee mi pöyhistelee jumalien vertaisena”.

    Ja kuten vanhat sanoivat, niin kävikin.

    Kerran kävi Araknen tykönä eräs vanha vaimo. Koukistunut oli iäkäs
    vartalo, valkeita hapsia riippui ohimoilla. Vanhus tuli Araknen viereen,
    missä tämä kangastuolissansa istui. Hän ihasteli kaunista kangasta ja
    sanoi samaten kuin Nymfat olivat sanoneet ja heidän mukaan kaikki
    muutkin, että Pallas itse varmaan oli hälle oppia antanut, koska
    kudelmat näyttivät melkein jumalallisilta.

    Pallas” ja taasen ”Pallas”! — tämä vihastutti Araknea syvästi, ja hän
    nuhteli vanhusta kovilla sanoilla: Missä oli siis Pallas osoittanut,
    että hän muka voi kutoa niin hyvin? ei, vaan hän, Arakne, oli jotain
    näyttänyt, ja samaten kuin hän ihmisistä oli etevin taidossaan, samaten
    voitti hän taidossa myöskin itse jumalat.

    Hämmästystä kuvasteli vanhuksen kasvot, kun hän tämmöisiä sanoja kuuli.
    Hän tahtoi pöyhistynyttä oikaista, korotti sentähden ääntänsä ja
    virkkoi: ”Iän kanssa ei seuraa suruja ja murheita paljaastansa, vaan
    myöskin kokemusta. Älä siis ota pahaksuakses neuvoani, sillä paljon olen
    maailmassa nähnyt. Niin tiedän mä myös yhtä: missä ihmiset ovat
    hurskaita, siinä ovat korkeat jumalat suopeita, mutta missä ihmiset
    ylpeilevät, siinä jumalat vihastuvat. Uljaile vaan mieltä myöten
    olemalla ihmisten joukossa etevin, mutta väistä jumalatarta, älä pyri
    hänen rinnallensa, vaan ano häneltä anteeksi ajattelemattomat sanat, ja,
    usko se, anteeksi-saamista hän ei sulta kiellä”.

    Tätä kuullessaan Arakne punastui — ei hävystä, vaan vihasta. Silmänsä
    kiiltivät tulisina, tuskin voi hän kättänsä hillitä:

    ”Köyhänä tulet sinä tänne” — huusi hän vanhukselle — ”köyhänä
    terveestä järjestä ja vanhuuden heikontamana; paha on elää liiaksi
    kauan. Saarnaa oppisi tytöillesi ja pojillesi, jos niitä semmoisia sulla
    on. Minä sun oppiasi en tarvitse, voin itse antaa oppia itselleni. Älä
    myöskään usko, että tuhmat sanasi olisivat ajatustani muuttaneet, ei,
    minä pysyn lausutuissa sanoissani. Miks’ei tule Pallas tänne? Miksikä
    pelkää hän kilpailla kanssani julkisessa kilvassa?”

    ”Hän tulee, usko se”, vastasi vanhus, kääntyi Araknesta, oikaisi itsensä
    pystyyn niin että hän muodoltaan tuli suurien jumalien näköiseksi, ja
    katosi.

    Vanhus ei ollut kukaan muu kuin Pallas itse, joka oli ottanut
    ihmismuodon, koettaaksensa kuinka kauas Arakne menisi julkeudessansa.

    Ja hän tulikin takaisin korkean jumalattaren muotoisena, suuren
    jumalattaren näköisenä, Nymfojen palvelemana, monilukuiset jumalalliset
    olennot ympärillänsä. Arakne pelästyi; tumma rusko leveni hänen
    kasvoinsa yli, mutta katosi äkkiä tulena syöpyvänä.

    Ihmisluonto, ken selvittää sinun vastakohtiasi: Sokea ylpeys esti
    Araknea lankeemasta alas jumalattaren etehen, esti häntä anteeksi
    pyytämästä. Vaikka salainen kauhu häntä värisytti, hän pysyi
    turhamielisessä päätöksessään kilpailla itse jumalattaren kanssa.

    Niin oli siis asia selvään todistettu; ei edes Pallas jumalatar,
    läsnäollen olympisessa kirkkaudessaan, voinut häntä enään oikealle
    johtaa. Se ei siis ollutkaan kevytmielisyyden varomattomia sanoja, vaan
    se oli sydämmen täysi paatumus.

    Miten rankaisevat jumalat semmoista hurjaa röykkeyttä?

    Pallas otti sukkulan ja koski sillä Arakneen; hapset, nenä, korvat
    katosivat, pää ja vartalo kutistuivat, sormet muuttuivat jaloiksi, ja
    taidokkaan maionialaisen immen sijasta mateli suuri hämähäkki laattian
    yli ja katosi kattoräystään alle.

    Näin rangaistiin Arakne.

    Mutta taidollisuuden antoi Jumalatar hänen pitää. Sentähden kutoo hän
    vielä taidollisia ja hienoja kudelmiansa, mutta eivät ihmiset niihin
    ihastu niinkuin entisiin, vaan, missä hän on niitä laskenut ihmisten
    tiehen, siellä ihmiset päin vastoin pyyhkivät ja särkevät ne pois. Ei
    myöskään ole entinen ylpeys hänestä lähtenyt, vaan lisäksi on hän vielä
    tullut vihaiseksi ja äkäiseksi. Kun sentähden nuo pienet lenteleväiset
    hyönteiset tulevat ihmettelemään noita hänen konstillisia kudelmiansa ja
    silloin tarttuvat hänen verkkoihinsa, niin heti hyökkää hän piilostansa
    niiden päälle, imee heidän veren suuhunsa ja poistaa ne sitten pois
    verkoista.

    Ja kaiken tämän tähden tuntuu hän ihmiselle vähän harmittavalta, vaikka
    hän muutoin ei ole mikään vahingollinen, päin vastoin hyötyäkin tuottava
    olento.

    VI.

    Alkeste.

    Oli eräs noita Pohjolan suloisia valo-iltoja, jolloin yö on vaan päivän
    jatkona.

    Tapa ja taipumus oli meidät taasen saattanut tuohon juhlallisen
    kauniisen saareen, sinne missä kuolleet vaivoistansa lepäävät ja kumeat
    kuuset humisevat molempain meidän vanhempaimme hautojen ylitse. Saaren
    kummallakin puolella kohisevat kosket yhdistivät syviä säveleitään illan
    juhla-sointuun. Säteilevän purppura-meren ympäröitsemänä viipyi vielä
    päivän kulta-kerä punertavana taivaan rannalla, ikään kuin epäillen
    pitikö rannan alle laskeuman, koska niin pian kumminkin oli nouseminen.
    Epäilivät niin ikään laulu-lintuset puun oksilla, oliko nyt yö vai
    päivä. Makuusalle valmistautuen he, päät kallellaan, tirkistelivät
    laskeuvaa aurinkoa, mutta eivät malttaneet olla pikku viserrettä silloin
    tällöin visertelemättä.

    Palajaminen ei ollut mieleemme; astuskelimme vitkaan. Ja ennenkuin
    olimme rantaan päässeet, oli jo päivä uudestaan noussut taivaan rannan
    yli ja levitti nyt säteillänsä niin ihmeen kummallisia, monenkaltaisia
    valo-värejä ristien huippujen ympäri, että hämmästyen seisahduimme
    ihmettelemään. Oli ikään kuin uuden-elon aamukoite, joka kirkasti
    kuoleman tummia yö-majoja, ennustaen heillekin nousevaa päivää.

    Kuolleet jälleen nousevat. Kansojen kuvitus tätä kuvailee monenlaisessa
    eri muodossa itsekunkin kansan eri luonteen mukaan. Mutta tietävätpä
    tarut siitäkin kertoa, että kuolleet joskus palajavat vielä tähänkin
    samaan elämään, jonka he jo kerran ovat jättäneet. Tätä kertovat
    Kreikkalaiset Alkestestäkin.

                                                      ⸻

    Alkeste oli Jolkon kuninkaan, Peliaan tytär Thessaliassa. Hänen äitinsä
    nimi oli Anaxivia.

    Alkeste oli nuori ja kaunis, ja, mikä vielä parempi oli, hän oli siviä
    ja hurskas. Hänen maineensa olikin levinnyt lavealle koko Thessalian
    maassa vieläpä ulommaksikin, ja moni kuninkaallinen kosija kaukaisilta
    mailta oli koettanut onneansa, saadaksensa omakseen tätä kirkasta
    helmeä. Mutta ei kenkään voinut täyttää niitä ehtoja, jotka tähän
    vaadittiin: voittaa immen suosiota ja valjastaa vaunut jalopeuroilla ja
    metsäkarjuilla, jotka olivat Thessalian metsästä pyydettävät. Tämä oli,
    näet, isän järkähtämätön tahto.

    Feren kaupungissa, Thessalian pelasgillisella tasangolla, eli tähän
    aikaan ruhtinaallinen nuorukainen, nimeltä Admeto. Hän oli niin kaunis,
    että häneen itse jumalatkin mieltyivät, ja varsinkin oli hän tuon
    loistavan valo-jumalan Foibo Apollonin lemmityinen. Myöskin oli hän
    uljas ja urhea. Satu tietääkin hänestä kertoa, että hän otti osaa tuohon
    vaaralliseen, saduissa ylistettyyn kalydoniseen metsästykseen sekä
    argonautiseen sotaan. Hänen isänsä Feres oli Feren kaupungin hallitsija.

    Maine kuninkaantyttären erinomaisesta kauneudesta ja siveydestä oli
    Admetonkin korviin joutunut, ja hän päätti hänkin lähteä neitoa
    kosimaan. Ja erehtyikö vai ei, mutta niin kait hänestä näytti, että
    siveä neito häneen katseli ihan toisilla silmillä kuin muihin
    kosijoihin. Tämä hänen uskaliaisuuttansa yllytti. Mutta kuinka
    yrittikin, kuinka monta kertaa olikin henkensä menettää koettaessaan
    tuota toista ehtoa täyttää, niin hän ei vaan onnistunut; jalopeurat ja
    metsäkarjut oli mahdoton saada vaunujen eteen valjastetuiksi.

    Vihdoin kun huomasi kaikki yrityksensä turhiksi, hän raskaalla mielellä
    palasi kotiinsa takaisin. Mutta hempeän neidon ihana kuva poltti kovasti
    hänen sydäntänsä; kaunis nuorukainen surkastui.

    Admetolla oli ystävä, joka tällä erää paimenena kaitsi hänen karjaansa.
    Hän oli vartaloltaan ja käytökseltään niin korkea ja jalo, kuin olisi
    hän joku ihmiseksi pukeunut jumala. Kaikki naapurit he arvelivatkin,
    ettei paimen voinut olla kenkään muu kuin itse karjojen korkea
    hallitsija, Hermes jumala. Sillä sill’aikaa kuin tämä paimen oli Admeton
    karjoja kainnut, olivat ne niin suuresti karttuneet, että olivat
    lihavimmat ja lukuisimmat kaikista, ja kun metsän pedot muita karjoja
    raateli, niin eivät Admeton karjoissa vohlaistakaan koskeneet.

    Tälle ystävällensä Admeto suruansa valitti. Paimen heti hänen mieltänsä
    rohkaisemaan, lupasi apuansa, ja niin päätettiin yhdessä lähteä uudelle
    kosija-matkalle.

    Ja nytpä havaitsikin Admeto, ettei jalo paimen ollutkaan kenkään muu
    kuin korkea jumala. Se oli itse Apolloni, joka, saadaksensa sitä
    useammin olla rakkaan Admeton parissa, oli paimeneksi muuttaunut.

    Tämän avulla Admeto Thessalian metsissä kahlehti jalopeurat ja
    metsäkarjut, eikä aikaakaan ennenkuin nämä seisoivat vaunujen valjahissa
    niin kesyinä kuin virmaiset ratsut ainakin.

    Yhdessä Apollonin kanssa hän oudolla juhdallansa nyt ajoi Peliaan palatsiin,
    jonka asujat kauhulla katselivat kauhistavaa näköä.

    Mutta määrätyt ehdot olivat nyt täytetyt, eikä muuta: Alkeste tuli
    Admeton puolisoksi ja nuori parikunta eleskeli sitten Feren kaupungissa,
    tavattoman ja harvoin nähdyn onnen omina. Apolloni yhä Admeton karjoja
    kaitsi.

    Mutta vaikka Admeto näin oli mahtavan jumalan erinäisessä suosiossa, hän
    ei kuitenkaan voinut välttää sitä kohtaloa, joka kullekin ihmiselle
    säädetty on. Ja Apolloni, vaikkapa jumalakin, ei voinut toisten jumalain
    oikeuksia polkea eikä heidän tointansa häiritä.

    Jumalallisten olentojen joukossa oli, näet, Moirillakin tärkeät
    tehtävänsä. Moirat olivat kohtalon kovat ja tarkat, lahjoamiselle ihan
    mahdottomat jumalattaret. Luvultansa kolme, oli heillä itsekullakin oma
    virkansa. Heti kun ihminen syntyi, rupesi, näet, Klotho-Moira
    syntyneelle elämänlankaa kehräämään. Tätä lankaa sitten Lakhesis-Moira
    jakeli ja mittasi itsekullekin ihmiselle sen mukaan, miten pitkä kunkin
    elämä oli tuleva. Ja vihdoin kun elämän-juoksu oli loppuvaksi määrätty,
    silloin kolmas Moira Atropo leikkasi ihmisen elämän-langan poikki ja se
    ihminen silloin joutui Tuonelan omaksi, se on: lähti Haadekseen. Näin
    oli ijankaikkisuudesta säädetty, eikä sitä voinut välttää, ei kuningas
    eikä liioin kerjäläinenkään.

    Nyt oli Admetonkin elämän-lanka loppumaisillaan; hän sairastui. Silloin
    läksi, Admeton tietämättä, Apolloni Moirain luo ja pyysi, että hänen
    lemmikkinsä pääsisi kuolemasta. Mutta Moirat olivat järkähtämättömät, ja
    Atropo jo valmistihe lankaa leikkaamaan. Hartailla rukouksillaan korkea
    jumala ainoastaan sen saavutti, että Admeto pääsisi kuolemasta, jos
    hänen kuolinhetkellänsä joku hänen omaisistansa tarjousi kuolemaan hänen
    sijastaan.

    Tämän ehdon Moirat hänelle myönsivät, koska tiesivät, ettei kukaan
    ihminen ennen aikojaan halunnut Haadeksen kamaliin kammioihin.

    Tällä lupauksella Apolloni kiirehti takaisin Admeton palatsiin, jossa
    haikea suru jo oli vallalla. Admeto makasi kuolin-vuoteella
    miemoksissaan. Hänen omaisensa seisoivat vuoteen ympäri kyyneleitä
    vuodattaen, valitushuutoja kajahuttaen.

    Ja nytpä sai huomata, kenenkä rakkaus oli syvin ja puhtain. Admeton isä,
    joka oli haudan äärellä hapuileva vanhus, epäsi kuollaksensa poikansa
    sijasta. Äidin rakkaus ei sekään ollut tarpeeksi voimallinen
    saattaaksensa emoa kuolemaan oman lapsensa edestä. Mutta puhtaalla
    innostuksella tarjosi vaimo henkensä alttiiksi rakastetun puolisonsa
    pelastukseksi. Häntä ei kuoleman kauhut voineet epäilyttää.

    Moirain määräämä ehto täytettiin ja heidän lupauksensa kävikin toteen:
    Atropo-Moira leikkasi Alkesten elämän-langan poikki, mutta jätti Admeton
    langan leikkaamatta, Alkeste kuoli ja Admeto toipui.

    Mutta Admeton suru ja epätoivo, kun hän sai kuulla mitä oli tapahtunut,
    oli ääretön. Ei voinut sekään häntä lohduttaa, että koko Thessalian maa
    häntä ylisti siksi mieheksi, jolla oli ollut uskollisin, hurskain ja
    alttiin vaimo maan päällä.

    Mutta jumaloilta ei ole mitään kätkettynä; ja niinkuin he pahaa
    kostavat, niin myöskin palkitsevat hyvän. Jumalat pitivät korkeassa
    Olympossa neuvoa, miten palkita Alkesten uskollisuutta. Ja neuvottelun
    päätös oli se, että Olympolaisten sanansaattaja, siipi-jalka Hermes jumala,
    lähetettiin kuoleman maan-alaiseen valtakuntaan, Hadekseen,
    rukoilemaan, että Alkeste päästettäisiin takaisin elämään. Hadeksen
    kuningas Plutonin korkea puoliso, tuo mainio Persefone, liikutettuna
    Alkesten hurskaudesta, olikin valmis tähän myöntymään; hän teki vielä
    senkin kunnian Alkestelle, että hän itse saatti häntä pois Hadeksen
    ilottomista tuvista elämän-iloon takaisin.

    Admeto eli sitten uskollisen Alkestensa kanssa jos mahdollista vieläkin
    onnellisempana. Ja kun pian sen perästä Admeton isä ja äiti kuolivat,
    niin tuli Admeto isänsä jälkeen Feren kuninkaaksi ja Alkeste
    kuningattareksi, jonka vertaista ei muualla.

    Ja mihin maailman ääreen levenikin maine Alkestesta, niin häntä
    ylistettiin koko sukupuolensa valioksi, ja jumalille uhrattiin
    kiitos-uhria, kun olivat niin erinomaisella tavalla uskollisuutta
    palkinneet. Sillä Hadeksesta palanneeksi ei tietty ketään muuta, kuin
    ani-harva. Mutta Alkestelle avasi hänen hurskautensa ja vilpitön
    uskollisuutensa Hadeksen muille iki-suljetut portit.

    VII.

    Ekho elikkä Kaiku.

    ”Kuule, kuinka kaikuu!” olet sinä usein ihastuksella huudahtanut, kun
    näkymättömät henget vuoren rotkoista tahi metsän tummuudesta ovat
    kerranneet ääntä eli jyminää, joka kuuluu sinun likelläsi. Ja ihanahan
    kaiku on, kun se kaukaa vastaa nuorison iloisiin lauluihin, metsästäjäin
    kajahtaviin torviin taikka ylpeän juhla-saaton riemuisaan ryminään.

    Kaiku on usein yhdenkaltaisuutensa tähden ihmis-äänen kanssa oikein
    peloittavainen. Muistan hyvin vielä tuon viileän Elokuun-illan, jolloin
    hiljaa soutelimme järven tyyntä sinikalvoa. Kirkas kuu jakaeli hopeaista
    rikkauttansa niin runsaasti, että sanoit haluavasi ainoastaan sadannen
    osan tästä rikkaudesta, voidaksesi sinä vuorostas jakaella sitä armaalle
    kansallesi. Veneemme oli tullut tuon korkean, rannalla kohoavan vuoren
    juurelle, ja jyrkkä kallio-seinä kertasi nyt sanojasi niin peloittavalla
    tarkkuudella, että selvään näin, kuinka hento olentosi vavahti.

    ”Se oli varmaan ihmis-henki, joka vuoresta vastasi”, sanoit sinä vielä
    liikutettuna, kun maalle olimme laskeneet. Ja todellakin, ihmis-henkihän
    se on.

    Kaiku on kuitenkin sen ohessa yhtä usein ilokas, leikitteleväinen ja
    pilkallinen. Riemua jos lasket, niin riemahtaapa kaikukin; laulua jos
    virität, niin virittääpä kaikukin, ja lorua jos lörpöttelet, niin
    lörpöttääpä kaikukin.

    Senpä tähden koko kaiku välistä on sinulle näyttänyt suulaalta naiselta
    eli tytöltä kielekkäältä, joka ilman aikojansa pajattelee. Ja niinpä se
    onkin; Kreikkalaisilla on hänestä tämmöinen satu:

                                                      ⸻

    Ekho (Kaiku) oli Oreadi eli vuori-Nymfa Boiotian maakunnassa suloisessa
    Hellaassa. Hän oli iloinen ja kaunis, niinkuin jumalalliset olennot
    ainakin, mutta sen ohessa myöskin leikillinen ja niin puhelias, että
    hänen kauniit toverinsa kutsuivat häntä ”moni-puheiseksi”. He pitivät
    hänestä kuitenkin hänen ilo-mielisyytensä tähden jopa hellittelivätkin,
    sillä sukkelan kielensä kautta oli hän usein tilaisuudessa heitä auttaa.

    Nymfat olivat, niinkuin tiedät, puoli-jumalallisia olentoja, joidenka
    elämä oli autuaallista riemua ja työttömyyttä vaan. He rakastivat iloa,
    laulua ja tanssia. Sentähden oli heidän seuransa varsin mieluinen
    kaikille, itse jumaloillekin. Sillä samaten kuin kuolon-alaiset,
    rakastivat kuolemattomatkin suloisia tansseja, lauluja ja riemullista
    iloa. Niin tuo lystillinen ruma Pan-jumalakin. Kun tämä oli saanut
    valmiiksi sulo-äänisen huilunsa, jossa Syrinki-Nymfan henki eli, ja,
    tätä mieluisaa soitinta soittaen, kulki vuoria, laaksoja, niin silloinpa
    iloisat vuori-Nymfat tanssivat hänen ympärillänsä, yhdistivät heleät
    äänensä hänen soitantoonsa ja lauloivat hänen kunniakseen jumalallisia
    ylistysvirsiä.

    Mutta eipä yksistänsä Pan mieltynyt vuoren-neitojen ilohon. Itse taivaan
    korkea isäkin, Zey Olympolainen, lievitti monta kertaa raskaita
    hallituksensa huolia, ottaen osaa soreain Nymfain seuroihin. Hän
    ilahutti silloin kuninkaallista sydäntänsä katsellen kaunokaisten
    armaita kööri-tansseja, kuunnellen heidän riemu-laulujaan. Ja joskuspa
    saattoi tapahtua, että jumalain korkea isä niin riemastui näistä
    ilokisoista, että hän, hetkeksi unhottaen olympillista majesteettiansa,
    itse ylhäisyydessään otti osaa jumalallisten neitsyjen riemuihin ja
    tanhueli heidän parissansa. Ihanat immet olivat silloin ylin määrin
    ihastuneet pilvein-johtajan suopeaan armoon.

    Mutta yksi oli, jota tämmöinen käytös ei ollenkaan ihastuttanut. Se oli
    taivaan jalo ruhtinatar, korkeamielinen Hera elikkä Juno. Ei hän voinut
    kärsiä sitä, että hänen korkea puolisonsa huvitteli itseänsä
    puoli-jumalallisten Nymfain seuroissa, hän joka oli korkein jumalallinen
    olento, taivaan ja maan herra, jumaloiden ja ihmisten luoja, luonnon
    ikivaltias ja hallitsija. Ja mikä paha huhu siitä voi nousta, että
    Olympon ruhtinas etsi huvitusta Olympon ulkopuolelta!

    Kaikin mokomin oli tämä estettävä.

    Tähän tarkoitukseen hän koetti äkki-arvaamatta ilmestyen hämmästyttää
    puolisoansa, kun tämä oli Nymfojen seurassa. Mutta turhaanpa hän koetti
    heidän tanssi-kisoihin päästä kenenkään huomaamatta. Joka kerta kuin hän
    jo luuli pääsevänsä tarkoituksensa perille, oli vilkas Ekho hänen
    tiellänsä viivytellen häntä vilkkaalla puheliaisuudellansa, siksi että
    kaikki Nymfat ennättivät hajota ja tulen-leimahuttaja palata takasin
    Olympoon.

    Näin kävi useita kertoja. Aina oli kielekäs Ekho hänen tiellänsä.

    Viimein ei ollut Heralla muuta neuvoa, kuin toimittaa Ekho pois tieltä.
    Ja niin hän tekikin.

    Kiivastuneena monista yrityksistänsä, jotka Ekho aina teki turhiksi,
    otti Hera häneltä pois puhe-taidon, jättäen sitä hänelle ainoastaan sen
    verran jälelle, että hän voi matkia toisen viimeisiä sanoja, mutta ei
    itsestään virkata yhtään sanaa, eipä edes antaa mitään ääntäkään.

    Tämmöisen rangaistuksen sai Ekho. Ja että se tuntui kovalta semmoiselle,
    joka oli tottunut aina puhumaan, aina kieltänsä liikuttamaan, sen arvaa
    jokainen. Halu puhumaan, näet sä, ei kadonnut taidon kanssa. Se yhä
    pysyy hänessä. Senpä tähden liehuu hänen halukas henkensä kaikkialla,
    saadaksensa kuulla jotain ääntä, jota hän heti matkii.

    Sillä matkimis-halunsa ei rajau ainoastaan ihmisten puheisin. Ei,
    kaikkia ääniä hän kertaapi. Ihmisiä hän kyllä ei enään voi pettää, mutta
    välistä onnistuu se hänelle eläinten suhteen. Tästäpä esm. tulee, että
    välistä saapi kuulla koirien hurjasti haukkuvan ja haukkuessaan
    kiihtymistään kiihtyvän ihan silmittömiksi, vaikk’ei siihen voi mitään
    syytä havaita. He haukkuvat silloin Ekhoa, jota he luulevat ilkeäksi
    ärsyttäjäksi, joka tahallansa tahtoo heitä pilkata. Ja ovatko he siinä
    asiassa niin peräti väärässäkään?

    Kuinka lieneekään: Ekho sai rangaistuksen, eipä aivan vähäistäkään.
    Tästä voisi monelle sinun kauniista sisaristasi — Ekhon sukulaisia —
    antaa opettavaisen neuvonkin. Mutta sitä en ainakaan minä rohjenne
    tehdä, olkoon se siis tekemättä.

    Sen sijaan tahdon kehoittaa sinua valittamaan Ekhon surullista kohtaloa,
    joka ei tähänkään vielä loppunut. Pyydän sinua lukemaan seuraavankin
    kirjeen. Siinä tulet tuntemaan Ekhoa hellemmältäkin puolelta. Tulet
    havaitsemaan, että Ekhon sydän oli lämmin kuin muidenkin ja että hän
    tästä sai katkeraa huolta kärsiä.

    VIII.

    Narcissi.

    Istuimme kerran puiden varjossa lemuavassa tuomikossa ja katselimme
    miten pääskyt, jotka ilo-äänin riemastellen saivat ilman kajahuttamaan
    kirkkaita säveleitään, nuolen nopeina mutta milloinkaan erehtymättä
    pujahtivat syviin pesiinsä, joita olivat sadottaisin kaivaneet
    vastaiseen joenrantaan. Edessämme kiiruhti joki virtojansa, jonka
    vuolteisin kesä-aurinko kylvi kimeltelevää kultaansa.

    Puhuimme siitä kauneudesta, minkä taivas niin runsaasti on maailmaan
    istuttanut. ”Mutta mikä on kauniin, kaikkein kauniin maan päällä?”
    kysyit sä silloin.

    Aivan epäilemättä vastasin minä: ”ihmiskasvot”. Sinä punastuit ja
    katsoit minuun nuhtelevalla silmän-luonnilla. Eikö niin: sinä luulit
    minun puhuvan maireen kohteliaisuuden mitättömiä sanoja vaan? Näin sen
    selvään. Sä käänsit puheesi äkkiä toisanne, ja olit unohtavanasi koko
    asian.

    Vakuutan sulle kuitenkin, että lauseeni ei ollut ajattelematonta
    liehitystä vaan. Todistakoon minun puhtaaksi sen suloisen kukan
    historia, joka narcissin nimellä kasvaa kasvihuoneessasi.

                                                      ⸻

    Narkisso oli maailman kauniin nuorukainen.

    Hän oli niin kaunis, että kaikkein kauniimmat nuorukaiset ja immetkin
    hänen rinnallansa olivat kuin keskinkertainen veistokuva Feidiaan
    teoksen rinnalla. Sentähden arvelivatkin muutamat, ettei hän ollutkaan
    ihminen, vaan ihmismuotoon puettu jumala, joko sitten itse Apolloni tahi
    nuori Dionyso jumala.

    Mutta päivän jumala se ei ollut, eikä myöskään viiniköynnöksillä
    seppelöitty Bakkho. Olihan se ihminen vaan, vaikka kyllä jumalallista
    sukua. Sillä hänen äitinsä oli Okeano-jumalan tytär Liriope, ja hänen
    isänsä Kefisso niminen virran-jumala.

    Jo hänen syntyessään havaitsi äiti lapsukaisen erinomaista kauneutta. Ja
    koska jumalain antamat tavattomat avut aina tekevät vanhemmat
    levottomiksi heidän lemmityistensä puolesta, niin kuulusteli
    Narkissonkin äiti tietäjän ennustelmaa. Mainio Teiresias-tietäjä
    sanotaan silloin vastanneen, että ”poika pääsisi korkeaan ikään, jos hän
    ei tulisi itseänsä tuntemaan”.

    Siihen aikaan ei ymmärtänyt kukaan tätä ennustelmaa, ei äitikään. Mutta
    jälestäpäin piti sen valitettavasti tuleman aivan selväksi.

    Kun nuorukainen oli näin erinomaisen kaunis, niin eipä ihmettäkään, että
    kaikki immet häneen lemmistyivät ja että kaikki miespuoli häntä katsoi
    koko miessuvun kaunistukseksi ja kunniaksi.

    Mutta kauneuden ohessa oli Narkisso myös saanut jumaloilta hyveitä
    semmoisia, jotka eivät aina seuraa kauneutta. Hän näet oli yhtä kaino ja
    viaton kuin kauniskin. Sentähden hän ei ymmärtänyt naisten ihailevia
    silmän-luonteja ja imartelevia kehoituksia, eikä kuullut miesten
    liehakoitsevia puheita.

    Niiden naisten joukossa, jotka Narkissoa lempivät, oli myöskin
    Ekho-Nymfa. Tämä lempi häntä innollisesti, hartaasti. Mutta Narkisso jäi
    tälle yhtä kylmäksi kuin muillekin.

    Kerran oli Narkisso metsästäessänsä eksynyt pois tovereistansa ja
    joutunut olemaan yksin metsässä. Niinkuin monasti muulloinkin oli
    lemmistynyt Nymfa nytkin näkymättömänä seurannut kaunista nuorukaista,
    saadaksensa häntä ihaella. Kuinka halusi hän tulla näkyviin nuorukaisen
    eteen! — mutta immellinen kainous sitä esti. Kuinka halusi hän
    puhutella nuorukaista, saadaksensa hänelle lausua syvää lempeänsä! —
    mutta luonto sitä esti. Sillä hän ei voinut aloittaa mitään puhetta,
    ainoastansa kerrata mitä toinen sanoi. Tämmöisenhän rangaistuksen Hera
    oli hänen päällensä pannut. Jos oli rangaistus muutoinkin tuntunut
    raskaalta, niin nyt se tuntui kärsimättömältä.

    Pakoitetusta äänettömyydestänsä Nymfa kuitenkin vihdoin pääsi. Narkisso
    luuli kuulevansa jotain ääntä ja huusi metsään päin kääntyen: ”onko
    täällä ken?” — ”Täällä ken!”, vastasi onneton Nymfa, koettaen näihin
    sanoihin panna koko palavan lempensä hartauden.

    Narkisso kuuli äänen ja katseli ympärillensä. Vaan kun hän ei ketään
    nähnyt — sillä Nymfa yhä pysyi näkymättömänä — hän taasen huusi: ”Tule
    tänne!”, luullen kuulleensa jonkun toverin äänen. Ekho taas, joka luuli
    nuorukaisen hänelle puhuvan ja jota naisen kainous esti tekemästä
    ensimäistä askelta, käski samoilla sanoilla nuorukaista luoksensa.

    Kun Narkisso ei nytkään vielä nähnyt puhujaa, jonka ääntä hän likeltänsä
    kuuli, hän viimein huusi: ”Yhtykäämme!”, ja Ekho, jonka innollinen lempi
    nyt voitti kaiken pelon ja joka yhä luuli kauniin nuorukaisen puhuvan
    hänelle, juoksi vuori-Nymfan ihanassa muodossa esiin, rientääksensä
    nuorukaisen syliin, hänkin puolestansa lausuen: ”Yhtykäämme!”

    Mutta kun nuorukainen näki, että se oli nainen, jota hän tällä tavalla
    oli puhutellut, hän suuresti hämmästyi, ja töytäsi nopeasti tiehensä,
    jättäen hempeän Nymfan sinne.

    Yksin jäätyänsä onneton Ekho ikäänkuin heräsi unesta. Jos tämä uni oli
    ollut toivoa täynnä, niin oli nyt todellinen tila sitä toivottomampi,
    julmempi. Hän, Ekho, jumalallinen olento, oli julkisesti halveksittu,
    hänen lempensä häpeällisesti ylenkatsottu.

    Syvästi nöyristyneenä ja särjettynä sydämensä puolesta pakeni
    ylenkatsottu Nymfa metsiin, ja peitti kauniit kasvonsa lehtien varjoon.
    Muiden seuraa hän ei enään kärsinyt, vaan piileksi tummissa luolissa ja
    vuoren-rotkoissa. Ravintoa hän ei nauttinut ensinkään. Suru ja katkeruus
    kalvasi ruumiin raittiutta; hän lakastui, riutui ja viimein muuttui
    ennen ihana ruumis kiveksi. Siitä asti kaikuu aina vuoret ja kalliot,
    sillä ne ovat Ekho-nymfan ruumista. Mutta ääni oli nyt ainoa, mikä vielä
    oli jälellä suloisesta onnettomasta olennosta.

    Narkisso oli harras metsästäjä ja oleskeli sentähden mielellänsä
    metsissä, ajellen hirviä ja muita metsän kepeä-jalkaisia eläimiä.

    Eräällä paikalla metsässä oli lähde. Vesi oli siinä niin kirkas kuin
    taivas, pinta niin kaunis ja tyyni kuin immen silmä. Paimen karjoinensa
    ei ollut ikinään sen vierille joutunut. Mikään lintu ei ollut sitä
    hämmentänyt, mikään peto ei ollut sen hopea-peiliä turmellut, mikään puu
    ei ollut siihen vähintäkään rikkaa karistanut. Lähteen laidoilla kasvoi
    tuuhea vihanta ruoho, ja korkea tumma metsä pysähytti auringon palavia
    säteitä, tehden ilman raikkaaksi. Paikka oli viehättävä virvoitus-sija
    suven näännyttävässä helteessä, siinä oli puhdas vesi ja viileä siimes.

    Väsyneenä metsästyksestä ja palavana päivän kuumuudesta tuli nuorukainen
    tälle lähteelle. Hän laskeusi pehmeään ruohoon. Ja koska päivän helle
    oli tuottanut kovan janon, niin teki nuorukaisen mieli viilistää
    itseänsä raikkaalla, houkuttelevalla vedellä. Hän kohensi itseänsä
    sentähden lähteen partaalle polvillensa seisomaan ja kallistihe
    eteenpäin, juodaksensa kirkasta vettä — mutta jäi hämmästyneenä
    kyyryllensä. Lähteen hopeaisessa syvyydessä hän näki olennon niin
    kauniin, ettei hänen vilkkain mielenkuvituksensa eikä rohkeimmat
    unelmansa ikinään olleet voineet mitään senvertaista luoda.

    Se oli hänen oma kuvansa, jota hän tietämättä, tuntematta näki.

    Kummastuneena, ihastuneena hän katseli ihanata ihmettä. Semmoista hän ei
    ollut koskaan aavistanutkaan. Hän ihailee sen kauneutta. Hän ihmettelee
    sen kihara-hiuksia, jotka olisivat sopineet itse ihanalle
    Bakkho-jumalalle; hän ihmettelee kauniisti-kaareilevaa otsaa, joka olisi
    ollut itse Foibollekin koristukseksi; hän ihmettelee silmäin
    taivaallista sulo-loistoa, joita hienot silmäkarvat varjosivat kuni
    pilven kulta-ripset aamu-aurinkoa; hän ihmettelee Afroditen-kaltaisia
    poskia, Heben huulia, Artemiin kaulaa ja hartioita. Hän on ylen
    ihastunut.

    Ja mitä enemmin hän katselee, sitä enemmin hän innostuu. Hän on niinkuin
    lumottuna. Hän rakastaa, rakastaa innollisesti tuota suloista olentoa,
    joka elää lähteen syvyydessä. Ja kohta hän havaitsee, että tuo suloinen
    olento rakastaa häntä takaisin. Sillä koska ikänänsä hän, rakkaudesta
    innostuneena, aukaisee sylinsä häntä kohtaan, aukaisee tuo
    lähteessä-olevakin sylinsä; ja koska ikinänsä nuorukaisen huulet
    vavahtavat suutelemaan suloista olentoa, vavahtaa myöskin tuon
    rakastetun huulet lähteessä.

    Kova kohtalo estää kuitenkin heitä yhteen tulemasta. Joka kerta kun
    nuorukainen jo on niin likellä lemmittyänsä, että huulet melkein jo
    koskevat rakastetun huulia — niin hämmentyy vesi lähteessä ja ihana
    olento on kadonnut.

    Hän huutaa kadonnutta, vaikeroitsee. Hän syyttää häntä sydämen
    kovuudesta, kun voipi niin julmasti leikitellä hänen kanssansa. Hän
    valittaa jumaloiden kovuutta, mitkä eivät salli hänen päästä rakkaansa
    luokse. Hän lausuu surunsa ilmalle, metsälle.

    Ja kun hän on vaikeroinnut, syyttänyt, valittanut, hän taasen palajaa
    lähteen partaalle — ja samat menot uudistuvat taas.

    Kuitenkaan hän ei väsy rakastamasta. Hänen sielunsa on lumottu
    rakastettuun olentoon. Lähteen ääreltä hän ei enään voi lähteä.

    Mutta onneton rakkaus tuottaa hengelle kuoleman. Kun nuorukainen turhaan
    sai huo’ata lemmittyänsä, joka ei kohonnut lähteen syvyydestä, niin
    henkensä voima riutui. Kuni kedon kukka vaalenee ja lakastuu, kun syksyn
    tullessa kesä-auringon lämmin laimistuu, niin vaaleni, lakastui
    nuorukainenkin. Ja viimein hän erkani elosta.

    Kun leveni tieto, että kaunis Narkisso ei enään ollut hengissä, tulivat
    Nymfat itkemään hänen kuoloansa ja valittamaan hänen onnetonta
    rakkauttansa. Siinä itkivät Naiadit eli Lähde-nymfat, siinä itkivät
    Dryadit eli Metsä-nymfat, siinä itki niin-ikään Oreadit eli
    Vuori-nymfat. Mutta katkerimmasti kaikista kaikui Ekhon itku, sillä tämä
    lempi nuorukaista vielä kuolemassakin.

    Ja kun he olivat itkeneet, vaikeroinneet, niin läksivät he puita
    noutamaan metsästä, rakentaaksensa lavan, jonka päällä aikoivat polttaa
    vielä kuolemassakin kauniin ruumiin.

    Mutta kun tulivat lähteelle takaisin, niin ei enään ollutkaan ruumis
    siellä. Sen sijaan havaitsivat he kauniin keltaisen ja valkean kukan,
    joka kohosi siitä paikasta ruohosta, missä ruumis oli maannut. Jumalat
    olivat, näet, tämmöiseksi kukaksi muuttaneet silloisen nuorukaisen,
    jonka nimen kukka sai kantaa.

    Nyt kävi Teiresias-tietäjän ennustus aivan selväksi: Narkisso ei päässyt
    korkeaan ikään, sillä hän tuli tuntemaan itsensä, s. o. hän tuli
    näkemään oman kuvansa.

    Tämmöinen oli Narkisson historia, josta narcisso-kukka muistuttaa. Tätä
    kukkaa pitivät tästä lähin muinais-Kreikkalaiset suuressa arvossa, ja
    kehuvat sen kunniaksi, että korkeat jumalattaretkaan eivät katsoneet
    alentavaksi joskus kantaa sitä koristuksena. Missä hyvänsä se kasvoi,
    niin se luettiin erinomaiseksi kauneudeksi sille paikkakunnalle.
    Sentähden eivät unohtaneet runoilijat koskaan, kuvatessaan jonkun paikan
    kauneutta, mainita, että siinä kasvoi narcisseja. Niinpä esm.
    ikipäiviksi verraton Sofokles eräässä paikassa draamoissansa, joka
    paikka on tullut historiallisestikin kuuluisaksi. Kun, näet, runoilija
    joutui iälliseksi, syyttivät hänen täysikasvuiset poikansa
    tuomioistuimen edessä häntä iän heikontamana mahdottomaksi hoitamaan
    talouttansa. Vaadittuna vastaamaan sanotaan Sofokleen silloin vastauksen
    asemesta tuomarien kuullen lukeneen erään kööri-paikan vasta
    valmistuneesta näytelmästänsä ”Oidipus Kolonossa”, jota kuultuansa
    tuomarit yksimielisesti vapauttivat hänen, lausuen, että, joka osasi
    niin kauniisti runoella, ei suinkaan voinut olla iän heikontama. Samassa
    paikassa hän, kehuen Kolono-lehdon ihanuutta, ei jätä sanomatta, että
    siinä myös ”taivaallisen kasteen kasvattamana kukoisti ihana-rypäläinen
    narcissi ikuisessa suloisuudessa”.

    IX.

    Filomela eli Satakieli.

    ”Miksi satakieli vaikeroitsee?” — Ihmishenki, näet sä, puhuu hänessäkin
    ja sentähden hän meitä liikuttaa. Ja jos kysyt, mistä satakieli on
    saanut omaisuuden enemmän kuin muut meissä herättää sitä romantillista
    mielialaa, jota hänen laulunsa vastustamatta virittää, tai miksikä juuri
    hän ennen muita viihtyy yön hiljaisuudessa, taikka mistä syystä hänen
    laulunsa niin hyvin sointuu yhteen lemmen unelmien ja lempivien
    sydämmien kanssa, niin tietäös, että kauniit sävelet tulevat neitsyestä
    hentoisesta ja että ne tästä syystä soivat niin puhtailta, niin
    sulovilta.

                                                      ⸻

    Kaksi impeä kasvoi Pandionin palatsissa loistavassa Athenan kaupungissa.
    He kasvoivat kuin kukkaset, mutta kauniimmat olivat he kaunihimpia
    kukkia, sillä heidän ihanat silmänsä puhuivat sisällisestäkin, hengen,
    kauneudesta niin rikkaasta, että, kun niihin katsoit, sä luulit
    köyhyyden jo tuiki maailmasta kadonneen. Ja Kreikan nuorukaiset, joiden
    osalle se onni sattui että saivat näitä impiä nähdä, tunsivat ja
    tunnustivat yksin mielin, että olivat nähneet kaunokaisista rikkaan
    Hellaan kaunihimmat naiset.

    Ja maan kaunokiharaiset pojat kilpailivat voittaaksensa suosiota impien
    edessä, uljaat ruhtinaat kävivät heitä kosimassa. Mutta immet eivät
    niihin taipuneet, vaan pitivät sydämmensä vapaina toisiansa varten.

    ”Toisiansa varten” — sillä keskenänsä olivat he tehneet sisar-liiton
    semmoisen, että rakastaisivat toisiansa totisesti ja etteivät toisistaan
    eroaisi tässä maailmassa, eipä toisessakaan maailmassa, jos suopeat
    jumalat semmoista sallisivat.

    Ja siltäpä todellakin näytti kuin olisivatkin korkeat jumalat katsoneet
    hyväksi toteuttaa sisar-parin tahdon ja päätöksen, ja kuin olisivat
    onnen jumalattaret, nuo järkähtämättömät Moirat eli Parcit, kehränneet
    sisarten elämänlangat yhdenlaisiksi. Mutta se siltä ainoastaan näytti,
    sillä vaikka langat olivat yhtä pitkät, niin oli niihin kuitenkin eri
    kohtaloita kierretty.

    Metelinen aika sattui maalle. Kuningas Pandioni joutui sotaan toista
    kuningasta vastaan nimeltä Labdako, Thebessä. Kun thebeläinen kuningas
    näytti pääsevän voitolle, kutsui Pandioni avuksensa Terey’n, joka oli
    kuningas Dauliissa. Tämän avulla voitti Pandioni Labdakon, ja
    palkinnoksi tarjotusta avusta lupasi Pandioni liittolaisellensa Tereylle
    vanhemman tyttärensä Prokne’n, — toisen tuosta ihanasta sisar-parista.
    Nuorempi, Filomela, oli jäävä kotiin vanhempain luo.

    Surulla ja kauhulla kuulivat kauniit sisaret tämän päätöksen ja
    koettivat saada sen peräytetyksi; Prokne itki, Filomela rukoili. Mutta
    kuningas oli antanut kuninkaallisen sanansa, ja Terey pysyi oikeudessaan
    lujana, vaatien lupauksia turvaavata Zey-jumalata todistajaksi. Ei
    mikään auttanut, lupaus kävi toteen: Prokne tuli Tereyn puolisoksi,
    Filomela jäi isän huoneesen.

    Näin tulivat kaunokaiset siis eroitetuksi.

    Mutta Prokne ikävöitsi suuresti entistä onnellista oloansa ja
    rakastettua sisartansa; ja pian tuli kaipaus niin palavaksi, ettei hän
    enään voinut olla Filomelaa näkemättä. Hänen puolisonsa Terey tarjousi
    silloin koettamaan hankkia Pandionilta lupaa Filomelalle käydä häntä
    tervehtimässä, jopa lupasi itse perillekin saattaa Filomelan.

    Terey läksi nyt Athenaan, tuli Pandionin palatsiin, kertoi asiansa ja
    onnistuikin saada isän lupaa tyttärelle. Kaipauksesta vaalennut kukka
    tuli ruusuiseksi kuin ennenkin, kun isä hälle tätä ilmoittaen käski
    hänen laittauda valmiiksi. Ken oli määrätyllä ajalla lähdölle valmis jos
    ei Filomela? Tereyn turvaan suljettuna lähti Filomela isän-huoneesta,
    vanhan isän siunauksella saatettuna.

    Mutta Tereyn turva, mimmoinen oli se? — Olihan valanrikkojan pettävä
    turva.

    Terey oli kuningas, Terey oli sukulainen, Terey oli Proknen aviomies;
    mutta kuninkaallisuutensa, sukulaisuutensa, uskollisuutensa, kaikki
    Terey unhotti himojen tuimasti raivotessa. Onnettomuuden hetki oli
    läsnä, turvattoman viattomuuden taivaallinen suojelija oli kääntänyt
    kasvonsa pois, päivä laski häpeästä punastuen ilmanrannan alle, kätkien
    puhdasta silmäänsä karvauksesta ilkiön kurjasta työstä.

    Kun seuraavana päivänä Helio taas ohjasi valovaunujansa taivaslaen yli,
    niin oli rikos tehty ja Filomela joutunut rikoksen uhriksi.

    Tuskin sai Terey selvin järjin ymmärtäneeksi kahdenkertaista rikostansa
    vasten turvatonta impeä ja sukua, ennenkuin uusi hurjuus hänen mielensä
    valtasi. Enemmän peljäten ihmisten tuomiota kuin korkeain jumalain,
    mitkä uskollisuutta ja oikeutta suojelevat, mietti hän keinon, millä
    estäisi Filomelan ilmi antamasta hänen hirveätä rikostansa, ja keksi
    uuden ilkityön. Hän leikkasi kauniilta raiskatulta neideltä kielen pois,
    sulki hänet huoneesen, jonka hän jätti muutamain hyvien toverien
    vartioittavaksi, ja antoi ankaran käskyn, että vankia katsottaisiin ja
    kohdeltaisiin aivan niinkuin hän olisi tämän maailman suhteen kuolleena.
    Surmata häntä, sitä Terey ei uskaltanut, hän oli siihen liian pelokas,
    jumalia luuli hän tällä tavoin vähemmin vihoittavansa kuin jos hän oli
    Filomelan hengeltä saattanut.

    Terey matkusti tämän jälkeen puolisonsa tykö niinkuin ainakin, ja kertoi
    tälle teeskentelevällä sääliväisyydellä, että Filomela oli tiellä
    kuollut, ja että hän oli hänen juhlallisesti haudannut sekä manalan
    jumaloillekin tavan-mukaiset uhrit tyystin ja täydellisesti suorittanut.

    Mutta Nemesis, tuo koston leppymätön jumalatar, jonka tarkka silmä
    kaikki huomaa, tuli tällä kertaa yhtä vähän kuin milloinkaan petetyksi.
    Hän huomasi heti mitä oli tapahtunut ja mihin Filomela oli kätketty, ja
    hankki tälle tilaisuuden ilmiantaa olopaikkansa sen mainion ”kudelman
    todistuksen” kautta, jonka vanhat runoilijat ovat runoelmillansa
    ikuiseksi tehneet. Filomela, jonka elämän ilo oli loppunut ja joka nyt
    eli ainoastaan kostaaksensa, työskenteli, näet sä, vankeudessaan
    kutomalla. Niin kutoi hän myös hyvin taidokkaan kankaan, johon hänen
    elämänsä surullinen kohtalo oli taiten kuvaeltu. Uskollisen palvelijan
    kautta sai hän tämän kankaan Proknelle, ja mitä ei muu ymmärtänyt, sen
    ymmärsi heti aavistavainen sisaren-sydän.

    Prokne vartoi nyt tilaisuutta saada sisartansa tavata. Tämmöinen
    ilmestyikin kun vasta taas vietettiin noita haaveellisia
    Dionyson-juhlia, joita kutsuttiin ”kolmenvuotisiksi”, syystä että niitä
    vietettiin joka kolmas vuosi. Silloin oli naisten tapa seppelöittyinä,
    thyrso-oksa kädessä, karehtia kaiken yötä ympäri seutuja, tanssien ja
    laulellen ylistysvirsiä, dithyrambeja ja köörilauluja Dionyso jumalan
    kunniaksi. Näiden intomielisten, haltiokkaitten juhlien kestäessä, osasi
    Prokne päästä sisarensa vankihuoneesen ja pelasti hänen.

    Yhdessä päättivät he nyt kostaa Tereyn julmia ilkitöitä, ja sen he
    viipymättä tekivätkin, ja läksivät sitten pakoon.

    Mutta jumalat, jotka olivat nähneet Proknen ja Filomelan kärsimykset ja
    joiden tuli heitä sääli, antoivat armonsa loistaa sisarille, joidenka
    keskinäinen rakkaus oli yhtä harras kuin ennenkin. He pitivät korkeassa
    Olympossa neuvoa. Heidän viisautensa katsoi hyväksi päättää, että
    sisarten inhimillinen elämä kärsimyksineen suruineen nyt olisi
    päättynyt, sillä mikäs riemu voi heille niinkuin muille enään kukoistaa?
    Apolloni, Zeyn suopea poika, lähetettiin sentähden maan päälle, ja
    täällä hän muutti onnettomat ihanat sisaret pieniksi linnuiksi: Proknen
    kauniiksi Pääskyseksi, Filomelan sulo-ääniseksi Satakieleksi.

    Ja nyt tiedät sä, että, kun satakieli laulaa livertelee sulosointuisia
    säveleitänsä, niin se on Filomelan henki, jonka kuulet yössä
    vaikertelevan. Hän valittaa kadonnutta nuoruuttansa ruusuineen
    lempineen, mikä kaikki sydämmettömän ilkityön tähden hajosi tyhjään. Hän
    kaipaa huokauksella armasta vanhempaiskotoa, missä hän sisarensa
    rinnalla kasvoi sulassa rakkaudessa maailman pahuutta aavistamatta,
    missä kaikki olivat niin hyvät ja missä Hellaan kaunokiharaiset
    nuorukaiset ihastellen seisoivat heidän jalkainsa juurella.

    Tätä se on, jota satakieli laulaa, tätä se on, jota hän uskoo yön
    hiljaisuudelle ja kesä-illan lauhkeille tuulille. Ja harvoin saat häntä
    nähdä, sillä hän pakenee ihmisiä, joita hän nyt on oppinut tuntemaan
    pahoiksi; mutta kauniin laulunsa antaa hän soida, ja sen kun kuulemme,
    tunnemme rinnamme sisimpien kielien vavahtavan, sillä se puhuu meille
    satakielisen soittimen moninaisella värähdyksellä, satakielisen sävelen
    suloisuudella.

    X.

    Heliadit eli Merenkulta.

    ”Aurinko nousee, aurinko laskee”, sanomme me runollisella lauseella yhä
    vielä, ehkä hyvin tiedämme, että maa se liikkuu, mutta aurinko pysyy
    liikkumatta.

    Mutta vielä runollisemmasti ajattelivat Kreikkalaiset tätä asiaa.
    Aurinko oli heistä jumala, jonka nimi oli Helio s. o. Päivän-jumala,
    Aurinkoinen, ja jota jumalaa myöhemmin katsottiin samaksi kuin Foibo,
    Apolloni.

    Niin pian kuin aamu-koite idässä levittää purppura-mantteliansa, nousee
    Helio kulta-vaunuihinsa, joita vetää neljä tulista hevosta. Hän ottaa
    nyt kultaiset ohjakset käsiinsä ja ajaa säestävissä vaunuissaan pitkin
    taivaan kantta, idästä länteen, jakaellen valoa ja lämpimää sekä maan
    lapsiraukoille että Olympon autuaallisille jumaloille. Yöksi palajaa hän
    äitinsä, puolisonsa ja lastensa luo suloiseen palatsiin, joka on
    äärimmäisessä länsimeressä.

    Näin jatkaa kultakypärinen, suopea jumala tointansa vuosi vuodelta,
    päivä päivältä, milloinkaan väsymättä. Ainoastaan yhden kerran, yhden
    ainoan kerran, sanotaan loistavan jumalan puuttuneen.

    Asian laita oli tämmöinen.

    Heliolla oli poika, jonka nimi oli Faietoni. Hän oli isälle, äitille ja
    varsinkin sisarille erinomattain rakas. Nuoruuden ensimäinen kukoistus
    kaunisti jaloa nuorukaista. Yllytettynä onnettomasta veikasta erään
    Epafo nimisen toverin kanssa, tuli hän kerran isänsä tykö, tahtoen
    isäänsä valalla vannomaan, että hänelle myöntäisi sen anomuksen, minkä
    hän nyt aikoi tehdä. Isä vannoi, ja nuorukainen pyysi saadaksensa
    yhdeksi päiväksi ohjata tulivaunuja yli taivaan kannen.

    Tämmöinen anomus kauhistutti isää. Mitenkä voisi kokematon nuorukainen
    suorittaa työn semmoisen, johonka tarvittiin täyden jumalan viisaus ja
    voima? Mutta vala oli annettu; muu ei auttanut: Helion täytyi antaa
    tuli-valjakkonsa Faietonin tottumattomiin käsiin.

    Tuskin oli nuorukainen vapisevin sydämmin noussut kulta-vaunuihin, kun
    tuliset hevoset, jotka tunsivat oudon miehen olevan ohjaksissa, alkoivat
    karata eteenpäin rajuinta vauhtia, purskahuttaen tulta ja savua suusta
    ja sieramista. Nuorukaisen käsi oli liian heikko niitä ohjaamaan,
    hillitsemään. He joutuivat oikealta tieltä pois. Milloin kajosivat he
    hurjassa riennossaan taivaasen, ja polttivat sitä, milloin maahan, ja
    sytyttivät sen. Tuli nousi kaikkialla, häiriö oli ääretön, luonto
    vapisi, ihmiset luulivat maailman lopun tulleen.

    Kummastuneena metelistä ja oudosta palohajusta kallisti vihdoin taivaan
    isä, Zey, päätänsä ulos Olympon pilvistä, ja havaitsi yhdellä
    silmänluonnilla asiain tavatonta tilaa. Julmistuneena nuorukaisen
    rohkeudesta ja nähden, ettei muu täällä auttanut, otti yli-jumala
    hirveän salamansa käteen ja leimahutti sen suorastaan nuorukaisen
    rintaan. Rinta halkesi, nuorukainen töytäsi hengetönnä Eridano-virtaan,
    ja hevoset karkasivat tyhjillä vaunuilla kotiin.

    Zey pani asiat jälleen järjestykseen.

    Mutta sanomattoman kauhea oli sukulaisten suru. Murheellinen isä peitti
    loistavat kasvonsa ja sulasta surusta hän tulevana päivänä ei voinut
    kultavaunuja ajaa taivaan kannen yli. Silloin olisi pahanpäiväinen
    pimeys peräti peittänyt maan, ellei Faietonin kautta sytytetty palo
    siellä täällä vielä olisi maailmalle antanut hirveätä valoansa. Mutta
    tämä päivä oli Helion elämässä ainoa, jolloin aurinko ei päässyt
    sinilakea kulkemaan.

    Surun rasittama äiti vaikeroitsi ääneensä ja syleili hellästi kuollutta
    poikaansa, syyttäen itseänsä pojan kuolemasta. Hän oli näet kehoittanut
    onnetonta nuorukaista tuohon tuhoa tuottavaiseen anomiseen.

    Mutta kauhein, syvin oli kuitenkin sisarten murhe. Nämä, joidenka nimet
    olivat Faietusa, Lampetie ja Foibe, ja joita yhdellä nimellä kutsuttiin
    Heliadeiksi eli Auringottariksi, eivät voineet ollenkaan erota rakkaan
    veljen ruumiista. Yöt päivät vaikeroitsivat he sen ympärillä, löivät
    itkien rintaansa, kauniit kiharaiset hapset tuuleen hajoitetuina. He
    suutelivat kuolleen vaalenneita huulia, he kostuttivat kyyneleillänsä
    hänen särjettyä rintaansa — niin rakas oli hän heille.

    Neljä kertaa oli hiljainen kuu jo päättänyt kierto-vaelluksensa, ja yhä
    vielä viipyivät Heliadit kuolleen veljensä vieressä, sieltä milloinkaan
    erkanematta.

    Tämmöinen suru herätti korkeain jumalain sääliä. He pitivät Olympossa
    neuvoa ja päättivät heidät muuttaa hopea-poppeleiksi, vapauttaaksensa
    heitä elämän-suruista. Tuskin oli tämä päätetty, ennenkuin muuttuminen
    jo alkoi. Äiti, joka oli surevien lastensa tykönä ja koetti heitä
    lohdutella, ennätti töin tuskin jäähyväisiksi heitä suudella, kun jo
    kauniit oksat rupesivat vesoilemaan ja hopeaiset lehdet peittämään
    solakoita vartaloita; pää muuttui kauniiksi latvaksi.

    Mutta näin luontokappaleiksi muuttuneinakin Heliadit eivät unohtaneet
    suruansa. Muistaen onnetonta veljeänsä he yhä vielä itkevät. Kyyneleet
    vuotavat alas maahan, juoksevat sieltä mereen ja muuttuvat vedessä siksi
    soreaksi kiveksi, joka on tunnettu merenkullan eli kultapihan
    nimellä.

    Usein olet sa, Suleima, ihmetellyt merenkullan kirkasta puhtautta. Nyt
    se ei enään sua kummastuttane, sillä eikö kyynel, joka vuotaa rakastavan
    sisaren puhtaasta sydämestä, olisi puhdas ja kirkas? Usein olet myös
    merenkullan sisässä luullut havaitsevasi kiiltävän itkun-karpaleen.
    Tarvinneeko mun sanoa, että se on Heliadein kyyneleitä?

    XI.

    Kypressi.

    Sä kerran pyysit mun selittää, mistä syystä kypressi aina kyyneleitä
    vuodattaa ja mistä syystä sen paljas nimikin jo mieleen tuottaa surua ja
    kaipausta.

    Tietää kun saat, kuka kypressi on, niin sen helposti huomaat. Kypressi
    oli nuorukainen Keoon satoisassa saaressa; hän oli suloinen ja kaunis.
    Hänen oikea nimensä oli Kyparisso; Telefo oli hänen isänsä nimi.
    Apolloni, tuo mahtava jumala, joka yhtä taitavasti tiesi hopea-joustansa
    jännittää kuin kulta-kitharaansa virittää, suositteli suuresti
    herttaista nuorukaista.

    Saaressa löytyi kauniita, viheriöitseviä ketoja. Kauniista kaunihimmat
    olivat niin kutsutut karthaialaiset kedot, jossa jumalalliset Nymfat
    mielellänsä oleskelivat. Näiden ketojen avarilla kentillä he leikkiä
    löivät ja näiden tuoksuvilla kukka-permannoilla he tanhuelivat.

    Näillä Nymfoilla oli varsinainen lemmikki, heille nimen-omaan pyhitetty
    — erinomaisen kaunis ja sievä hirvi. Sen laaja-haaraiset,
    kullan-hohtavaiset sarvet olivat niin korkeat ja uhkeat, että ne ikään
    kuin tuuhea puun latva levittivät varjoa allensa. Kaulaa ja päätä olivat
    Nymfat koristaneet käädyillä, kalliilla kivillä ja muilla koristuksilla;
    sarvien pöyhkeistä haaroistakin riippui kauniin-värisiä nauhoja.

    Hirvi oli niin kesu, ett’ei se ensinkään ymmärtänyt ketään pelätä. Se
    söi kenenkä kädestä hyvänsä ja tarjosi kaulaansa kenen oudon tahansakin
    taputeltavaksi ja siliteltäväksi. Senpä tähden se kaikille olikin
    mieluinen, mutta etenkin Kyparissolle, Keos-saaren nuorukais-valiolle.
    Hänpä sitä johtasi viheriöitseville laitumille, hänpä sitä opasti
    kirkasten lähteiden raikkaille virvoituksille, hänpä hirven sarviin
    palmikoitsi kirjavia kukkasseppeleitä, hänpä välistä poika-peijarin
    tavalla istuikse hirven selkään ja lienosti sitä purppura-päitsimillä
    ohjaten ajaa ratsasti kernasta ratsuansa.

    Tapansa mukaan oli Kyparisso taasen kerran metsästämässä. Ilma oli kuuma
    ja päivä helteinen. Turhaan hakivat nuorukaisen silmät jotakuta
    metsän-riistaa joutsensa jouto-huviksi: metsolan kaikki
    mesi-metsinkäiset olivat metsiinsä syvemmälle paenneet, siellä suojaa
    hakeakseen vasten päivän hellettä. Nuorukainen kulki sinne tänne, edes
    takaisin; päivän painava kuumuus sai hänen jo käymään maltittomaksi,
    hänen huono onnensa sai hänen närkästymään. Pahoilla mielin hän jo
    päätti metsästä kääntyä kotiin, kun matkan päässä, tuuhean puun alla,
    näki pitkä-vartisen ruohikon hiljaa heiluvan, josta päätti, että joku
    metsolan nopsajalka siinä nautiskeli puun viileätä varjoa.

    Silmänräpäystäkään epäilemättä hän joustansa jännitti, toisessa
    tuokiossa nuoli ilmassa suhisi, kolmannessa se oli hengen-haavan tehnyt.

    Kyparisso luuli kuulevansa hiljaisen huudon, joka oli merkkinä siitä,
    että vasama oli sattunut. Hän juoksi ilomielin saalistansa katsomaan.

    Mutta jopa kääntyi ilomieli suruksi. Esine, johon nuoli oli sattunut, ei
    ollutkaan mikään muu, kuin tuo kaunis, Nymfoille pyhitetty hirvi,
    Kyparisson lempi-kumppali.

    Nuorukaisen tietämättä oli tämä häntä etäältä seurannut hänen
    metsästys-matkallansa ja siten joutunut näille seuduille, jossa sen
    muuten ei ollut tapana kuljeskella. Mutta helteestä uupuneena oli se
    laskenut levähtämään ruohikon pehmeälle permannolle, metsän simeään
    siimeksehen.

    Kun tuli Kyparisso perille, ei ollut hirvi vielä kuollut, mutta veri
    kovasti purskui haavasta, joka oli kuolettava. Hirvi loi nuorukaiseen
    rauenneet silmänsä, joissa Kyparisso luuli näkevänsä lempeän syytöksen,
    ja heitti sitten henkensä nojaten päätänsä nuorukaisen syliin.

    Nytkö Kyparisso onnettomaksi! Vaikeasti valittaen hän syytti itseänsä
    onnettomuudesta. Mitä Nymfat sanovat kun saivat tämän tietää, ja mitä
    oli hän itse heille sanova! millä oli hän itseänsä puolustava?

    Nuorukaisen korkeita valitus-huutoja kuullessaan Nymfat jo joutuivat
    saapuville. Heidän surunsa enensi nuorukaisen onnettomuutta. Nähdessään
    hänen syvää liikutustaan he kyllä koettivat häntä lohduttaakin. Mutta
    turhaapa se oli; hän ei ottanut lohtuaksensa.

    Saapuvillepa tuli itse Apollonikin, jonka kävi nuorukaista sääli, ja
    koetti hänkin nuorukaisen surua lievittää. Vaan eipä auttanut; Kyparisso
    yhä itki ja vaikeasti valitti sekä rukoili korkeita jumalia, että he sen
    armon hänelle soisivat, että hän saisi iki-päivänsä surra ja itkeä.

    Kun, hänen näin lakkaamatta surressaan ja itkiessään, hänen verensä jo
    alkoi kuiviin juosta ja elinvoimansa kuihtua, ja jumalat huomasivat,
    ett’ei hänen surunsa ikänään herkeäisi, päättivät he nuorukaisen päästää
    hänen tuskistansa. Ja katso: tuo nuorukaisen ennen niin punertava näkö
    kävi vihriäksi, verevä vartalo muuttui solakaksi puuksi ja kauniit
    kiharat muuttuivat somaksi latvaksi, joka taivasta tavoitteli.

    Ja näin muuttui Kyparisso sieväksi puuksi, joka kauniin hoikan vartensa
    kautta muistutti muinoin mieluista nuorukaista, niinkuin se pehmeän ja
    tumman, siistin ja totisen havu-pukunsa kautta muistuttaa hänen suruansa
    ja kaipaustansa. Sillä nuorukaisen rukoukseen ”että hän saisi
    iki-päivänsä surra ja itkeä”, olivat jumalat suostuneet.

    Ja ihmiset pitivät tästä puusta paljon ja antoivat sille kunnia- ja
    hyväilys-nimiä. Niinpä he sen juhlallisen ja uljaan varren ja kasvun
    johdosta keksivät sille nimen ”patsaan tavoittelija”, niinkuin he sen
    hyvästä hajusta sitä nimittivät ”lemuajaksi”, ja pysyvästä vihriästä
    väristä sille soivat nimen ”iki-vihriöitsijä”.

    Suleima! semmoinen oli Kypressin elämän-satu. Meidän pohjoisista
    puun-lajeista on kuusi parhaiten Kypressiin verrattava. Sille voisimme
    mekin syystä ”iki-vihriöitsijän” kunnia-nimen antaa, samaten kuin se
    tavallansa ”patsaan-tavoittelijanakin” on, koska se, ikään kuin
    Kypressikin, kasvullaan koettaa tavoitella keilan-näköisen patsaan
    muotoa.

    Juhlallinen ja totinen se myöskin on, niinkuin Kypressikin. Siitäpä
    syystä se onkin meidän oloissa saanut toimittaaksensa samaa virkaa kuin
    Kypressi etelä-maissa ja semmoisena itselleen saavuttanut
    Kalevan-kuusen” juhla-nimen. Kreikkalaiset niinkuin muutkin kansat,
    joittenka maassa kypressejä kasvaa, istuttivat näitä puita kuolleitten
    haudoille sekä käyttivät niitä muillakin tavoin surua ja kaipausta
    merkitsemässä sen osoituksen mukaan, jonka olivat heille jumalat
    antaneet, kun he Kyparisson rukoukseen myöntyivät. Niinhän meidänkin
    hautaus-mailla tavan mukaan kuusia kasvaa, ja niinhän meilläkin kaksi
    kuusoista portin suussa on merkkinä siitä, että suru ja kaipaus on siinä
    talossa olemassa.

    XII.

    Bitoni ja Kleobis.

    Niiden hetkien muisteleminen, joina kerta ennen olemme olleet
    onnelliset, tuopi onnen uudestaan sydämmiimme.

    Niinpä täyttää nytkin vaivihkaa riemu minun mieleni, muistaessani erään
    hetken hiljaista onnea sinun kanssasi, Suleima. Oli sunnuntai Kesäkuussa
    . Seuraten vanhaa tapaa läksimme lauhkeassa ilmassa
    kävelemään. Sisällinen taipumus johti taasen askeleemme viehättävän
    rauhaisalle hautausmaalle.

    Pyhitettyämme vanhempaimme muistoa kävelimme monilukuisten hautain
    välillä kirkkomaalla. Sinä seisahduit yksinkertaisen ristin eteen. Siinä
    oli haudattuna vanhan rehellisen torpparin ja hänen hurskaan vaimonsa
    ainoa poika. Minä nä’in pikaisen kyyneleen, ikään kuin kristalli-kalvon,
    tuokioksi kirkastavan kauniit silmäsi, kun puhuit nuorukaisen
    lyhykäisestä elämän matkasta ja surkuttelit onnettomia vanhempia, jotka
    tässä lapsessaan olivat kadottaneet vanhuutensa ainoan tuen. ”Mutta
    parasta kait tuo oli”, lisäsit ja loit minuun silmäyksen.

    Minä tuota silmäystäsi en ymmärtänyt. Tiesi ymmärtänenkö sitä nytkään
    vielä. Mutta ainakin olen sitä nyt tavallani selittänyt. Minä vastaan
    runoilijan sanoilla, Suleima:

    ”etkö oo tarua
    Kleobiista ja Bitonista kuullut?
    Emonsa heille taivahast’ aneli
    Parainta palkkoa mi ois ajassa”.

    Tahdon tämän tarun sulle kertoa.

                                                      ⸻

    Korkein hallitsija korkeassa Olympossa oli yli-isä Zey, taivaan ja maan
    herra. Mutta lähinnä häntä mahtavuudessa ja kunniassa oli hänen
    jalomielinen puolisonsa, uljas Hera, taivaan kuningatar. Ihmisissäpä
    kävi sekin puhe, että tämä korkea jumalatar välistä milt’ei
    tehollisestikin vaikuttanut itse Zeyn päätöksiin. Niinhän ainakin maan
    lapsissa naiset usein vaikuttavat miesten neuvotteluihin.

    Tästäpä pelkäsivät ja kunnioittivat muut jumalat ja jumalattaret häntä
    suuresti. Mutta jota itse jumalalliset kunnioittavat, sitä täytyy
    ihmisten kunnioittaa monta vertaa korkeammin. Niin tekivätkin
    kuolon-alaiset ja nimittivät jumalatarta, merkitäksensä hänen
    majesteetillistä kuninkaallisuuttansa, ”kultaisen valta-istuimen
    istujaksi”.

    Niiden paikkakuntain joukosta, jotka hartaimmasti palvelivat Heraa, ja
    joita jumalatar sen tähden ennen muita suositteli, oli etevin Argon
    kaupunki Argoliin maakunnassa. Tätä paikkakuntaa hellittelikin taivaan
    kuningatar niin erinomaisesti, että hän tästä sai nimen Hera Argolainen
    eli Argivinen Hera.

    Kaikenlaiset seikat paikkakunnassa viittasivatkin siihen, että se oli
    jumalattaren varsinainen mielipaikka. Niinpä täällä esim. löytyi nimet
    Euboia ja Akraia, kaksi vuorenhuippua, sekä Prosymnia, eräs tasanko —
    kaikki nimiä, joita sadun mukaan ennen muinoin Heran ammat kantoivat.
    Niin kasvoi täällä myös Asterion, se on: tähtimö, niminen kukka, jonka
    lehdistä asukkaat Heralle ja itselleen tekivät seppeleitä Hera-juhliksi.
    Satu mainitsi, näet, Asterionin olleen mainittuin ammain isän. Niinpä
    ikään oli täällä Kanakho lähde, jossa Hera mielellään kylpi.

    Mutta kuuluisin kaikista oli Heran mainio temppeli Argo ja Mykenai
    kaupunkien välillä. Tässä seisoi pystytettynä hänen kuvansa, joka oli
    marmorista ja kullasta, mainioimpia taideteoksia muinaisuudessa. Sen oli
    tehnyt ylevä taideniekka Polykleito, ja kuvan ilmestyminen teki epookin
    kreikkalaisessa taidehistoriassa. Päässä oli kuvalla kulta-diademi,
    johon Lemmettäret ynnä Sulottaret olivat kuvatut.

    Joka viides vuosi vietettiin täällä Heran kunniaksi erinomaisella
    loistolla ”Heraia” niminen juhla. Silloin kokoontui kaikista
    likiseuduista nuorukaisia loistavissa aseissa kamppaillakseen sotaisia
    kilpailuksia suuren ihmisjoukon läsnä-ollessa. Juhlasaatto läksi ulos
    Argon kaupungista ja etunenässä kulki sata uhri-härkää, sarvet kauniisti
    kukilla ja seppeleillä koristetut. Härkä oli erittäin Heralle pyhitetty
    eläin.

    Tämmöiseen Hera-juhlaan ovat nimet Bitoni ja Kleobis yhdistetyt.

    Tavan mukaan olivat juhlat taasen vietettävät. Ääretön väkijoukko oli jo
    kokoontunut. Nuorukaisten kirkkaat sota-aseet välkkyivät kuni tulet.
    Kukkaseppeleet uhri-eläinten päässä tuoksuivat.

    Mutta juhlat olivat vielä juhlallisinta menoansa vailla.

    Ikivanha pyhä tapa, näet, vaati, että Hera-temppelin ylimmäisen
    naispapin itse piti oleman läsnä näissä juhlissa. Vuosisatojen pyhittämä
    käytäntö vaati, että hänen oli niihin ajaminen kahdella varta vasten
    valitulla lumivalkoisella härällä, joissa ei saanut mitään pilkkua olla.
    Nais-pappi itse, jota pidettiin varsin pyhänä, oli aina valittava
    kaupungin korkeimmista ja jaloimmista suvuista.

    Tähän aikaan oli Kydippe ylimmäisenä naispappina. Kun hänen nyt piti
    lähtemän juhlapaikkaan, eivät olleetkaan määrätyt härät saatavina ja
    muilla hän ei saanut ajaa. Jalkaisin hän ei myöskään voinut kulkea,
    sillä hän oli ylen korkeassa iässä.

    Paha pula oli käsissä eikä neuvoa miten siitä suoriutua. Juhlaksi
    kokoontunut summaton väkijoukko rupesi jo maltittomaksi käymään ja vaati
    napisten juhlamenojen alkamista.

    Silloin, kertoo satu, että, kun tässä neuvottomuudessa ei mitään apua
    tiedetty, naispapin uhkeat pojat Bitoni ja Kleobis, pyhällä öljyllä
    voideltuansa ruumiinsa, vapaa-ehtoisesti tarttuivat vaunuihin ja vetivät
    vanhan äitinsä temppelille saakka, viisi viidettä stadiota ulkopuolelle
    kaupunkia.

    Tätä kaunista todistusta hellästä lapsenrakkaudesta äitiä kohtaan
    vastaan-otti kokoontunut ihmisjoukko korkealla riemuhuudolla.

    Mutta taru kertoo vielä, että kun äiti, liikutettuna tästä rakkauden
    osoituksesta, oli Heralta pojillensa rukoillut parhaan palkan, minkä
    tämä voisi ihmisille antaa, jumalatar silloin, äidin rukousta kuullen,
    lempeästi salli molempain nuorukaisten — sitten kuin nämä ensin olivat
    Heralle juhla-uhrinsa toimittaneet — vaipua suloiseen uneen, josta he
    eivät ikinä enään heränneet.

    Ja sanoma tästä jumalattaren erinomaisesta suosiosta levisi lavealle
    maassa ja kaikki ihmettelivät jumalattaren armiaisuutta sekä kiittivät
    Kydippeä ja hänen poikiansa onnellisimmiksi ihmisiksi maan päällä.

    Tässä on nyt, Suleima, vastaus kyseilevään silmän-luontiisi. Kuolema ei
    ole mikään paha; se on vaan paha elämä, joka sen pahaksi tekee. Päin
    vastoin on kuolema hyvä, kun hyvin olemme elämämme päättäneet. Ja niin
    sopii meidän uskoa, että kuolema tuolle ikävöitylle nuorukaiselle, joka
    nyt niin kauniisti lepää viheriöitsevän turpeen alla, niinkuin myöskin
    hänen iästyneille vanhemmillensa, joidenka harmaita päitä murhe nyt
    kovasti painaa, oli hurskauden paras palkinto.

    XIII.

    Kaarne ja Vares.

    Kaikkiin tässä maailmassa on joku syy, ja niin on myös korpin mustuuden
    laita.

    Eräänä päivänä kun kävelimme syrjätietä tuon jylhän, mustan hongiston
    läpitse, jossa ikuinen tummuus ja viileys vallitsee, hämmästyimme
    yht’äkkiä moniäänisestä kimeästä kirkunasta, joka kuului päämme päältä.
    Kun katsahdimme ylös siitä kapeasta aukosta, minkä tien ohessa seisovat
    korkeat hongat jättivät väliinsä, huomasimme metelin alkuperän.
    Korkealla ilmassa näkyi suuri joukko pikkulintuja, jotka huikeasti
    huutaen ajoivat erästä korppia. Siinä oli pääskysiä, peippoja,
    keltasirkkuja, västäräkkejä, jopa huikentelevia kivitaskujakin. Ne
    lensivät sikin sokin korpin ympäri, nykäisivät hänestä höyheniä, ja
    kaikki ne kimeästi kirkuivat.

    Korppi rukka oli hyvin hämillänsä. Ei tietänyt juuri mitä tehdä. Sekin
    puolestaan enensi hälinää, välistä alakuloisena roikkuen, välistä
    vihaisena rähisten. Koetti vaan miten nopeimmiten pötkiä pakoon. Mutta
    pienet linnut pysyivät hänen rinnallaan ja kiukkuisimmat kaikista olivat
    nuo kauniit pääskyt, nopsasiivet.

    Sinun kävi korppi raukkaa sääliksi ja sinä milt’et vähän suuttunutkin
    noihin pääsky-kultiin, joista muutoin niin paljon pidät. Ne olivat
    sinusta häijyt tuota yksinäistä lintu-parkaa vastaan. Mitä oli se siis
    heille tehnyt, että ne hänen suhteensa näin pahoin menettelivät? Ja
    ihmisetkin, eikö nekin tee vääryyttä korppia vastaan, kun he sitä niin
    inhoavat? Mitäpä pahaa se siis on tehnyt?

    Korpin historia on varsin merkillinen. Minä kerron sen sulle. Päätä
    sitten, Suleima, onko syytä mielipahaan korppia vastaan.

                                                      ⸻

    Ennen muinoin oli korppi eli kaarne — joksi sitä myös nimitetään —
    ihan lumivalkea. Sen höyhenet loistivat hopeaisena. Se oli yhtä
    valkoinen kuin valkoisin kyyhkynen ja sen loistava höyhenpuku kilpaili
    valkeudessa aaltoja rakastavan joutsenen hopeapuvun kanssa. Tästäpä
    kaarne olikin kaikkien mieleen, ja erittäinkin suosi sitä jumaloista
    Hyperionin valoa-säteilevä poika, Foibo Apolloni, jonka varsinaiseksi
    mielilinnuksi se tuli.

    Tämä iloa tuottava onni ei kuitenkaan ollut pysyväinen. Se oli
    epä-aikainen uutteruus ja sopimaton puheliaisuus, joka oli syynä korpin
    onnettomuuteen.

    Tämmöistä tietää tästä tarina:

    Koko Haimonian maassa ei ollut yhtään kauniimpata impeä, kuin Koronis Larissan
    kaupungista.

    Tämän erinomaisen kauneuden näki päivän jumala, Apolloni, joka
    loistavissa vaunuissaan kulki taivaankantta, jaellen valoa ja lämmintä
    maan lapsille — ja rakastui häneen. Ja Koronis puolestansa, miten olisi
    hän voinut olla laulun ja runouden suloista jumalaa rakastamatta?

    Ja aika meni onnellista menoansa.

    Mutta Koronis oli maan lapsi, eikä ymmärtänyt sitä autuutta, minkä
    korkeain jumalain lempi tuottaa ihmisille. Niinpä sattui myös, että hän
    lupasi rakkautensa kauno-kiharaiselle nuorukaiselle, jonka nimi oli
    Iskhys ja joka oli maan lapsi niinkuin hänkin, vieläpä samasta
    maakunnastakin.

    Kerta kun päivän jumala oli taivaallisen ratansa päättänyt ja hänen
    tuliset hevosensa jo olivat yömajaan viedyt, tapasivat Koronis ja Iskhys
    toisiansa taas, niinkuin heidän tapansa oli.

    Tämän näki kaarne, Apollonin lintu, valkohöyhen. Vaikka varsin kaunis,
    sillä se hohti kuin hopea, se kuitenkin pahaksi onneksi oli sangen
    kielevä lintu.

    Nyt on kielevyys juuri semmoinen, että se tekee omistajansa suorastaan
    kipeäksi, ellei tämä saa pitkin maailmaa hölpötellä kaikki mitä suinkin
    luulee tietävänsä. Tämmöinen puheenhimoinen kielikello nyt kaarnekin
    oli. Se oli nähnyt jotain uutta; eikö sitä siis täytynyt kertoa! Eikö
    ollut hän nähnyt Koronista yhdessä Iskhyyn kanssa! Malttiko hän olla
    tätä Apollonille kertomatta? — Ei millään muotoa. Asia oli heti
    kerrottava, heti paikalla.

    Ja mitä hän näin tuumaili, sen hän heti panikin toimeen. Yks kaks, niin
    hän jo läksi matkalleen.

    Tiellä tapasi häntä tuttu vares. ”Minnekkäs matka pitää, jos saa luvan
    kysyä?” kysähti tämä, joka lörpötteli yhtä mielellään kuin suinkin
    kaarne.

    Kaarne nyt selittämään koko matkansa aikomusta.

    ”Mieletön on sinun matkasi”, sanoi tämän kuultuansa vares, ”tottele
    minua ja käännä pois kotiin. Sillä tiedä, kukaan ei tahdo kuulla
    tämmöistä ikävää sanomaa. Aivan samallainen onnettoman tiedon antaminen
    se minullekin tuhon toi. Käännä pois!”

    Varoittaaksensa kaarnetta rupesi vares nyt laveasti juttelemaan
    elämäkertaansa:

    Vares kertoo korpille elämänvaiheensa.

    ”Älä suinkaan minua ylenkatso, vaikka ma nyt olen vares vaan! Tiedä,
    minä olen parempikin ollut! Ja että minä nyt olen mikä olen, niin,
    siihen on ainoastaan liiallinen uskollisuus syynä. Kuule:

    Alkuani olin minä kuninkaallinen neitsyt, ja minun isäni oli mainio
    Koroney, Fokiin kuningas. Tunnettuja ma puhun. Ja että taivaalliset
    olivat minun varustaneet erinomaisella kauneudella, sitä en kehtaisi
    itse mainitakkaan, ellei juuri tämä minun kaunis muotoni olisi minua
    onnettomaksi tehnyt.

    Isäni huoneessa kävi kosijoita monta. Vaan minä hempukka en niistä
    huolinut. Sydämmeni oli vielä aivan vapaa, kun mulle tuho tuli.

    Kävellessäni, kuten tapani oli, avarata meren rantaa, näki minun meren
    mahtava jumala, Poseidoni, ja rakastui heti. Häneltä ei suinkaan
    puuttunut rukouksia eikä imartelevia puheita. Vaan minä jäin kylmäksi
    kuin jäinkin. Kun Poseidoni näki, ettei sanat mitäkään auttaneet, ryhtyi
    hän väkivaltaa koettamaan. Minä nopeilla askelilla pakoon.

    Mutta meren rannan pehmeä hiekka hidastutti askeleitani, ja Poseidoni
    oli minun saavuttamaisillaan. Minä hädissäni silloin rukoilin taivaan
    jumalilta apua. Ja Pallas, itse taivaallinen neitsyt, tuli neitsyttä
    auttamaan ja muutti minun kauniiksi linnuksi, ja otti minun
    läheisyyteensä olemaan hänen varsinaisena mielilintunaan.

    Näin olin siis linnuksi tullut. Mutta minun asemani oli onnellinen
    Pallaan erityisessä suosiossa. Minä olinkin hänen ja muiden mieleen, ja
    minä olin yhtä hyvä tuttu Pallaalle kuin sinä nyt Apollonille.

    Mutta kuules nyt miten minä onneni menetin.

    Kerran antoi korkea suojelus-jumalattareni erään, Aktaionin
    viiniköynnöksistä tehdyn, suljetun kopan vartioittavaksi Kekropin
    mainioille tyttärille sillä nimenomaisella käskyllä, etteivät millään
    muotoa saisi koppaa avata eikä sen salaisuutta tutkia. Minä, joka sen
    salaisuuden hyvin jo silloin tunsin, voin sulle mainita, että koppaan
    oli kätketty Pallas-Athenan kuuluisalle kaupungille aiottu kuninkaan
    alku.

    Minä, joka itse olin ennen ollut nainen, kävin uteliaaksi näkemään,
    mitenkä nämä naiset voisivat tämmöistä koetusta kestää, ja kätkeysin
    jalavan tuuheisin lehtiin, odottaen, mitä tuosta tulisi.

    Kaksi näistä Kekropin neidoista, nimittäin Pandroso ja Herse, pysyivät
    suureksi ihmeekseni kauan aikaa uskollisina. Mutta niinpä ei kolmas,
    Aglauro, jonka onnistui houkutella siskonsa katsomaan ja joka itse avasi
    kopan kantta. Sisaret nyt näkivät, mitä koppa sisälsi.

    Minä kun tämän huomasin, heti lentää riensin hallitsijattareni luokse
    ilmoittamaan, etteivät neidot olleetkaan käskyä noudattaneet, vaan
    avanneet kopan.

    Minä odotin suurta palkintoa tästä uutteruudestani, taikka ainakin
    erinomaista kiitollisuutta. Vaan kuinkapa hämmästyin, kun jumalatar,
    vihastuneena pahasta sanomastani, paikalla ajoi minun pois luotansa,
    kielsi mun vasta olemasta hänen läheisyydessään, pani minun virastani
    pois, jopa — katkerin kaikesta — otti minun sijaani mielilinnuksensa
    tuon ilkeän yöhaukan, Nyktimenen.

    Näin palkittiin minun uutteruuteni. Olkoon kova kohtaloni muille
    varoitukseksi”.

                                                      ⸻

    Kaarne, kuultuansa nämät entisen Koroney-lapsen sanat, ei ottanut
    ensinkään niistä mitään neuvoa, närkästyi päin vastoin silmittömäksi ja
    huusi: ”Semmoiset pahat, joita mulle ennustelet, tulkoot oman pääsi
    päälle! minä puolestani ylenkatson sinua ja sinun varoituksiasi!”

    Näin huutaen kaarne jatkoi matkaansa ja kiiruhti ilmoittamaan
    Apollonille, mitä hän tiesi. Ja kun hän perille tuli, niin heti kertoi
    kerrottavansa.

    Hirmuisesti suuttui valoisa jumala tätä kuullessaan. Seppele, joka
    koristi hänen päätänsä, luiskahti alas ohimoilta, kultainen lyyry putosi
    maahan, hänen muotonsa muuttui. Vihan vimmassa hän sieppasi vierestänsä
    peljättävän hopeajoutsensa, asetti siihen pitkältä sattuvan nuolen, ja
    tähtäsi suorastaan lemmittyä neitsyttä vastaan. Nuoli lensi suhisten
    ilman halki ja samassa tuokiossa vaipui Koronis maahan, povi nuolen
    lävistämänä. Hienoilla käsillänsä neito koetti vetää nuolta haavasta,
    mutta veri purskahti ulos tehden hellänpunaisia verijuovia neitsyen
    hempeänvalkoiselle iholle; ja pian oli kaunis olento kova-onnisen
    kuoleman oma.

    Näin rankaisi jumala rikotun uskollisuuden.

    Sillä aikaa yhä istui kaarne vartomassa, että jumala vihasta tointuneena
    antaisi hänelle odotetun palkinnon. Kotvasen kuluttua jumala jälleen
    malttikin mielensä. Mutta kun hän huomasi kaarneen, joka oli hänelle
    tuonut tämän vastamielisen sanoman, hänen vihansa uudestaan heräsi.
    Häntä inhoitti tämä liiaksi uuttera pahan sanan saattaja. Hän melkein
    katui äkkinäistä kovuuttaan tuota ennen niin lemmittyä Koronis-neitsyttä
    vastaan, ja koko mielipahansa kääntyi sanoman tuojaan. Pienellä sauvalla
    hän koski kaarneesen, jonka hopeankiiltäväiset höyhenet
    silmänräpäyksessä muuttuivat sysimustiksi, ajoi hänen ijäksi pois
    likeisyydestänsä sekä kielsi häneltä kaikkien hyvien lintuin seuraa.

    Tämä oli epä-aikaisen puheliaisuuden palkka.

    Mutta tästä hetkestä asti vihaavat hyvät linnut kaarnetta, joka oli koko
    lintusukua niin häväissyt, että hän siitä tuli sysimustaksi, ja
    rupesivat häntä nimittämään korpiksi. Siitä tulee sananlasku: ”musta
    kuin korppi”.

    Kun sentähden muut linnut havaitsevat korpin joskus liikkeellä, he
    kokoontuvat hänen ympärilleen ja pilkkaavat häntä. He noukkivat häneltä
    höyhenet pois, nähdäksensä onko hänellä yhtään ainoatakaan valkeata
    höyhentä enään jälellä. Ja vanhemmat linnut kertovat nuoremmille ”tuo on
    ennen ollut valkea, tuo!”

    Eikä ihmisetkään kärsi korppia, vaan pikemmin karttavat häntä nähdä.
    Sillä muistaen sitä pahanpäiväistä sanomaa, jonka hän ennen muinoin vei
    jumalalle, pelkäävät ihmiset nytkin, että, kun korppi heitä tapaa,
    hänellä taasen on pahoja uutisia taikka turmiota tuottavia ennustelmia.
    Senpä tähden olikin vanhan ajan ihmisillä, kun he jollekin pahaa soivat,
    tapa sanoa ”joutuos korppiin!” taikka ”mene korppiin!” samassa
    merkityksessä kuin sanotaan ”mene hiiteen!”

    XIV.

    Orioni eli Kalevanmiekka.

    Päättämättä jääköön, mikä niistä kauniimpi on; se vaan olkoon varmaa,
    että ne ovat erinomattain kauniit molemmat.

    Tähän päätökseen olimme tulleet kiistellessämme keskenämme, milloinka
    tähtitaivas kauniimpi oli, keski-talvenko kirkkaudessa vai kevätpuolen
    hienoisuudessa. Sä muistat: oli eräs noita meidän pohjoisen Huhtikuun
    herttaisia iltoja, jolloin ilma itseänsä jähdyttää virvoitukseksi päivän
    sulatus-toimen helteestä. Ojat, jotka päivällä lumen alla sulina
    juoksivat, olivat jo porinaansa hillinneet, ja kevät-ourut, jotka päivän
    paisteessa jos kuinkin kovalla kiireellä laskivat joen rinneranteita,
    olivat jäätyneinä tauonneet lirisemästä. Me kävelimme tuota harvaa
    viidakkoa kasvavaa luhtaa joen korkealla törmällä. Hanki meitä kantoi.
    Luhta lumettomia turve-päitään kohotti. Pensaat vielä vilusta
    vitkaelivat eivätkä osoittaneet virkoavaa oloansa muu kuin tuo
    halveksittu paju parka, joka sieviä valkoisia palmujansa paisutteli.
    Mutta puitten lehdettömien oksiin ja haarukkoihin oli jäätynyt pieniä
    kirkkaita vesi-pisaroita, jotka sätenöitsevinä kristalli-helminä
    välähtelivät siinä hempeässä valossa, jota illan hämärtäväisyyteen
    levittivät taivaan tuikkaelevat tähdet. Taivaan-rannalla heijaeli hennon
    ruskeita ja punertavia ilma-säteitä, joista vesi-helmet saivat kummasti
    värähteleväisen väri-vaihtelon.

    Entäs tuo ihmeellinen tähtitaivas yllämme! Todellakin: en tahdo
    päättääkseni ottaa, onko se vieläkin kauniimpi talvis-illan
    kirkkaudessa. Ihmeteltävä se on ja kaunis jos kulloinkin: talvella
    majesteetillisempi ja juhlallisempi, keväällä suloisempi ja hellempi;
    talvis-ilmassa jumalallisempi ja kaipauksen halua herättävä,
    kevät-ilmassa ihmisellisempi ja toivoa tuova.

    Mutta Kalevanmiekastahan sä halusitkin kuulla; tuosta tähtisikeröstä,
    joka niin kirkkaana välähtää taivaslaen itäisellä puolella.
    Kreikkalaiset sen Orioniksi sanoivat.

                                                      ⸻

    Orioni oli muinaisuuden mahtavimpia metsästäjiä. Hän oli syntynyt
    Boiotian maalla Hellaassa, ja hänen synnystänsä kerrotaan seuraavaa.

    Hänen isänsä Hyriey sai kerran luoksensa kolme outoa vierasta, jotka
    eivät olleetkaan aivan alhaisia, he kun oli kolme jumalaa: Yli-isä Zey,
    jumalien sanansaattaja ja kaupan jumala Hermes sekä meren jumala,
    kolmikärjen mahtava kantaja, maantärisyttäjä Poseidoni. Tunsiko heidät
    Hyriey vai ei, miten lieneekin, niin hän vieraillensa toimitti komeat
    kemut, teurasti heille härän ja kestitsi heitä kaikin puolin
    vierasvaraisesti. Tästäpä vieraat aivan hyvillensä, semminkin Zey, joka
    on vierasvaraisuuden varsinainen holhoja, niin että he lähtiessään
    Hyrieylle soivat sen hyvän, että saisi tehdä minkä anomuksen hyvänsä,
    niin he sen täyttäisivät. Hyriey, jolla ei mitään lasta ollut, anoi
    itsellensä pojan — ja sai Orionin.

    Orioni kasvoi ja varttui voimassa ja joutui aivan hartaaksi
    metsästäjäksi. Joutsella ja nuijalla varustettuna hän kulki paikasta
    paikkaan, maakunnasta maakuntaan, ja hävitti pedot, jotka ihmisiä
    kiusasivat. Ei ollut otusta jaloiltaan niin nopeaa, ett’ei Orionin nuoli
    nopeampi, eikä voimiltaan niin väkevää, ett’ei Orionin rauta-nuija
    väkevämpi.

    Autuaallisten jumalain joukossa löytyi suloinen loistava
    sisarus-kolmikko: aamun, päivän ja illan herttaiset haltijat, Eos,
    Helios ja Selene. Nämä ne vuorostansa ihmislapsille valoa jakaelivat.
    Aamun koittaessa, kun ihmiset ja jumalatkin vielä nukkuvat, nousee
    aamu-ruskon heleän-hohtava kuningatar vuoteeltansa, sytyttää soiton,
    josta tummasti purppuroittu valo levenee, astuu valkean-punertavilla
    hevosilla valjastettuihin vaunuihinsa ja ajaa taivaanrannalle,
    ruusu-sormillansa hajoittaen yön mustaa huntua ja ympärillensä levittäen
    hempeätä rusoittavaa valoa. Jotka silloin jaksavat nousta ne saavat
    jumalattaren nähdä, kun hän, sahrami-mantteliin puettuna, ajaa
    taivaanrannalla, kasvoiltaan kauniina ja ruusun-hohtavana. — Kun
    Eos-jumalatar on tehtävänsä tehnyt, hän soittonsa sammuttaa ja nyt ajaa
    hänen jäljissään päivän kultainen kuningas Helio, jota myöskin
    Foibo-Apolloniksi nimitettiin, ylös taivaankantta, hänkin vaunuissa,
    joita vetävät neljä tulta purskuavaa hevosta. Päivän valo ja valkeus
    levenee hänestä jumalille ja ihmisille siks’ että hän, illan tullen,
    kaukana lännessä taas ajaa alas taivaankannelta ja lähtee levolle
    kultapalatsiinsa, joka on tuolla loitolla idässä ja jossa hänen
    puolisonsa ja omaisensa häntä odottavat. — Ja nyt on Selenen eli
    Kuuttaren vuoro taivaalle nousta levittämään hienoa hopea-hohtoaan.
    Hänen hevosensa ovat valkeat. Hän on puettu pitkään valkeaan vaippaan,
    hänen päänsä peittää harsikko, jonka läpitse kuultaa hopea-diademi, joka
    hänen kauniisti kaareilevaa otsaa koristaa. Tämmöisenä hän illan
    hämäryyttä valaisee.

    Kun nyt Orioni uutterana metsämiehenä oli liikkeellä aamusin varhain,
    illoin myöhään, niin häntäkö jäisivät näkemättä huomaamatta aamun Koitar
    ja illan Kuutar.

    Kuuttarella oli toinenkin jumalallinen muoto. Hän oli metsästyksen
    jumalatar, jonka suojeluksessa olivat metsän elävät ja kaikki vapaat
    vuoret, laaksot ja seudut, missä vaan metsän-viljaa vilisi. Tämmöisenä
    häntä kuvattiin miehuulliseksi neitsyksi, joka, joutsi kädessä viini
    seljässä, ympäri ajelehti lyhyeksi sonnustettuun togaan puettuna. Tässä
    muodossa häntä myöskin sanottiin Artemiiksi. Isältänsä Zeyltä oli hän
    anonut ja saanut ikuisen impeyden, kuusikymmentä Nymfaa seuraksensa sekä
    kaksikymmentä palvelijoiksi. Hän kun metsästyksestä väsyi taikkapa
    siihen kyllästyi, ripusti joutsensa Delfoihin ja johti äitinsä Latonan
    kunniaksi Muusain ja Sulottarien köörit, taikka hän johdatti Nymfainsa
    siveät tanssit.

    Näin ympäri ajelehtien hän usein tapasi Orionia ja iloitsi hänen
    reippauttansa. Orioni oli pitkä, vartaloltaan solakka nuorukainen, jonka
    kauneutta kiitettiin aivan erinomaiseksi. Kummako siis että häneen
    kaikki nuoret naiset rakastuivat, ehk’ei hän puoleltansa heille paljon
    huomiota tuhlannut, sillä metsästys oli hänelle kaikkea muuta rakkaampi.

    Mutta jos luulet, että Artemiskin jumalatar häneen lemmistyi, niin jopa
    erehdyt. Sillä tätä jumalatarta ei ole lempi koskaan vallannut. Ainoa
    nuorukainen, joka viritti hänen lempensä, oli tuo ikuisen unen nauttija,
    suloinen Endymioni, joka sanotaan olleen kauniin nuorukainen, mikä
    konsanaan on maailmassa ollut; ja monipa väitteli, ettei jumalistakaan
    muut häntä kauneudessa voittaneet, kun Foibo Apolloni ja tuo intoisa
    thyrson-kantaja, muratti-seppeleellä koristettu nuori Dionyso eli
    Bakkho. Palkinnoksi hänen oikeamielisyydestään antoi Zey tälle
    Endymionille ainaisen unen ja ijankaikkisen nuoruuden. Ihastuneena hänen
    verrattomaan kauneuteensa vei Artemis nyt iki-nukkujan erääsen luolaan
    Latmo-vuoressa, ja kävi siellä joka yö häntä ihantelemassa, osoittaen
    siveätä lempeänsä häveliäillä suudelmilla. Tämä oli Artemis jumalattaren
    ainoa rakkaus.

    Vaan se, joka Orioniin rakastui, oli tuo aamuruskon ruusuinen jumalatar
    Eos. Raittiissa ilmassa, aamukoitteen kainossa valossa kun Orioni, nuija
    vyötäisillä ja joutsi kädessä, ajoi metsolan vilkkaita villiköitä,
    tapasi häntä punaposki jumalatar ja ihasteli hänen ripsasta kulkuansa.
    Orioni, kun huomasi voittaneensa jumalattaren suosiota, rohkeni hänkin
    puolestansa kainostelevalla lemmellä jumalattareen kääntyä. Ja näin he
    toisiansa useinkin tapasivat.

    Mutta eikö ollutkaan tämmöinen asian laita muille korkeille jumalille
    mieleen vai oliko ehkä mustasukkaisuuskin jossaan olemassa, miten
    lieneekin, niin Apolloni laitti niin, että kerran kun Orioni
    iltapuhteessa oli yhtäällä metsästämässä ja Artemis toisaalla, he
    tietämättänsä toisiansa niin lähestyivät, että tuon illan hempeän
    ruhtinattaren nuoli sattui Orionin olkapäähän, jotta Orioni paikalle
    kuoli.

    Eos, aamun Ruusutar, pani tätä äkkinäistä kuolemata niin pahaksensa ja
    kaipasi Orionia niin katkerasti, että Apolloni, joka pelkäsi ett’eivät
    korkeat jumalat ja maan alhaiset lapset enään aikoihinsa saisi
    aamukoitettansa, alkoi Zey-isän kanssa apu-keinoa neuvottelemaan. Ja
    neuvottelun päätös tuli siksi, että kuollut Orioni jälleen herätettiin
    eloon ja muutettiin tähtisikeröksi. Tämmöisenä hän nyt asetettiin
    taivaan itä-puolelle, että molemmat lempiväiset yhä saisivat toisiansa
    nähdä ja kohdata. Mitä enemmin aamu koittaa ja aamun ruusuinen
    ruhtinatar nousee ylömmäksi taivaalle, sitä alemmaksi astuu
    taivas-laelta Orioni rientäen häntä kohtaan siks’ että viimein, aivan
    toistensa lähelle jouduttuansa, hän heittäypi jumalattaren syliin ja
    molemmat haihtuvat näkymättömiin.

    Tämmöinen on Orionin synty. Meidän kansamme sanoo Orionia
    Kalevanmiekaksi. Tämä nimi osoittaa oikeastaan vaan yhtä osaa koko
    sikeröstä. Sillä jos sitä tarkastat, niin voit paljailla silmilläsi
    selvästi eroittaa, mitenkä eri tähdet ovat niin sijoitetut, että ne
    muodostavat pään, kaulan, hartiot elikkä olkapäät, käsivarret, vartalon
    ja jalat, sekä vartalon vyötäisillä selvän vyön, jota sanotaankin
    Orionin vyöksi”. Tästä vyöstä riippuu miekan muotoinen ase, ja tämäpä
    se juuri onkin, joka sanotaan ”Kalevanmiekaksi”; Kreikkalaiset siinä
    näkivät sen nuijan, jolla Orioni metsän villipedot tappoi. Orionin
    jalkain juuressa istuu koira, joka merkitsee että Orioni eläissään oli
    metsästäjä. Hänen ympärillensä on pantu muutamat pedot, jotka hän tappoi
    ja joita hän yhä vielä vartioitsee.

    XV.

    Tammi ja Lehmus.

    Hakiessamme suojaa suvipäivän paahtavaa palavuutta vastaan kävimme
    istahtamaan tuohon lehtipuu-käytävään, jossa kesä-yön hämärästä
    muistuttava tumma varjo virvoittaa nääntyvää kulkijaa.

    Siimes oli nytkin viileä ja raitis, vaikka lehtisuojan ulkopuolella
    auringon kuuma helle tuntui aivan polttavalta.

    Sinä ihmettelit suoja-paikkamme raikasta raittiutta, sen puhtautta ja
    säädyllistä kuntoa. Me katselimme tarkemmin päällämme olevaa lehtistä
    suojaa ja huomasimme toisella puolella tammen, toisella lehmuksen, jotka
    toisiansa kohti ystävällisesti ojennetuilla oksa-käsivarsillaan meidän
    ylitse kannattivat tuota viheriäistä lehtiteltaa. Ja samaa näimme
    kauempanakin: tammi seisoi lehmuksen, lehmus tammen vieressä, tammet ja
    lehmukset vieretysten lehtirakkauttansa levittämässä.

    Heidän historiansa?

    Tammen ja lehmuksen historia on satu hyväntahtoisesta
    vieraanvaraisuudesta ja samalla hyväntapaisesta hurskaudesta ja
    jumalanpelvosta. Sillä muinais-aikana oli itse jumalien korkea isä
    vieraanvaraisuuden suojelija ja ylläpitäjä, jollenka semmoisena
    varta-vasten annettiin nimi Zey Xenio. Kun siis vieraanvaraisuutta
    hyväntahtoisesti harjoitettiin, silloin ylijumalaa palveltiin, ja
    tämmöisen hurskauden palkitsi Zey yhtä varmaan, kuin hän rankaisi
    vieraanvaraisuuden rikkojan. Senpä tähden olikin vieraanvaraisuus
    yleinen hurskas tapa, ja sitä harjoitettiinkin yhtä hyvin tuntemattomia
    kuin tunnetuita kohtaan ilman eroituksetta.

                                                      ⸻

    Tähän aikaan asui matalassa majassa Frygian viljavassa maakunnassa vanha
    parikunta. Köyhiä he olivat, mutta sentään onnellisia. Sillä he olivat
    kohtaloonsa tyytyväiset, kiittivät kuolemattomia jumalia heidän
    antamastansa hyvästä ja elivät ainaisessa rauhassa ja keskinäisessä
    sovinnossa ja rakkaudessa.

    Mutta yltä-ympärillä oli ylellisyyttä ja nautintoa. Taivaan korkeat
    jumalat suosivat tätä maakuntaa ja olivat sille antaneet suuren
    rikkauden, niin että ihmiset täällä saattoivat onnellisesti elää ilman
    huoletta ja vaivatta.

    Vaan eipä ihmislapset kauan voineet turmeltumatta kannattaa taivaallista
    onneaan. Jumalien antamia varoja he käyttivät paljaastansa omiin
    huviinsa ja alkoivat niitä ylenmäärin itsekkäästi nauttia. He söivät,
    joivat ylellisesti ja vaatettivat itsensä ylpeästi purppura-pukuihin.

    Tästäpä he joutuivat mieleltäänkin niin itsekkäiksi, että peräti
    unohtivat kaiken hyvän, jota he nauttivat, olevan jumalien antamaa; he
    kävivät kovin kopeiksi.

    Nyt tapahtui, että ihmisten ja jumalien isä, itse Zey Olympolainen,
    parhaillaan vaelsi ympäri maata, omin silmin nähdäksensä kuolon-alaisten
    tapoja ja elämätä — Zey Olympolainen ja hänen seurassansa Hermes, tuo
    taivaallisten siivillinen sanansaattaja, nopsajalka.

    Eipä nyt Hermes-jumalalla ollutkaan siivet jalassa. Eikä liioin
    Zey-isälläkään hirvittäväinen ukon-nuoli kädessä. Jumalat olivat
    päältänsä riisuneet taivaallisen majesteetin ja pukeuneet tavallisten
    ihmislasten maalliseen muotoon. Vaan eipä tavallistenkaan ihmisten.
    Sillä jott’ei yksikään voisi heitä tuntea, olivat jumalat ottaneet aivan
    alhaisen ulkonäön, niin ettei todellakaan olisi heitä voinut Olympon
    jumaliksi uskoa.

    Näin matkustelivat he ympäri maata ja tulivat siihenkin maakuntaan,
    jossa vanha parikunta asui. Jumalat huomasivat seudun rikkaaksi; he
    tahtoivat siis nähdä, olivatko sen asukkaat yhtä hurskaat ja
    hyväntapaiset kuin varakkaat.

    He menivät ensimäiseen taloon, joka heidän edessänsä oli, ja koputtivat
    sen ovea päästäksensä sisään. Ovea ei aukaistu. He menivät toiseen
    taloon ja koputtivat siellä. Ovi kyllä aukaistiin, mutta kun nähtiin
    vierasten halpa ulkomuoto, niin se jälleen suljettiin. Kuinkapa
    olisikaan semmoisten mitättömien sopinut tulla niin rikkaasen taloon?
    Toiveissansa pettyneinä menivät kestillisyyttä etsivät jumalat
    kolmanteen taloon. Täällä heitä kohtasi kysymys ”keitä he olivatkaan ja
    mitä heillä täällä oli tekemistä”. Neljännessä taas saivat kuulla
    uhkaavia sanoja ”kiertävistä kerjäläis-joukoista” ja ”hävyttömästä
    kerjuudesta” j. n. e.

    Näin sanotaan heidän kulkeneen kaikissa tämän paikkakunnan taloissa,
    eikä missään löytäneen hurskautta ja kestillisyyttä, vaan ilmeistä
    ylpeyttä ja itsekkäisyyttä. Ja kestillisyyshän kuitenkin muinaisuudessa
    oli suurimmassa arvossa pidettyjä hyveitä, jota ihmiset, jopa itse
    jumalatkin vaativat. Mutta ikään kuin liiallinen auringon paiste saa
    lähteen kuivumaan maan povehen, niin saa myöskin liiallinen rikkaus
    sydämmen kutistumaan ihmisrinnassa. Senpä tähden näkivätkin jumalat
    tässä paikkakunnassa paljon rikkautta ja ylöllisyyttä, mutta sen takana
    paljon kovuutta ja tyhjyyttä.

    Nyt ei heiltä enään ollut käymättä muuta kuin yksi hökkeli, joka oli
    ylempänä vuoren rinteellä. Pikkuinen tuo oli ja muodoltaan vähäpätöinen.
    Katto oli peitetty oljilla ja leikatuilla ranta-ruo’oilla.

    Tännekin vielä läksivät jumalat.

    Tuskinpa olivatkaan ensi kerran ovea koputelleet, ennenkuin ovi jo
    aukaistiin ja ystävälliset äänet kehoittivat vieraita sisälle astumaan.
    Syvästi kumarrettuaan, voidaksensa päästä matalan oven kautta, saapuivat
    vieraat sisään, jossa heitä tervetulleiksi toivotti harmaapää ukko ja
    hänen ijällinen vaimonsa.

    Ukon nimi oli Filemoni, vaimon Baukis.

    Samaa köyhyyttä, jota huoneen ulkopuoli osoitti, nähtiin myöskin sen
    sisässä. Mutta täällä oli kaikki siistiä ja puhdasta: lavitsat ja pöydät
    olivat kiiltävän valkoiset, vähäiset huonekalut hohtivat puhtahina.

    Filemoni asetti esille lavitsan, Baukis sen komisti peitteellä, ja
    vieraat käskettiin istumaan.

    Sill’aikaa kuin Filemoni koetti aloitetulla kanssapuheella huvittaa
    vieraita, yritti Baukis voimiensa jälkeen puhaltamaan tulta takan
    sammuneisin hiiliin. Hän toi sisään kuivia lehtiä ja kuorta, pieniksi
    halotuita puita sekä risuja, maassa kuivuneita. Tuli virkesi palamaan.

    Nyt asetettiin pata tulelle. Ja sill’aikaa kuin Filemoni kävi
    puutarhassa kaalia noutamassa, jatkoi Baukis puhetta vierasten kanssa.

    Kaali pantiin pataan. Mutta pantiinpa sinne muutakin. Ylinnä
    katon-harjan alla rippui orresta pienen talouden kalliin ruoka-aine —
    savustettu sianselkä, juhlien varaksi säästetty herkkupala. Tämänpä otti
    Filemoni kakshampaisella haarukalla alas, Baukis leikkasi siitä palasen
    ja pani kaalien sekaan kiehumaan.

    Mutta tiesivätpä köyhät asukkaat vieraillensa toimittaa tuota tavallista
    kylpyäkin. Seinällä rippui pyökkipuinen sammio, joka täytettiin
    lämpimällä vedellä, ja vanha Baukis itse pesi vierastensa jalat, kuten
    tapa oli.

    Nyt valmistettiin vuode, johonka pantiin suo-untuvilla täytetyitä
    tyynyjä. Seinäkaapista otti Baukis peitteet, joita ainoastaan juhlina
    käytettiin, ja peitti niillä vuoteen. Vanhoja nuo kyllä olivat sekä
    yksinkertaisia, niinkuin muutkin kalut huoneessa, mutta juhlapeitteitä
    sittenkin. Näille vieraat laskeuivat.

    Ja kun ruoka nyt oli tulella kypsynyt, asetti Baukis vuoteen etehen
    pöydän, jonka reunaa hän yltä-ympäri kaunisti lemuavilla
    viheriöitsevillä minttu-kasveilla. Sitten toi hän ruoka-lajit esille
    valetuissa savi-astioissa. Keskellä pöytää rehotti etevinnä tuo aimoinen
    sianselkä. Sen ympärillä seisoi kaksikarvaisia öljymarjoja, Pallas Athena
    jumalattaren hedelmiä, sekä selkeässä mahla-nesteessä
    säilytettyjä syyskornellejä, jopa endivioitakin ja juoksettunutta
    maitoa.

    Kun vieraat näillä olivat poistaneet nälkänsä, niin tiesivätpä köyhät
    asukkaat heille toimittaa jälistettäkin niinkuin kestissä ainakin.
    Runsas ja antelias luonto antoi tähän kaikki aineet, mutta Baukiin
    ahkerat kädet olivat välttämättömät välittäjät. Siinä oli pähkinöitä,
    viikunia, ryppyisiä taateleita, päärynöitä ja omenia, jotka koreistansa
    levittivät palsami-lemun huoneesen, jopa purppuran-värisistä
    viiniköynnöksistä valittuja mehukkaita rypäleitäkin sekä, keskellä
    pöytää, sulavan-näköinen mesikakku. Tämän ohessa pantiin esille
    kruukullinen viiniä, jok’ei tosin ollut joutunut vanhaksi tulemaan,
    mutta sentään oli hyvänmakuista kyllä, sekä kruukun viereen muutamia
    pyökki-puusta leikatuita maljoja.

    Siinä oli nyt vanhusten koko pidot. Kalliita ja ylöllisiä ruoka-lajeja
    niissä ei ollut — mistäpä olisikaan niitä otettu? — mutta mikä niistä
    puuttui, sen palkitsi yltäkyllin vanhusten iloinen hyväntahtoisuus.

    Sentähden mieltyivätkin jumalat näihin laitoksiin ja nauttivat ruokaa
    sekä viiniä, niinkuin ihmiset ainakin.

    Mutta jopa tuli se hetki, jolloin vanhusten piti saaman tietää, mitä
    vieraita heidän luonaan oli käynyt.

    Baukis, joka itsekseen pelkäsi, ettei viini pienessä kruukussa
    riittäisi, se kun oli viho viimeinen, mitä talossa oli, kurkisteli
    pelvolla kruukkuun. Mutta kuinka vanhus hämmästyi, kun näki kruukun
    olevan täpö täynnä. Ei hän ensin tahtonut silmiänsä uskoa; eipä hän
    kuitenkaan voinut olla huomaamatta, että kruukku yhä täyttyi sitä myöten
    kuin siitä kaadettiin maljoihin.

    Baukiin hämmästynyt näkö huomautti Filemonillekin tämän ihmeen.
    Vanhukset katsahtivat toinen toiseensa ja ymmärsivät nyt molemmat
    vieraittensa olevan jumalia eikä halpoja ihmisraukkoja.

    Tämän huomattuaan he laskeuivat polvilleen lattialle jumalien eteen,
    kunnioittivat ja ylistivät heitä sekä kiittivät sydämmen syvimmällä
    nöyryydellä siitä, että ijankaikkiset Olympon jumalat olivat nähneet
    hyväksi käydä heidän raukkojen matalassa majassa. He pyysivät myöskin
    anteeksi, etteivät voineet valmistaa sen parempata pöytää korkeille
    vieraillensa.

    Hurskaan kiitollisuuden ja liikutuksen kyyneleet valuivat alas vanhusten
    rypistyneitä poskia myöten.

    Jumalat katsoivat mielihyvällä tätä uutta todistusta asukasten
    hurskaudesta ja käskivät armollisesti heidän nousta.

    Ja nyt olisit saanut nähdä pienen inhimillisen turhuuden todistuksen
    vanhusten puolelta.

    Baukis ajatteli, niinkuin emäntä ainakin, kuinka vähäpätöiset hänen
    ruokalaitoksensa sentään olivat taivaallisille, ja mietiskeli miten
    tuota parantaa. Nytpä juohtui vanhuksen mieleen, että heillä ulkona oli
    lihava hanhi, joka elätettiin köyhän talon yövartiana. Kas tämäpä oli
    vielä Olympolaisten kunniaksi uhrattava ja paistettava.

    Saatuansa Filemoniltakin myöntäväisen silmänluonnin, riensi Baukis
    hanhea kiini ottamaan. Mutta tämäpä lienee jotain pahaa aavistanut;
    sillä pakoon se lähti kuin lähtikin, eikä antaunut ensinkään, vaikka se
    aina muulloin kuljeskeli ihan vanhusten jaloissa, näin osoittaen
    olevansa talon kolmantena asukkaana, yhtä arvollisena ja oikeutettuna
    kuin suinkin muut.

    Hanhi pakeni, Baukis perässä. Baukis ajoi ja kiivastui, mutta hanhi
    kiivastui sekin ja rupesi huutaa kaakottamaan. Vanhus juosta könkötteli
    ja yritti ojennetuilla käsillänsä hanhea saavuttaa, mutta hanhi
    siipiänsä räpytteli ja teki tyhjäksi vanhuksen voimattomat ponnistukset.
    Vihdoin hanhi kyllästyi tähän, mielestänsä luultavasti joutavaan,
    leikkiin ja haki viimein raolle jääneen oven kautta suojaa itse jumalien
    jalkain juuressa.

    Hymysuin katsellen takaa-ajavan vanhuksen kiihkoa päättivät jumalat,
    että hanhen henki oli säästettävä.

    Vieraat nyt nousivat, läksivät mökistä ulos ja käskivät vanhusten heitä
    seurata. Matka piti ylös vuorelle. Jumalat eivät olleet inhimillistä
    muotoaan päältänsä riisuneet, vaan ainoastaan vartalojansa
    majesteetillisemmiksi kohottaneet ja verhonneet kasvonsa sekä hartionsa
    olympolaisella kirkkaudella, niin että laaksosta näkijät taisivat tuntea
    heidät kuolemattomiksi olennoiksi.

    Kunnioituksesta ja pelvosta vapisten seurasivat heidän jälkiänsä
    vanhukset, hoipertelevilla askeleilla, kumpikin sauvan nojassa.

    Kun jumalat olivat vuoren kukkulalle saapuneet ja Baukis ja Filemoni
    vähän matkaa heistä jääneet, käskivät he näiden katsella taaksensa.
    Vanhukset kääntyivät ja näkivät nyt hämmästyneinä koko seudun järveksi
    muuttuneen, ainoastaan heidän pieni majansa oli jälellä.

    Tämän hävityksen olivat jumalat matkaan saattaneet rangaistaksensa
    ihmisiä heidän pahasta elämästään sekä kovuudestaan vieraita vastaan, he
    kun eivät kestillisyyttä ensinkään harjoittaneet, vaan eleskelivät
    rikkauden ja ylellisyyden itsekkäissä nautinnoissa.

    Vanhukset seisoivat yhä vielä katsellen seudun ihmeellistä muutosta sekä
    surkutellen naapuriensa äkkinäistä surmaa, kun heidän silmäinsä edessä
    tapahtui uusi ihme.

    Kas, tuo alhainen hökkeli, joka oli niin ahdas, että siellä töin tuskin
    toimeen tultiin, se laajentuu nyt laajentumistansa ja muuttuupi. Harmaat
    hakkaamattomat kivet, joittenka päällä seinät muka olivat seisoneet, ne
    ovatkin jo muuttuneet kauniiksi perustukseksi, josta kalliit seinät
    nousevat korkealle ilmaan; matala ovi, josta ei kumartamatta päästy
    sisään, muuttuu väljäksi korkeaksi portaaliksi, jota kaunistaa ihanat
    kuvaelmat; niiden noja-seivästen ja tukeiden sijaan, joiden avulla huone
    oli pystyssä pysynyt, kohoaa rivi komeita marmori-pylväitä, joittenka
    latvoihin nyt mukavasti nojaupi ulkoneva katto eikä tämä katto enään ole
    oljilla peitetty; katso, kellertäväiset korret alkavat muuttua
    ruskon-rusottavaksi ja pianpa hohtaa koko katto kullan loisteesta.

    Alhaisen hökkelin asemesta oli noussut korkea jumalain temppeli.

    Kummastuksesta äänettöminä seisoivat vanhukset, uutta ihmettä
    ihmetellen, uutta ihanne-rakennusta ihaellen. Tästä heidät herätti
    korkeat jumalat, jotka heitä nyt puhuttelivat ja sanoivat: ”Teidän
    jumalanpelkonne ja hurskautenne on tänään tullut silmäimme eteen,
    anokaatte nyt mitä tahdotte, niin on se teille palkinnoksi toteuntuva”.

    Filemoni ja Baukis pitivät hetken neuvottelua. Jos heidän vanha
    asuntonsa vielä olisi ollut olemassa, niin varmaan olisivat pyytäneet
    päästä sinne takaisin, jossa olivat tottuneet elämätänsä hiljaisuudessa
    eleskelemään. Mutta nyt oli se muuttunut. Kuitenkaan eivät raskineet
    asuntopaikkaansa jättää. Filemoni esitti sentähden molempain puolesta
    heidän hartahimpana toivotuksenaan että saisivat jumalia yhä palvella
    heidän temppelissään ja vartijoina vartioida pyhää paikkaa, ja että he
    niinkuin aina olivat sovussa eläneet elämänsä yhdessä, myöskin saisivat
    yhdessä kuolla, niin ett’ei toisen tarvitsisi nähdä toisen hautaa.

    Tämä heidän anomuksensa myönnettiinkin ja kävi paikalla toteen. He
    pysyivät uuden temppelin vartijoina elämänsä loppuun saakka.

    Myöskin heidän toivotuksensa toinen puoli, ett’ei heidän, näet,
    tarvitsisi toinen toisensa hautaa nähdä, kävi sekin ihmeellisesti
    toteen. Sillä eräänä päivänä, kun he, väsyneinä iästä ja vanhuudesta,
    olivat pyhästä temppelistä astuneet ulos temppelin edustalle, missä
    vielä viipyi se ihmisjoukko, joka kaukaa oli tullut uhrilahjoja
    korkeille jumaloille kantamaan, ja vanhukset näille rupesivat kertomaan
    temppelin ja paikkakunnan menneistä ajoista, — niin Baukis yht’äkkiä
    näki lehtiä puhkeavan Filemonista ja Filemoni niinikään Baukiista, ihan
    kuin versoilevasta vesasta, ja pianpa peitti lehtevä latva heidän
    kasvonsa. ”Jää hyvästi, rakas, ystäväni!” oli ainoa, mitä ehtivät toinen
    toisellensa virkata; seuraavassa tuokiossa he jo olivatkin muuttuneet;
    Filemoni vahvaksi tammeksi, Baukis kauniiksi lehmuspuuksi.

    Näin kävi hurskasten vanhusten.

    Uskollisina kuni entisinäkin aikoina seisovat sentähden vielä nytkin
    tammi ja lehmus toinen toisensa vieressä, ja harvoinpa puhutaan toisesta
    toistakin mainitsematta.

    Ja hyväntahtoisia he ovat niinkuin ennenkin; niin huonoa ja alhaista
    matkustajaa ei ole, jolle he eivät varjo- ja lehtirikkaassa suojassansa
    tarjoisi lepoa hänen vaivoistansa sekä virvoitusta päivän helteestä.

    Ja tarkkoja sekä järjestystä rakastavia ovat he vielä, niinkuin
    ihmisinäkin ollessaan. Sen jo huomaat heidän puvustansakin. Sillä joka
    lehti niinkuin kaikki muutkin ovat ihan tismallansa, kaikki sillä
    paikalla, missä sen oleman pitää, niin ettei mikään heissä ole
    sattumalta siellä taikka täällä, niinkuin usein sitä näet muissa puissa,
    esm. kataja retukassa taikka pukunsa puolesta jokseenkin huolimattomassa
    leppä-puussa. Senpä tähden ja koska heillä sen lisäksi on aivan
    kauniin-muotoisia lehtiä, käytetäänkin heitä lehti-käytävien pylväinä
    puutarhoissa ja esplanadeissa, joissa ei kävisikään laatuun olla
    huonosti vaatetettuna, siellä kun aina ihmisiä kulkee.

    Ja samoin kuin he eläissään kauan kestivät ja palvelivat korkeaan ikään,
    niin tekevät he nytkin, sillä niitä ei ole, jotka tulevat vanhemmiksi
    tai ovat heitä kestävämmät. Ja niinkuin he ennen toisiansa rakastivat
    vanhuuden päiviin saakka, niin he nytkin, ystävällisesti seisoen
    toistensa vieressä, kaikella säädyllisyydellä avaavat sylinsä toinen
    toisellensa.

    Sisältö:

    I. Tettinki eli Heinäsirkka.......... 1.
    II. Heliotropi eli Päivänkukka....... 7.
    III. Hyacintti....................... 13.
    IV. Syrinx eli Paimenpilli........... 17.
    V. Arakne eli Hämähäkki.............. 22.
    VI. Alkeste.......................... 29.
    VII. Ekho elikkä Kaiku............... 35.
    VIII. Narcissi....................... 39.
    IX. Filomela eli Satakieli........... 46.
    X. Heliadit eli Merenkulta........... 51.
    XI. Kypressi......................... 55.
    XII. Bitoni ja Kleobis............... 59.
    XIII. Kaarne ja Vares................ 63.
    XIV. Orioni eli Kalevanmiekka........ 70.
    XV. Tammi ja Lehmus.................. 76.

    End of the Project Gutenberg EBook of Kreikkalaisia satuja, by J. W. Calamnius