Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat teoksessa

Ladataan paikkoja...




    Produced by Tapio Riikonen

    MERIMIEHEN MATKAMUISTELMIA I

    Ja haaksirikko

    Tositapausten mukaan kertoi

    AUKUSTI H. [HÖGMAN]

    Tampereen Kirjapaino, Tampere, 1889.

    Elokuun ilta v. 1876.

    Sakea sumu peitti vaipallaan luonnon-ihanan seudun Glascowin kaupungin
    ympäristöllä.

    Jokainen noilla Brittein viheriöitsevillä saarilla käynyt tuntee hyvin
    tuon ikuisen sumun, joka ei hetkeksikään vallan näkymättömiin poistu,
    etenkään sellaisista seuduista, joissa suurempaa liikettä harjoitetaan,
    nimittäin laiva- ja tehdasliikettä. Sillä semmoisissa satamapaikoissa
    muun muassa ovat kivihiili-lastauspaikat, jotka lakkaamatta täyttävät
    ilman kivihiilen tomulla, koska niissä korkeista torneista rautatien
    lastivaunuista pitkin sitä varten valmistettuja rännejä myöten syöstään
    kivihiiliä suorastaan laivan ruumaan, joten suurikin laiva muutamassa tunnissa
    tulee täyteen lastiin.

    Tuohon ainaiseen pilvivaippaansa onkin kunnon Glascowilainen
    tottumuksesta niin mieltynyt, että hän ei oikein viihdykään muualla,
    missä tämä hänen synnyinmaansa pilvinen taivas puuttuu.

    Päivä oli ollut paahtavan kuuma ja ilma tyyni koko päivän. Mutta tyyni
    ei ollut minun mieleni. Rauhaton oli sydämeni, myrsky raivosi
    rinnassani; omaatuntoani kalvoi katumus mennyttä hurjaa, hyödytöntä
    elämää muistellessani ja tutkiessani, kuinka himojeni orjaksi
    antautuneena juoppouden jumalan palveluksessa olin riehunut.

    Yksinäisyyttä haluten, raitista ilmaa kaivaten, lähdin
    Boarding-hausista (merimies-majasta) ulos kävelemään. Jonkun ajan
    kuljeksittuani katua ylös, toista alas, ohjasi sallimus askeleeni
    satamaan ja sieltä taasen eteenpäin meren rantaan. Vihdoin tuntiessani
    pientä väsymystä, huomasin mielestäni mukavan levähdyspaikan, johon
    istahdin, nauttiakseni raitista meri-ilmaa täydellä halulla.

    Vähitellen vaivuin ajatuksiini, ihaellen avaraa näkyalaa ja meren
    aaltojen majesteetillista kohoelemista ja laskemista. Nousuvesi oli
    juuri ruvennut laskeutumaan, se kun aina säännöllisesti laskeutuu kuusi tuntia
    ja taasen samanverran aikaa nousee, — niin, nousuvesi oli juuri
    ruvennut laskeutumaan, ja laivatokkain sulut olivat suljetut; sillä jos
    ei niitä laskettaisi tiviisti kiinni, niin juoksisi vesi kuiville
    laivatokista, ja laivat jäisivät kuivalle maalle.

    Ilta-aurinkokin ikään kuin väkivallalla tunkeusi sumun lävitse,
    hälventäen hetkeksi savupilvi-vaipan, osoittaakseen kirkkautensa voimaa
    ja viehättäen lumoavalla kauneudellaan ja harvinaisella värityksellään,
    minua kumminkin, joka en ennen ollut semmoista tullut huomanneeksi.

    Tätä ihaellessani tunsin itseni sanomattoman vähäpätöiseksi, kurjaksi
    olennoksi, hyödyttömäksi, yksinäiseksi, onnettomaksi kuljeksijaksi,
    niinkuin tosin olinkin. Vähitellen näin vaivuin haaveiluun,
    aatemaailman lentäväksi linnuksi. Eteeni selveni kurja tilani,
    hulivilielämäni hedelmä.

    Olin jo ollut kaksi vuotta puoli kolmattakin, melkein, poissa
    kotimaastani, josta olin lähtenyt muka rikkautta ja rauhaa etsimään,
    kunniaa ja viisautta kokoomaan.

    Kuinka olin käyttänyt tuon ajan? Olinko edistynyt toiveissani? Missä
    olivat nuo haaveksitut rikkaudet, joita olin niin toivorikkaana
    kokoomaan lähtenyt?

    Tuonlaisia ynnä muita semmoisia kysymyksiä soi omassatunnossani. Mitä
    noihin voin vastata, mitenkä itseäni puolustaa?

    Niin, ensinnäkin täytyi huomata, että lompakkoni oli typi tyhjä; eikä
    ollut mitään säästöön muuallakaan joutunut.

    Mihin olivat nuo jotenkin runsaat ansaitsemani varat joutuneet; mihin
    ne olivat uponneet?

    Tunnustaa täytyi, että nuo lukuisat, kirotut merimiesten ystävät olivat
    ne ystävällisesti huostaansa korjanneet, kun ei merimies raukka itse
    niitä voinut säilyttää; ja siellä ne olivatkin niin hyvässä tallessa,
    ettei ikinä niitä enään nähdäkään tarvinnut.

    Keitä nuo ystävät sitten ovat, jotka niin hyvää huolta pitävät tuhmista
    meripojista, jotka eivät itse kykene rahojaan säilyttämään?

    Niin, noita ystäviä on merimiehellä sangen paljo. Ensinnäkin laivan
    saapuessa ulkomaiseen satamaan, tulee heti laivaan joukko ystävällisiä
    niinsanottuja ”runareita” (merimies-majojen isäntien kätyreitä). Niissä
    on aina joku, joka osaa kieltäsi puhua, joka on maanmiehesi. Hän tarjoo
    sinulle tupakkaa, viinaa, ja jos et noin väkevää rakasta, niin on
    hänellä viiniäkin, tuota oikein ”puhdasta viinimarjan mehua,” jota hän
    tervetulijaisiksi tarjoo, kehoittaen ottamaan ”aika siemauksia.” Ei se
    mitään maksa, hauskaahan on, kun saa tavata kansalaisensa. Tarjoopa
    vielä rahaakin, jos haluttaa tulla ehtoolla maihin, jossa sitten tuo
    herttainen runari vie paikasta toiseen ja näyttelee kaikenlaisia
    huvipaikkoja ja kauniita ”restarationeja.”

    Niihin mennään sisään ja juodaan lasia pari kolme, taasen
    tervetulijaisiksi; eikä sekään mitään maksa. Täytyyhän
    ensikertalaiselle tuonverran tervehdykseksi tarjota. Ei kestä kiittää,
    tervetuloa vastakin!

    Runari iskee vaan silmää isännälle heti huoneesen tultua, ja sen
    masteri (isäntä) hyvin ymmärtää; mutta outo merimies ei sitä huomaa.

    Näin käydään sitten ”kestissä” parissa, välistä kolmessakin paikassa,
    ja sitten mennään ”runarin Boarding-hausiin,” jossa mistres (rouva),
    missis (talon neiti) ja master (isäntä) ottavat mitä herttaisimmalla
    tavalla tulijaa vastaan ja jossa häntä sitten vielä kestitään ruoalla
    ja juomalla.

    Viimein masteri ja runari sulasta ystävyydestä rupeavat tarjoomaan
    hänelle parempia palkkoja vähemmästä työstä ja parempaa ruokaa, jos
    vain jättää nykyisen laivansa ja tulee heidän luoksensa asumaan.

    Mitäs muuta kuin suostutaan ystävällisen, helläsydämisen, isällistä
    huolta pitävän masterin neuvon mukaan jättämään vanha huono laiva ja
    niukkaa palkkaa maksava kapteeni.

    Seuraavana iltana on runari taasen laivassa. Hän on tullut kenenkään
    huomaamatta. Mutta eipä haittaa, jos ken tahansa huomaakin. Hän on
    merimiehen puvussa ja tulee tapaamaan tovereitaan. Hänen neuvostaan
    merimies pyytää kapteenilta rahaa ostaaksensa niitä ja näitä,
    välttämättömän tarpeellisia vaatteita y.m. Kapteeni sattuu olemaan
    hyvänluontoinen, luulee miehen todellakin tarvitsevan, koska hän niin
    hartaasti pyytää, ja antaa hänelle välistä enemmänkin kuin tulevaa
    olisi. Välin toki sattuu niinkin, ettei kapteeni olekaan niin herkkä
    antamaan, joten merimiehellä on monen kuukauden palkka säästössä.

    Mutta ei se esteeksi ole, karataanpa sittenkin; pianhan semmoiset
    summat takaisin tienataan.

    Runari auttaa yön hiljaisuudessa ja pimeydessä tavarat, kistun, säkin
    ynnä muut veneellä maihin. Rannalla odottaa suljettu cabi (vaunu)
    tulijaa, ja tulisella vauhdilla mennään Boarding-hausiin, josta ”ei
    vaadita merimieheltä maksua.”

    Sitten eletään iloisesti masterin luona; siellä on ravintola; sieltä
    saa, mitä haluttaa; maksuista sitten sovitaan.

    Jos on itselläsi rahoja, vie runari sinun tanssisalonkiin, jossa on
    juomalat kaikissa neljässä nurkassa. Siellä istuu viehättäviä
    naikkosia, jotka hymyhuulin heti tulevat vastaan. Luulisi noita
    hienoimmiksi herrasnaisiksi, niin hienoja ja kauniita ne ovat.

    Hetken niitä näitä juteltuanne, kysäisee kaunottaresi, mitä tahdot
    juoda. Vastattuasi neitonen samassa tuo pyydetyn lasisi, taputtaen
    sinua poskelle, eikä jätä lasillista samaa ainetta itsensäkin varalle
    tuomatta.

    Tuossa äkki pikaa tutustutte. Samassa musiikki salongin lehteriltä
    kajahtaa, pakottaen sinut kaunottaresi kanssa tahdin mukaan pyörimään
    ympäri salongin, vaikka et tanssissa muutoin mestari olisikaan.

    Sen jälkeen tuntee sulottaresi itsensä niin pahoinvoivaksi, että et voi
    etkä henno olla menemättä häntä saattamaan salongin käytävän toisella
    puolella olevaan pieneen kammioon, jossa hän tilapäisesti asuu. Siellä
    taasen tarjotaan jotakin vaivoistasi, kohteliaisuudestasi juotavaksi.
    Ja niin sitten jatketaan hurjia huvituksia, joista kaikista et tietysti
    selviä vähemmällä, kuin että lähtiessäsi on lompakkosi kelpolailla
    keventynyt.

    Sillä tavoin sitten eletään, niin kauvan kuin masterisi hyväksi näkee.
    Koko ajan runari sinua uskollisesti seuraa, mihin menetkin. Lopuksi
    laittaakin isällinen Boardingmasterisi sinut tuohon luvattuun uuteen ja
    parempaan laivaan, jossa tulet nauttimaan luvattua suurta palkkaa, eikä
    tarvitse sinun itse tuosta ollenkaan huolehtia.

    Kun sitten tulet tuohon ulkomaiseen muhkeaan laivaan, seuraa sinua
    runarisi uskollisesti, kunnes laiva on jättänyt sataman. Kaikki tämä
    ystävällinen apu ei maksa mitään; mutta perästä kuuluu, sanoo
    torventekijä.

    Runari jätti viime laivasta saadun päästötodistuksesi kapteenille, sai
    ennakkokuitin, jolla hän kolmen päivän kuluttua laivan lähdöstä nostaa
    kuukauden palkkasi, joskus kahdenkin, aina sen mukaan, kuinka pitkälle
    matkalle laiva menee.

    Siten saat nauttimasi vierasvaraisuuden ja ilon maksaa kahden kuukauden
    työlläsi, josta muutoin olisit saanut sata tahi kaksi sataa markkaa
    omaan taskuusi. Näin menevät rahasi, jotka hielläsi ja väelläsi, usein
    hengen vaarallakin olet ansainnut, kapakoitsijain tiskin laatikoihin ja
    pohjattomiin taskuihin, noitten samaisten, jotka näillä kerrotuilla
    ynnä monilla muilla keinoin koettavat vetää puoleensa kokemattomia
    merimiehiä, samoin kuin kaikkia muitakin, jotka heidän viehättävän
    näköisiin pauloihinsa antauvat.

    Oi kuinka monta tuhatta nuorukaista ovat nämä perikatoon vietelleet.
    Lukemattoman paljo olisi niitä merimiehiä, samoinkuin muitakin
    nuorukaisia, jotka eläisivät onnellisina, rikastuisivat sekä henkisesti
    että aineellisesti ja säilyttäisivät niin hyvin ruumiinsa kuin
    sielunsakin voimat turmeltumattomina, jos ei näitä juomatemppeleitä
    olisi. Mihin kaikkiin saastaisiin synteihin ja hurjuuksiin juuri nämä
    ovat syypäinä! Kuinka monet tuhannet katkerat kyyneleet ovat vuotaneet
    onnettomain vaimojen kalpeille, kuihtuneille kasvoille ja poskipäille,
    kunnes he ovat kadonnutta onneaan surren, pakahtunein sydämin ja
    murtunein mielin, kolkkoon hautaan sortuneet! Kuinka moni isä, äiti,
    sisar ja morsian ovat saaneet nähdä rakastettunsa näitten uskollisina
    palvelijoina loassa ja kaikenlaisessa saastaisuudessa matelevan, kunnes
    vihdoin ovat joutuneet ennenaikaiseen juomarin hautaan.

    Olenpa itse tässä rannalla istuja, yksi näitä tälle tielle joutuneita?
    En liene rahtuakaan parempi; semmoiselta kumminkin ulkoasuni näyttää.

    Purjekankaiset omatekoiset housut, pluusi samaa hienoa ainetta, suuret,
    raskaat merisaappaat, vanha, haalistunut merimiehen takki ja hattu,
    jonka ikää olisi vaikea määrätä.

    ”No,” kysynette, lukijani, ”kuinka noin huonoissa vaatteissa olit?
    Missä olivat paremmat?” — Mutta sitähän nyt juuri olen selittänyt.

    Näitä ajatellessani havahduin vihdoin ja keksin, etten ollutkaan enään
    yksin rannalla. Tähän matkan päähän, muutaman purjeveneen luokse oli
    ilmaantunut pieni seurue, joka näkyi hankkivan vesille. Parhaallaan
    näkyi pari merimiehen pukuun hienosti vaatetettua nuorta miestä
    lykkäävän venettä vesille. Seuralaisina näkyi olevan kaksi naista,
    toinen vallan nuori neitonen, toinen näytti jo ikänsä jälkipuoliskolle
    joutuneen.

    Pojat olivat saaneet veneen vesille ja soutaneet sen laiturin
    portaitten viereen, avanneet purjeet ja asettaneet kaikki kuntoon.

    Mutta mitä lienevät naiset odotelleet, kun eivät astuneet veneesen?
    Kentiesi lisäseuraa, arvelin itsekseni. Pian kuitenkin näyttivät
    odotteluun kyllästyneen, ja hiljakseen he astuivat veneesen.

    Minusta tuntui, kuin joku surullinen aavistus olisi sydäntäni painanut
    ja kuin olisin tuon seurueen jo entuudesta tuntenut, niin että minua
    halutti tarjoutua heidän apumieheksensä. Olipa juuri kuin joku olisi
    sanonut, etteivät nuo pojat ole täysin kykeneviä venettä purjeineen
    hoitamaan, heitä varmaan kohtaa onnettomuus.

    Olin juuri lähestymäisilläni heitä, kun huomasin ulkoasuni, joka ei
    suinkaan ollut luottamusta herättävä. Häpeissäni käännyin takaisin,
    alakuloisena luopuen aikeestani, ja istahdin jälleen takaisin samalle
    paikallani, josta voin nähdä kauvas merelle päin. Päätin seurata
    katseillani noita outoja suosikkejani, sillä semmoisiksi olivat nämä
    henkilöt muutamissa silmänräpäyksissä muuttuneet.

    Istuin siinä ja seurasin silmilläni purjehtijoita, jotka nyt
    myötätuulen tasaisesti puhaltaessa kiitivät eteenpäin hyvää vauhtia.
    Alku näytti siis varsin lupaavalta ja huvittavalta.

    Mutta nyt huomasi tottunut merimies-silmäni kaukana taivaan rannalla
    jotakin, joka näytti toteuttavan kummallisen pelkoni ja aavistukseni.
    Se oli pieni musta pilkku taivaan äärimmäisellä rannalla, taivaanreunan
    ja merenpinnan välillä.

    Pilkku suureni sanomattoman nopeasti, läheni lähenemistään; kummallinen
    suhina kuului kaukaa sieltä päin, mistä tuo musta hirviö läheni.

    Mikä tuo hirviö oli? — Jokainen valtamerillä kulkenut merimies tuntee
    sen. Se on hirmumyrsky, joka usein menee yhtä joutuin kuin tuleekin.
    Mutta onneton on se pursi, niin pieni kuin suurikin, joka silloin ei
    tiedä eikä ymmärrä olla varoillaan.

    Semmoinen näytti minunkin purjehtijaini kohtalo olevan; sillä
    huolettomina, uhkaavaa vaaraa tietämättä kiitivät he eteenpäin täysin
    purjein noin englannin penikulman päässä rannasta.

    Minä juoksin kuin mieletön laiturilla huutaen heille, huitoen
    nenäliinaani heille varoitukseksi ja vielä ampuen pari laukausta
    mukanani olevasta revolverista. Mutta kaikki turhaan. He eivät
    kuulleet; syöksyivät vaan suoraan vihurin suuhun.

    Viimeinkin, Jumalan kiitos, huomaavat vaaran, hyppäävät purjeita
    laskemaan. Mutta se oli liian myöhäistä; vihuri kerkisi jo saavuttaa
    heidät sitä ennen.

    En voinut olla silmiäni ummistamatta. Kuulin sydäntä vihlovan
    hätähuudon, toisen ja kolmannenkin. Jännitin silmiäni nähdäkseni
    purjehtijoita; mutta mitään ei näkynyt.

    Tuolla huomasin veneen, pohja ylöspäin, ja veden pinnalla muutamia
    ihmisen päitä, jotka pyrkivät venettä kohden. Tuontuostakin kaikui
    korviini haikeita hätähuutoja.

    En tiennyt, miten sain nuttuni ja saappaani riisutuksi. Huimaavaa
    vauhtia riensin rantaan, ja loiskis olin vedessä, halkaisten kuohuvia
    laineita tulisella innolla. Myötävirta auttoi minua eteenpäin
    onnettomuuden paikkaa kohden.

    Lähenin yhä onnettomia tuulen ja meren pauhatessa. Usein peittivät
    risteilevät aallot minun, että olin läkähtyä. Mutta vihdoin sain
    aalloissa riisutuksi taas osan vaatteitani, jotka tietysti jäivät
    mereen. Sain ikään kuin uusia voimia, ja silmäni olivat luodut
    ainoastaan yhteen kohtaan, nuoreen naiseen, joka näkyi viimeisiä
    voimiaan ponnistaen koettavan pysytellä aaltojen päällä.

    Mutta oi kauhua! Nyt hän upposi, enkä ollut kuitenkaan hänestä etempänä
    kuin noin viiden sylen päässä. Ainoastaan muutamia voimakkaita vetoja
    ja potkauksia vielä, ja pian olin samalla paikalla, missä hän upposi.
    Aioin juuri sukeltaa hänen jälkeensä, kun oikealla sivullani kohosi
    vedestä kätönen ja pitkät mustat hiukset.

    Salaman nopeudella tartuin hukkuvan käteen ja hiuksiin molemmin käsin,
    joka temppu itsenikin saattoi upoksiin. Mutta muutaman silmänräpäyksen
    kuluttua olin taasen pinnalla taakkoineni. Heti pyörähdin selälleni,
    vedin tiedottoman neidon samoin selälleen vasemmalle puolelle
    rinnalleni, pidin hänestä vasemmalla kädelläni, koettaen kohottaa hänen
    kuolon kalpeita kasvojaan vedenpinnan yläpuolelle.

    Sillä tavoin sitten pyrin voimieni takaa rantaa kohden. Mutta nyt
    tarvittiinkin monta vertaa suurempia ja kestävämpiä voimia, sillä nyt
    oli kuljettava vasten virtaa. Se ei tosin enään ollut kovin väkevä;
    mutta nyt olikin vaan toinen käsi ja jalat vapaat, toinen käsi kun
    piteli tuota uinailevaa impeä rintaani vastaan likistettynä.

    Hitaasti kului matka. Lienen ollut noin puolimatkassa, kun rupesin
    tuntemaan voimaini loppuvan. Hurjasti koittaen ponnistaa viimeisetkin
    voimani, tunsin kuitenkin, miten liikkeeni heikontuivat, miten jäseneni
    rupesivat kangistumaan. Tuhansia tulitähtiä säihkyi silmissäni.
    Yhtäkkiä musteni kaikki; minä kuulin veden kohisevan korvissani pääni
    yläpuolella.

    Suonenvedon-tapaisesti kiersin molemmat käteni neidon vyötäisille, enkä
    sitten tiennyt mitään. Tuntui vaan siltä, kuin joku olisi tarttunut
    niskaani ja aikonut minua kuristaa. Tunsin, että minut äkkiä vedettiin
    ylös, ja kuulin ääniä; mutta en eroittanut sanoja, vaikka kuuluivat
    aivan läheisyydestäni. Tuntui ikään kuin olisi minua kuljetettu
    jossakin loiskuvassa vesiastiassa läpi ilman ylös, ylös korkeuteen; ja
    kuta korkeammalle tulin, sitä selvemmin rupesi ruumiissani tuntumaan
    ikäänkuin se olisi ollut pantuna jäihin.

    Vihdoin heräsin, sain silmäni auki ja näin olevani makaamassa rannalla
    suuren väkijoukon keskellä. Pari poliisia koitti irroittaa käsiäni ja
    eroittaa jotakin naisolentoa sylistäni.

    Käteni aukesivat kuolon puristuksesta, ja nainen vietiin lähellä
    odottavaan vaunuun. Minä kummastelin ja katselin ympärilleni. En
    ymmärtänyt, mitä kaikki tämä merkitsi. Kysyin lähellä seisovilta, missä
    olin ja mitä pahaa olin tehnyt, koska poliisit herätessäni käsirautoja
    olivat pois ottamassa.

    En kerinnyt saada mitään selvää vastausta. Joukosta kuului vaan joku
    sanovan: ”älä pelkää Jack (merimies); sinä olet oman henkesi uhalla
    pelastanut merihädästä kaupungin rikkaimman laivan-omistajan ainoan
    tyttären”.

    Nyt selkeni muistini. Muistin tuon pienen seurueen rannalla; muistin,
    kuinka hyppäsin korkealta laiturilta mereen; muistin hurjan uintini
    onnettomuuden paikalle; muistin, kuinka viimeisessä silmänräpäyksessä
    sain hukkuvan nuoren naisen kiinni; muistin taistelun myrskyissä
    hyökylaineita vastaan uidessani rantaan päin takaisin. Ymmärsin nyt,
    että olin itsekin ollut hukkumaisillani, mutta jollakin tuntemattomalla
    tavalla tullut pelastetuksi.

    Kaikki nuo ajatukset ja muistot lensivät mieleeni muutamassa silmänräpäyksessä,
    ja minä tajusin kaikki, nähdessäni veden vielä
    valuvan vaatteistani.

    Puoli alastonna aioin rynnätä hakemaan vaatteitani ja kenenkään
    huomaamatta poistua koko paikasta. Mutta kummakseni huomasin, etteivät
    jäseneni tehneetkään tehtäväänsä. Kaaduin kuin pölkky maahan, eikä
    minussa ollut miestä jälleen pystyyn nousemaan. Tämän muutkin
    huomasivat; muutamat sitä nauroivat, toiset järkevämmät surkuttelivat
    minua, kun ymmärsivät tilani.

    Vihdoin väkijoukon mentyä rantaan jotakin katsomaan, rupesin
    nelinryömin raastamaan itseäni tapaustantereelta. Onnistuinkin niin
    paljon, että pääsin saman kiven luo, jolla olin istunut ennen
    onnettomuuden tapausta ja joka ei ollut monen kyynärän päässä minusta.

    Siinä näkyivätkin olevan pluusi, nuttu, hattu ja saappaat. Olisin
    kernaasti pukenut nuo ylleni, mutta en voinut jäsenteni kankeuden
    tähden.

    Mutta palatkaamme kertomaan, miten oli muiden purjehtijain käynyt,
    sillä heidän osaksensa ei minun apuni riittänyt, koska koko huomioni
    oli kiinnitetty neitoseen, jota riensin pelastamaan.

    Kun olin huomannut purjehtijain onnettomuuden ja hädissäni huutanut
    sekä revolverini laukaissut, olivat nämä herättäneet muutamien
    herrasmiesten huomion. He olivat myös nähneet minun mereen hyppäävän.
    Ensin luullen minun olevan itsemurhan aikeissa, aikoivat he rientää
    minun aikomustani estämään. Mutta samassa havaitsivat he asian
    todellisen laidan nähdessään minun uivan ulospäin, ja kuultuaan
    hätähuudot, huomasivat he, missä apua tarvittiin.

    He olivat rientäneet rannasta irroittamaan venettä, jolla sitten
    tulivat apuun ja ehtivät paikalle juuri silloin, kun minä
    pelastettavani kanssa olin uppoamaisillani. He saivat minua kauluksesta
    kiinni ja niin vetivät meidät veneesen.

    Toisia veneitä oli myös rientänyt lähellä olevista laivoista
    onnettomuuden paikalle ja saivat pelastetuiksi vanhemman pojan ja
    toisen naisen, joka oli sekä poikain että tytön äiti. Poika oli saanut
    äitinsä hinatuksi veneen kölille, jossa he töintuskin olivat voineet
    pysytellä siksi, kun apu saapui. Nuorin poika oli saanut hautansa
    aalloissa, ja hänen ruumiinsa saatiin ylös ahkeran hakemisen jälkeen
    vasta toisena päivänä. Vanhempaa poikaa ja äitiä tuotiin rantaan juuri
    silloin, kun minä virkosin, ja ihmiset juoksivat katsomaan tulijoita,
    samassa kun minä koin pyrkiä pois heidän joukostaan.

    En ollut vielä kauvan maannut piilopaikassani, kun kuulin, miten minua
    etsittiin. Kuulin jonkun sanovan: ”minä tahdon nähdä tyttöni
    pelastajan; hakekaa hän esille; kaksi puntaa sille, joka hänet löytää.”

    Samassa saapui muutamia kiven luo huutaen: ”Täällä on! Täällä on!” Ja
    ennen kuin kerkisin mitään vastusta tehdä, tarttuivat muutamat miehet
    minuun ja veivät kantaen sen luokse, joka oli vaatinut minua etsimään.

    Nähtyään minut ja huomattuaan tilani, käski hän viedä minut
    vaunuihinsa, johon jo rouva ja poika olivat juuri astuneet. Itse istui
    hän ajajan viereen, ja sanaa lausumatta lähdettiin tulista vauhtia
    kauppaneuvoksen kotia.

    Tyttö jo kuului olleen kotona turvassa, ja pikaisen lääkärin-avun
    saatua oli hän jotenkin vironnut.

    En rupea tässä kuvaamaan isän, äidin ja pojan tunteita. Kukin ne
    arvannee ilmankin. Sen tunsin vain, että heidän silmänsä olivat
    erinomaisen kiitollisina ja lempeinä luodut minuun. Ei kukaan puhunut
    sanaakaan; oli ikään kuin olisi jokainen peljännyt aloittaa
    keskustelua. Lienee syynä ollut sekin, että kukin kiitti sydämessään
    Jumalaa ihmeellisestä pelastuksessaan. Tuntui todellakin niin
    mahdottoman oudolta mielessäni, että Jumala oli käyttänyt minua
    välikappaleenaan ihmishengen pelastamisessa; että olin itse ollut niin
    lähellä kuolon kitaa ja sentään tullut temmatuksi pois ikään kuin pedon
    suusta. Kun ajattelin, kuinka lähellä ijankaikkisuutta olin ollut, niin
    en voinut muuta kuin kiittää Herraa hänen sanomattomasta armostaan,
    joka ei tahdo syntisen kuolemaa. Armonaikaa oli minullekin pitennetty
    vielä, ja kun tuota ajattelin, rupesivat kyyneleet virtana vuotamaan
    poskiani pitkin. Minä painoin pääni vaunun tyynyjä vastaan, etteivät
    muut huomaisi liikutustani.

    Samalla tunsin kiitollisuutta kumppaleitani kohtaan, kun eivät minua
    kysymyksillään vaivanneet, vaan antoivat minun olla omilla oloillani,
    joka tuntui väsyneelle hermostolleni suloiselta.

    Nyt ajaa karautettiin kauppiaan taloon, johon rouva ja poika vietiin
    yhdestä ovesta, minä toisesta. Huoneeseen tultuani laskettiin minut
    sohvalle, riisuttiin märät vaatteet yltäni ja puetettiin puhtaat,
    hienon hienot villavaatteet niitten sijaan. Samassa lähestyi minua
    hieno herra, jonka heti huomasin lääkäriksi. Hän kysyi vointiani.
    Vastattuani: ”Auttavasti kyllä, herra tohtori; mutta olen ylen väsynyt,
    viluinen ja kangistunut,” koitti hän suonenlyöntiä, sydämen tykytystä
    y.m. ja sanoi minun pian olevan täysissä voimissa jälleen. Minä sain
    mennä levolle huoneessa olevaan valmiiksi tehtyyn vuoteesen ja sain
    lasillisen jotakin ainetta, jonka tunsin ruumiissani vaikuttavan
    erinomaisen suloisesti.

    Monta hetkeä ei viipynyt, ennen kuin vaivuin syvään uneen, josta
    heräsin vasta toisen illalla. Silloin tunsin olevani aivan
    täysissä voimissa ja iloisella mielellä. Kova ruokahalu tuntui olevan,
    ja olisin syönyt vaikka laivan huonointakin ruokaa.

    Nousin vuoteeltani, ensin oudostuen paikkaa, missä olin. En ollut uskoa
    silmiänikään enkä muistaa, miten olin tähän kaikinpuolin hienoon
    huoneesen joutunut.

    Mieleeni välähti ikään kuin olisin taivaassa ollut ja kuullut enkelein
    laulua. Sillä viereisestä huoneesta kuului korviini soiton säveleitä.
    Tarkemmin kuunneltuani veisasi siellä joku naishenkilö jotakuta
    harrasta kiitosvirttä, pianolla tai muulla soittokoneella säestäen. En
    ole milloinkaan kuullut niin suloisia säveleitä, sillä ne tuntuivat
    lähtevän veisaavan syvimmästä sydänsopesta ja ilmaisevan hartainta
    kiitollisuutta, eikä kuitenkaan olevan vailla surumielisiä väreitä.

    Eikä tuo mikään ihme ollutkaan, sillä veisaaja oli äiti, joka iloitsi
    poikansa, tyttärensä ja itsensä pelastuksesta, mutta suri toisen
    poikansa odottamatonta kuolemaa.

    Laulun vaiettua selveni minulle, missä olin ja miten olin tänne
    joutunut.

    Hypähdin lattialle ja näin tuolin, johon oli kasa vaatteita pantuna.
    Siinä näin myös lipun, johon oli kirjoitettu; ”Pue yllesi, Jack; nämä
    ovat sinun!” Tämähän hauskalta tuntuu, ajattelin, sopiihan tehdä työtä
    käskettyä; näitähän juuri tarvitsenkin.”

    Lähellä oli pesukaappi, hienointa laatua, ja siinä kaikki, mitä mies
    tarvitsi siistiäkseen itsensä. Peseydyin, ajoin partani, ja rupesin
    sitten vaatettamaan itseäni.

    Muutaman hetken kuluttua olin niin siististi ja hienosti vaatetettu
    meripoika, etten vielä niin hienoa, aistikasta merimiehen pukua ollut
    maailmassa sinä ilmoisna ikinä nähnyt. Asetuin suuren seinäpeilin eteen,
    joka ulottui lattiasta kattoon saakka, ja tarkastin itseäni siitä, ja
    tuskin tunsin omaa itseäni.

    Pistin käteni taskuihini ja aloin kävellä edestakaisin vartoen uteliaana,
    mitä nyt piti tapahtuman, ja odottelin ruo’alle kutsua.

    Mutta kuinka ihastukseni ja kummastukseni kasvoi, löydettyäni hienon
    rahakukkaron housujeni taskusta. Avattuani sen näin ensimäiseksi
    samanlaisen kirjoitetun lipun, kuin vaatteidenkin ohessa. Siinä oli:
    ”Käytä hyväksesi, merimies; nämä ovat sinun!” Katsoin rahoja ihmetellen
    ja laskin niitä olevan yhteensä säntilleen kymmenen puntaa (250 Suomen markkaa
    ).

    Tämähän hauskaksi tulee; olen kumminkin satumaailmaan joutunut, arvelin
    itsekseni.

    Samassa huomasin huoneen nurkassa pöydän, jolla näytti olevan jotakin,
    koska se oli hienolla liinalla peitetty.

    Siinä oli taasen salaperäinen kirjoitus: ”Heitä pois liina, Jack; istu
    ja ravitse itseäsi!” — No, tämähän huvittavaiseksi käy, ajattelin. En
    liene hereilläni, tai hourin. Nipistin itseäni nenästä ja käsivarresta.
    Kyllä se sentään koski. Ainakin olen jossakin lumotussa linnassa, tuumin
    itsekseni.

    Mutta oli miten olikaan, syömään nyt täytyy ruveta, sillä ruokia oli
    jos jonkinlaisia. Vieläpä näkyi ruokaryyppyä varten olevan pieni pullo,
    jossa lienee ollut pari naukkua. En ollut juuri usein käyttänyt
    ruokaryyppyä; mutta nyt otin pienestä kultapikarista siemauksen. Ja
    hienon hienoa oli sen mukaan kaikki muukin, mitä ateriaan kuului.

    Syötyäni ja juotuani heittäydyin pitkään sohvalle; otin pöydältä
    sikarin ja vetelin haikuja.

    Tämän suloisempaa paratiisia en ikinä toivo, arvelin taas. Olisin
    kernaasti mennyt ulos, mutta en uskaltanut; pelkäsin, ett’en pääsisi
    jälleen takaisin tähän suloiseen asuntoon. Päätin siis kärsivällisesti
    odottaa, kunnes jonkun ihmisen näkisin; tottahan joku tulisi, jos ei
    muut, niin kumminkin lääkäri. Katsoin seinäkelloa; se näkyi käyvän
    viittä.

    Vidoinkin joku tuli käytävässä. Nyt tarttui hän lukon kahvaan. Hypähdin
    istualleni. Ovi aukeni, ja sisään astui lääkäri. Tunsin hänet samaksi
    mieheksi, joka oli minulle tuon lasillisen lääkejuomaa antanut, mikä
    minulle niin syvän ja vahvistavan unen oli tuonut.

    ”Hyvää iltaa, nuori sankari; kuinka voitte?” oli hänen ensimäinen
    lauseensa. Oven suljettuansa tarttui hän käteeni ja pudisti sitä
    sydämellisesti.

    ”Hyvin,” vastasin minä. ”Olen kuin lumotussa linnassa. Täällä on
    kaikkia, mitä mieli halajaa. Mutta sanokaapas, hyvä tohtori, olenko
    minä hereilläni, vai onko tämä kaikki unennäköä; ja jos tämä on
    todellisuutta, niin voitteko sanoa, kuinka kauvan tätä kestää.”

    Lääkäri naurahti, ja vähän aikaa katseltuaan silmiini, virkkoi:

    ”En usko juuri samanlaista monta tuntia enää kestävän. Mutta onnen
    lintu sinä, Jack kulta, olet. Moni toivoisi kernaasti olevansa sinun
    kengissäsi. Mitä olen kuullut, niin aikoo kauppaneuvos sinun
    tulevaisuudestasi pitää hyvän huolen. Hän ei pidä mitään palkintoa
    liian suurena sinulle, sillä hän rakastaa äärettömästi tytärtään, jonka
    pelastit. Minun on käsketty viedä sinut, poikaseni, jos olet täysin
    toipunut, hänen luoksensa tänä iltana. Hän tahtoo sinua silloin kiittää
    sankarityöstäsi ja muutoin puhutella sinua sekä samassa varmaankin
    palkita sinua.”

    ”Hyvä herra tohtori,” keskeytin häntä; ”minä olen jo moneen kertaan
    palkittu, sillä enhän minä mitään erinomaista sankarityötä ole tehnyt.
    Saman olisi kuka hyvänsä minun sijassani tehnyt. Olen vaan
    velvollisuuteni täyttänyt, joskin vähän varomattomasti käyttäydyin,
    niin että omakin henkeni joutui vaaraan. Jos eivät muut olisi meitä
    veneesen saaneet, niin siellä olisimme nyt molemmat meren pohjassa.”

    ”Kyllä niin,” vastasi lääkäri, ”mutta sinä pelastit hänet uppoamasta ja
    herätit muiden huomion. — Mutta nyt tahdon tietää nimesi ja
    kotipaikkasi, että saan esittää sinut kauppaneuvokselle ynnä muille.
    Minun nimeni on Wily Mackvicker,” lausui hän seisoalleen nousten, johon
    minäkin heti vastasin ilmoittaen nimeni ja kumartaen lisäsin olevani
    Suomesta O:n kaupungista.

    Mutta semmoista paikkaa ei hän sanonut muistavansa, jonka tähden minä
    parhaan kykyni mukaan koin sitä hänelle selittää karttakirjan avulla,
    jonka muiden kirjain joukosta satuin löytämään. Vähän näkyi hän
    Suomesta tietävän, niin kuin yleensä hänen maassansa. Toiset sitä
    pitävät ruotsalaisena, toiset venäläisenä maakuntana, ja ”Ruchin Finn
    on täällä suomalaisten yleisenä nimenä.

    Tohtori Mackvicker aikoi lähteä ja vaati minua seuraansa. Mutta minä
    pyysin häntä hetken vielä viipymään ja selittämään, mitä tässä edellä
    olen kertonut. Kerroin hänelle nuo salaperäiset kirjoitukset ja näytin
    hänelle ne ynnä rahakukkaron ja kysyin, olivatko nämä rahat todellakin
    minulle aiotut.

    Mr. Mackvicker nauroi ja sanoi ne tietysti minulle kuuluvan. Hän kertoi
    sitten, että hän kauppaneuvoksen vanhemman pojan Charlyn kanssa yksissä
    neuvoin oli keksinyt kaikki nuo minua huvittaaksensa, ja senkin tähden,
    ettei kenelläkään ollut aikaa minusta muutoin huolta pitää asiain tällä
    kannalla ollessa onnettomuuden jälkeen. Oli siis tahdottu näin minulle
    pitää varalla kaikki tarpeet, heräisin sitten koska tahansa.

    Ilmoitin lääkärille, että minun piti lähteä niin pian kuin mahdollista,
    sillä minun täytyi seuraavana aamuna olla laivakonttoorissa. Meillä
    laivan miehillä oli siellä suorituksia, koska olimme tulleet juuri
    Brasiliasta yhdeksän kuukauden matkalta eräällä Liverpoolilaisella
    laivalla.

    Mr. Mackvicker otti vihdoin kädestäni kiinni ja koetti rohkaista minua,
    luullen, että ujostelin tulla hänen mukanaan kauppaneuvoksen luokse.
    Minä painoin hienon merimiehen huopahatun päähäni, ja sitten mentiin.
    Kysyttyäni sain tietää, että kaikki pelastetut voivat hyvin, paitsi
    neiti Mary, joka oli vielä heikko.

    Sain kuulla hänen tiedustelleen, kuka hänet pelasti, ja kuultuansa sen
    olleen jonkun merimiehen, joka oli itsekin ollut hukkua, oli hän itkien
    pyytänyt nähdä minua heti, koska oli kuullut minun talossa olevan. Kun
    oli luvattu minut tuoda hänen luokseen, niin pian kuin heräisin, oli
    hän rauhoittunut ja luvannut vartoa.

    Näitä puhellessamme olimme jo joutuneet kauppaneuvoksen ovelle. Mutta
    tuo Maryn kaipailu ja helläsydämisyys oli minuun tehnyt kummallisen
    vaikutuksen. Mackvicker avasi oven ja työnsi minut edellänsä huoneesen,
    jossa istui keski-ikäinen hieno herrasmies, kädellään tukien päätänsä.

    Seisoimme hetkisen hänen edessään, ennen kuin hän huomasi meidät. Minä
    tunsin hänet samaksi, joka kuskin viereen istahti onnettomasta rannasta
    kotiin ajettaessa. Hänen silmänsä näyttivät punertavan, murhe näkyi
    painavan hänen mieltänsä; poikansa tapaturmainen kuolema näkyi häntä
    kovasti masentavan. Hän näytti aivan murtuneelta. Lääkäri vihdoin
    huomautti häntä läsnäolostamme, esittäen minut hänelle.

    Nähtyänsä minut, nousi kauppaneuvos seisoalleen, levitti kätensä ja
    lausui murtuneella äänellä: ”tule tänne, poikaseni, ja anna minun
    painaa sinua rintaani vastaan; tule!”

    Lääkäri työnsi minua häntä kohden. Minä astuin vaistomaisesti muutaman
    askeleen, ja, nyt olin hänen sylissään. Hän itki eikä voinut saada
    sanaa suustansa. Vahvan miehen rinnassa sykki sydän tuntuvasti, ja
    hänen povensa työskenteli tavattomasti.

    Vihdoin hän puhkesi sanoihin: ”Jumala siunatkoon sinua, vieras! Jumala
    siunatkoon sinua, nuorukainen, siitä, että olet onnettomalle isälle
    antanut takaisin hänen rakkaan tyttärensä! Jumala siunatkoon ja
    palkitkoon sinua, jalo meripoika Pohjolasta, että olet poistanut
    perheen isältä kuolon iskun; sillä en olisi voinut kestää niin kovaa
    iskua yhtaikaa; ilman sinua makaisi nyt koko perheeni meren pohjassa.”

    Hänen äänensä sortui, niin ettei hän pitkään aikaan voinut sanaakaan
    puhua. Hän hellitti minut ja viittasi istumaan. Tulin itsekin niin
    liikutetuksi hänen syvästä surustaan ja hellästä kohtelustaan, että
    kyyneleet valuivat silmistäni.

    Hetken aikaa istuttuamme nousi kauppaneuvos, otti minua kädestä kiinni
    ja sanoi:

    ”Seuraa minua, poikani; meitä odotetaan jo salissa.”

    Ennen kuin kerkisin mitään lausua, aukeni ovi, ja me tulimme
    suurenlaiseen saliin, jossa oli parikymmentä henkeä kokoontuneena
    suuren pyöreän pöydän ympärille.

    Kun me kolme astuimme sisään, nousi koko seurue. Jokaisen kasvoista
    näkyi syvä juhlallisuus. Salissa vallitsi kuoleman hiljaisuus, kun
    kauppaneuvos lausui juhlallisella, vähän epävakaisella äänellä:

    ”Tässä, rakkaat ystävät, esitän teille perheeni pelastajan. Jumala
    häntä siunatkoon!”

    Hän vaipui istumaan, voimatta mielenliikutukselta jatkaa puhettansa.

    Minä jäin keskelle laattiata yksin seisomaan. Kumarsin kohteliaasti
    joka suunnalle, ja muistaakseni mutisin jotain sinnepäin, että tämä
    kaikki oli minulle ansaitsematonta kunniata tahi muuta semmoista. Mutta
    nyt alkoi joka suunnalta tulla kädenpuristuksia, siunauksia,
    onnentoivotuksia, ylistyksiä ja kaikenlaisia kiitollisuuden ja kunnian
    osoituksia. Viimein lähestyi minua talon rouva, joka oli
    onnettomuudessa ollut osallisena, samoin nuori Charly. He syleilivät
    minua kumpainenkin ja taluttivat minut sohvalle välillensä istumaan.
    Kauppaneuvoskin läheni meitä, ja sitten kaikki yhdestä suusta,
    kauppaneuvosta seuraten, vaativat minua kertomaan onnettomuudentapausta
    kaikkine kohtineen alusta loppuun saakka.

    Kahta kertaa en antanut itseäni käskeä. Alotin siitä, miten huomasin
    heidät ensin, lopettaen siihen, miten lääkäri tuli minua katsomaan.

    Ei kukaan keskeyttänyt kertomustani, paitsi Charly, joka välin lisäsi
    jotain, mitä en itse tarkoin maininnut. Muutoin vallitsi huoneessa syvä
    hiljaisuus. Muuta ei kertomuksen ohessa kuulunut, kuin syviä huokauksia
    ja nyyhkytyksiä yhden ja toisen naisen puolelta. Kauppaneuvos itse ja
    hänen rouvansa olivat kovimmin liikutettuja.

    Kun vihdoin kertomukseni loppui, vallitsi huoneessa vieläkin syvä ja
    pitkällinen hiljaisuus, jonka Charly viimein keskeytti, pyytäen minua
    kertomaan, mistä olin, kodostani ja kuinka sieltä olin tänne tullut,
    eli lyhyesti sanoen koko elämäkertani.

    Tähän pyyntöön muutkin liittyivät, ja lyhyesti sitten kerroin heille
    pääpiirteet elämästäni.

    Kertomukseni näytti heitä ihmeellisesti huvittavan, samassa kuin heidän
    kunnioituksensa kasvoi minua kohtaan, kun kuulivat, että olin syntyisin
    herrasperheestä.

    Illallisella, johon sitten mentiin, tyhjennettiin useita maljoja sekä
    minun että kotini ja vielä isänmaanikin kunniaksi. Aterian lopulla
    lähestyi kauppaneuvos minua, otti taskustaan kalliin kultakellon
    vitjoineen ja ojensi minulle sen sanoen:

    ”Suvaitkaa, poikani, ottaa tämä kello muistoksi näistä päivistä;
    avatkaa kuori ja lukekaa kirjoitus!”

    Minä tietysti en voinut muuta kuin ottaa sen ynnä paksun
    kantasormuksen, sekin kullasta, joihin molempiin oli piirretty vuosi,
    päivä ja paikka sekä sanat: ”tyttäreni Maryn pelastamisesta.”

    Olin niin liikutettu, etten ilosta voinut puhua muuta kuin sanat:
    Jumala siunatkoon teitä, kalliit ystäväni!”

    Illallisen jälkeen, ennen vieraitten lähtöä, nousi kauppaneuvos
    seisomaan ja lausui:

    ”Hyvät ystävät! Minä olen puolisoni kanssa päättänyt tarjota tälle
    nuorukaiselle kodin kattoni alla; sillä en tiedä, mitenkä hänet muutoin
    palkitsisin. Olen mielistynyt häneen kuin omaan poikaani näinä
    muutamina hetkinä, mitkä meillä on ollut ilo nähdä häntä tässä
    seurassamme. Hänen elämänsä ura vieköön hänet sitten maalle tai
    merelle; siitä huolimatta katsokoon minuun kuin ainakin ystävään, joka
    ei mitään uhrausta hänen tähtensä pidä liian suurena. Ja nyt hyvää
    yötä!”

    Charlysta ja minusta oli tullut hartaat ystävät, ja yhdessä menimme
    levolle hänen huoneesensa. Paljon puhelimme yhtä ja toista myöhään yöhön,
    kunnes vihdoin unen helmoihin vaivuimme väsyneinä.

    Seuraavana päivänä menin hänen seurassaan laivakonttooriin, jossa sain
    palkkani. Sitten menimme Boardinghausiin, jossa Charly maksoi laskuni,
    otimme kistuni ja tavarani ja sitten palasimme takaisin kauppaneuvoksen
    taloon, joka nyt oli tuleva kodikseni.

    Boardinghausissa olivat olleet oikein levottomia, kun olin niin
    kadonnut yht’äkkiä. Olivat luulleet minulle jotakin erinomaista
    tapahtuneen, eivätkä millään muotoa tahtoneet uskoa, kun Charly kertoi
    heille, missä seikkailussa olin ollut. Mutta kun näkivät minun, niin
    alkoivat ihmetellä sitä muutosta, mikä oli ulkoasussanikin tapahtunut,
    ja tulivatkin pian sitten vakuutetuiksi asian todellisuudesta.

    Tultuamme kotiin ja saatuamme vähän virvoitusta vatsaimme hyväksi,
    tultiin pyytämään, että Tony, joksi minua talossa ruvettiin
    nimittämään, tulisi saliin.

    Minä heti noudatin käskyä, pyysin Charlyn mutkaani ja menimme.

    Saliin tultuamme huomasin heti saman immen, jota olin rintaani vastaan
    niin hurjasti puristanut aalloista pelastaessani; näin hänet, jonka
    tähden olin menettää halvan elämäni. Tuossa hän nyt istui ihka elävänä
    liljana. Oi, miksi palasin tänne! Parempi olisi ollut sekä hänelle että
    minulle, jos olisin poissa pysynyt.

    Mutta nyt se oli myöhäistä. Olin kuin naulattu lattiaan, enkä voinut
    liikahtaa paikaltani, katsellessani häntä ihastellen.

    Huomattuansa hämmästykseni, nousi hän, tuli minua vastaan, ojensi
    kätensä ja kysyi suloisella sointuvalla äänellään:

    ”Oletteko pelastajani?”

    ”Hän on pelastajasi, Mary, ja nyt minun paras ystäväni auringon alla,”
    kuului samassa ääni takaani.

    Se oli Charly, jonka läsnäolon ihastuksissani kokonaan olin unhottanut,
    koska hän ei mitenkään hiljaisuutta häirinnyt.

    ”Niin, suloinen neiti,” sain sanotuksi vihdoin mielenliikutukseltani.
    ”Minä, minä se olen, joka koitin teitä pelastaa, mutta en ollut
    tarpeeksi voimakas viemään teitä rantaan saakka. Tähän samaan kätöseen
    tartuin silloin kiinni, kun tiedotonna sen minulle ojensitte. Kiitos
    Jumalan, ettei jalon isänne tarvinnut teitä menettää ja kuolleena
    surra.”

    Olin tulla mielettömäksi katsellessani tuota kuusitoista vuotiasta
    kalpeata liljaa ja hänen hurmaaviin silmiinsä.

    Nyt hän puhui, hänen huulensa liikkuivat; mutta alussa ääntä en
    kuullut.

    ”Minä kiitän teitä! Jumala teitä siunatkoon! Mitenkä voin teitä
    palkita?”

    ”Istukaamme tähän,” jatkoi hän hetken kuluttua, irroitti kaulastaan
    kultaisen sydämenmuotoisen medaljongin, tarjosi sitä minulle ja
    pitkitti:

    ”Ottakaa tämä muistoksi minulta; se sisältää muotokuvani. Pitäkää se
    muistona, — älkää palkintona,” lisäsi hän, kun huomasi aikovani
    tarjota sitä takaisin. ”Muistakaa myös,” jatkoi hän vielä, ”jos mitä
    tahansa tarvitsette, niin ilmoittakaa vain, niin minä täytän pyyntönne,
    jos vain se mahdollista on. Hyvästi,” päätti hän, ”me näemme pian
    toisemme jälleen.”

    Kävisi liian laveaksi kertoa kaikki, mitä tuli osakseni niinä neljänä kuukautena,
    mitkä viivyin kauppaneuvoksen perheessä. Lyhyesti mainitsen
    vaan seuraavat kohdat.

    Kauppaneuvos tarjosi minulle poika vainajansa paikan
    kauppakonttoorissa, kuultuansa minun täällä Suomessa kotikaupungissani
    kauppakoulun käyneen.

    Mutta minä tahdoin mieluummin jatkaa iloista merimiehen elämää, jonka
    tähden hän ehdotti, että hänen kustannuksellaan lukisin itseni
    perämieheksi.

    Sen teinkin ja suoritin tutkintoni neljän kuukauden kuluttua. Kyllä
    ahkera sain ollakin; mutta minulla oli opettaja kotona, joka lukujani
    johti järjellisellä tavalla.

    Onnellisia kuukausia olivat ne, jotka vietin kauppaneuvoksen perheessä.
    Minä sain, mitä suinkin tarvitsin ja toivoin. Olin kaikellaisissa
    hienoissa huveissa ja seurusteluissa aina Charlyn ja Maryn seurassa.
    Minua pidettiin ja kohdeltiin kuin olisin ollut Charlyn ja Maryn veli.
    Eikä olisi voinutkaan minua enään millään tavalla otaksua samaksi
    henkilöksi, joka ennen onnettomuuden tapausta omantunnontuskissa ja
    murheellisena rantakivellä istui. Nyt olin mitä hienoin kavaljeeri.
    Tervanruskeat kädet olivat hienoiksi ja valkeiksi muuttuneet, kynsien
    ruskeat viivat olivat kadonneet, eikä merkkiäkään näkynyt entisestä
    hurjasta merimiehestä. Ja saman aseman olisin voinut aina pitää, jos
    olisin ymmärtänyt tuota hyväkseni käyttää.

    Lyhyesti olkoon tässä vielä kerrottuna eräs seikka.

    Helposti voi ymmärtää seurauksen tällaisesta jokapäiväisestä
    seurustelusta Maryn kanssa. Myöskin tapa, miten ensin tutustuimme
    toisiimme, vaikutti luonnollisesti, että rakastuin häneen. Samoin
    huomasin Marystä, että en ollut hänelle vastenmielinen. Oma rakkauteni
    rupesi päivä päivältä kiihtymään, ja minä rupesin sitä kiivaammin
    jouduttamaan lukujani, päästäkseni taas merelle ja, jos mahdollista
    olisi, siellä unhottaa taipumukseni, sillä mahdotonhan oli minun saada
    rikkaan kauppaneuvoksen tytär omakseni, vaikka kymmenesti olisin
    pelastanut hänet hengenvaarasta; olinhan ainoastaan köyhä merimies.
    Mitä se auttoi, vaikka olikin isäni kapteeni arvoltaan; en sieltä päin
    mitään voinut toivoa kuitenkaan.

    Minä muutuin vähitellen alakuloiseksi ja harvapuheiseksi; iloisuuteni
    oli kadonnut. Rupesin karttamaan seurustelua niin paljon kuin
    mahdollista oli, olletikin suloisen Maryn seuraa. Tein syyksi, että
    lukeminen vaati kaiken aikani.

    Tiesin ja tunsin kauppaneuvoksen, että vaikka hän oli jalomielinen ja
    kaikinpuolin kunnon mies, niin oli hän kuitenkin toiseltapuolen
    semmoinen luonteeltaan, että olisi antanut Maryn vaikka kuolla, ennen
    kuin suostunut meidän liittoomme. Siitä syystä en tahtonut ilmaista
    tunteitani Marylle enkä antaa hänen aavistaakaan niitä myrskyjä, mitkä
    rinnassani riehuivat.

    Saman päivän iltana, jona olin perämiehen tutkinnon suorittanut, istuin
    huoneessani, mietiskellen niitä näitä, kun Charly astui luokseni ja
    toivottaen onnea, että olin niin hyvin suorittanut tutkinnon, sanoi
    tuovansa isältään kaksi ehdotusta. Ensimmäinen oli semmoinen, että
    jäisin hänen konttooriinsa, rupeisin siellä työhön ja jäisin siten
    taloon ainaiseksi. Toinen taas, johon hän, Charly Broker, ei toivonut minun
    suostuvan, oli semmoinen, että rupeisin perämieheksi hänen isänsä
    uusimpaan Martha nimiseen rekattilaivaan, joka pian lähtisi St. Franciskoon
    Californiaan. Jos tulisin pysymään merellä, niin saisin
    sitten, tarpeeksi harjoiteltuani, tulla lukemaan kapteeniksi hänen
    isänsä kustannuksella. Kauppaneuvos oli kyllä pitävä huolta siitä, että
    pääsisin päälliköksi johonkin hänen omaan laivaansa, niin pian kuin
    mahdollista olisi. Itse hän vielä lisäsi puolestaan, että hän oli myös
    pitävä huolta siitä, ettei hänen paras ystävänsä unhotetuksi tulisi. Ja
    hetken vaiti oltuaan, sanoi hän, viekas hymy huulillaan, talossa
    löytyvän vielä jonkun, joka kumminkaan ei unhota minua, joka soisi niin
    kuin hänkin, ehkä vielä hartaammin, etten menisi merelle, vaan jäisin
    hänen luokseen. ”Hän” oli muka pyytänyt sanomaan, etten saisi mennä
    Martha Brokerilla pois, vaan olisin sama iloinen velikulta kuin
    ennenkin, enkä häntä karttaisi eroittaen itseäni kaikista
    seurusteluista, niin kuin oli tapahtunut näinä viime viikoilla.

    Minä hypähdin ylös, tartuin Charlyn käteen kiinni, pusersin sitä niin,
    että hän huudahti, ja paremmin huusin kuin puhuin:

    Charly, sinä pidät minua pilkkanasi, taikka jos et puhu pilaa, niin
    puhut liiaksi selvää kieltä! Oi Charly! Minä tulen mielettömäksi
    täällä. Auta minua, rakas Charly, että jo tänäpäivänä pääsen Martha Brokerilla
    pois. Oi Charly, minä en voi jäädä tänne; sydämeni
    ikävöitsee meren myrskyjä, ikävöitsen pauhaavia hyökylaineita; tahdon
    päästä myrskyn vinkunaan ja meren vaaroihin. Ainoastaan siellä voin
    polttavan otsani jähdyttää, ainoastaan siellä on rintani myrsky
    taukoova ja levoton vereni oleva sopusoinnussa levottoman meren kanssa.
    Parempi olisi ollut, etten tänne olisi koskaan joutunut. Johda minut
    heti täältä laivaan! — Tule, niin menemme isäsi ja suloisen äitisi
    luokse; minä tahdon heidät hyvästi jättää nyt, nyt heti, ja kiittää
    heitä kaikesta hyvästä, mitä ovat minua kohtaan tehneet, kiittää heitä
    rakkaudestaan, suurista lahjoista ja opetuksesta, mitä olen saanut,
    etten tarvitse paljaana merimiehenä enään kulkea. Tuossa on kistu,
    jonka eilen ostin, siihen pannaan tavarat; loput valmistukset teen
    laivassa. Tule, Charly, tule!” Kuumeentapaisesti tartuin häntä
    käsivarteen, vetääkseni häntä mukaani.

    ”Pysähdy! Tyynny, rakas Tony!” rauhoitteli hän. ”Olet noin kiihkoisa,
    etkä Maryä muistakaan? Etkö menisi häntä hyvästijättämään? Mitä pahaa
    hän on tehnyt sinulle, että niin kylmästi kohtelisit häntä, joka
    sinua...?”

    Charly!” huusin minä, ”älä puhu enempää! Säästä minua, jos minua
    rakastat; minä en voi häntä nähdä; en voi katsoa hänen hurmaaviin
    silmiinsä enkä koskettaa hänen kättään, joka panee koko olentoni
    värisemään, vereni kuohumaan ja ikään kuin sähkövirta menisi suonieni
    lävitse. Ei, rakas Charly, anna minun kiiruhtaa täältä pois, se on
    parempi meille kaikille; minä rakastan sisartasi Maryä!” sanoin
    langeten hänen kaulaansa, ja kyyneleet tulivat silmiini.

    ”Rakas Tony, älä suotta noin itseäsi vaivaa,” kuulin Charlyn minua
    lohduttavan. ”Minä olen jo kauvan teidän molempain tilanne huomannut ja
    sen äidillenikin ilmoittanut ja taivuttanut hänet asiallenne
    suosiolliseksi. Olenpa ottanut vielä isänikin siihen taivuttaakseni.
    Tiedän kyllä hänen ankaruutensa. Mutta kolmen yksimielisen voimat
    varmaankin kykenevät hänet kukistamaan. Ja mitä sinä olet meille ja
    Marylle tehnyt, se oikeuttaa sinun saamaan hänet paremmin kuin
    kenenkään muun. Huomenna annat varman vastauksen ehdotuksiini. Isä
    tulee aamujunassa, ja hän sitä vaatii. Mary on vierashuoneessa, ja
    luulen hänen odottavan nähdäksensä sinua. Mene, minä tulen puolen tunnin kuluttua
    jäljessäsi. Sitten menemme kaikin kolmisin teaatteriin.
    Jää hyvästi nyt niin kauvaksi. Mene ja ole mies!”

    ”Rakas Charly!” huudahdin, ”kuinka sinä olet jalosydäminen ja hyvä
    minua kohtaan; miten voinen ystävyytesi palkita ja sinun sekä äitisi
    rakkauden maksaa?”

    ”Sillä, että olet hyvä Maryä kohtaan etkä kiusaa häntä, karttamalla
    häntä,” kuiskasi hän korvaani.

    Sen sanottuaan hän meni, jalo ystäväni. Minä jäin huoneeseni, pesin
    kasvoni ja menin Maryn luokse; mutta toisenlaisilla tunteilla kuin
    ennen.

    Tultuani vierashuoneesen, näin hänen istuvan sohvalla yksinään. Hän
    näytti nukahtaneen, kosk’ei huomannut tuloani. Tuumin itsekseni,
    kääntyisinkö takaisin yhtä huomaamatta kuin olin tullutkin, vai
    odottaisinko, kunnes hän heräisi. Rohkasin kuitenkin itseni, lähenin
    muutaman askeleen ja pysähdyin häntä ihailemaan. Oi, miten hän oli
    suloinen tuossa uinuessaan! Enpä rohkene yritelläkään häntä kuvailla,
    sillä en siinä kuitenkaan onnistuisi; vajanaisilla piirteilläni vaan
    koko kuvan turmelisin.

    Kauvan aikaa seisoin siinä silmiäni hänestä luomatta, tuosta
    lumoavasta, suloisesta tytöstä. Vihdoin ojensin molemmat käteni häntä
    kohden ja melkein kuiskasin:

    ”Mary! Mary! Herää; minä tulin jäähyväisiä lausumaan; huomena lähden
    täältä!”

    Viimeiset sanat lausuin niin kuuluvasti, että Mary säpsähtäen heräsi ja
    hiljaisesti huudahtaen hypähti ylös.

    ”Tekö se olettekin?” kuulin hänen herttaisen äänensä lausuvan? ”Miksi
    seisotte siinä niin kummallisen näköisenä, Tony?”

    Pääni painui alas, katseeni kiintyi laattiaan, ja lausuin niin
    vakavalla, rauhallisella äänellä kuin voin:

    Mary! Tulin lausumaan jäähyväiseni, sillä huomenna lähden meren
    myrskyisiä laineita kyntämään. Ei vesilintu kuivalla menesty, eikä
    Pohjolan lumi auringon paisteessa koossa pysy, se sulaa, se katoo
    olemattomiin. Mary! Kiitos suloisesta seurastanne, kiitos niistä
    hauskoista hetkistä, jotka olen teidän seurassanne viettänyt; kiitos
    ystävyydestänne vierasta merimiestä kohtaan! Kiitos, armas Mary,
    kaikesta hyvästä, mitä olen nauttinut täällä! Ja nyt hyvästi, Mary!
    Jumala teitä siunatkoon ja tehköön teidät onnelliseksi, onnellisemmaksi
    kuin minä olen!”

    Olin lähteä hänen kättään puristamatta, sanaakaan häneltä vastaukseksi
    saamatta. Luulin hänen toivovan pääsevänsä minusta, sillä en ollut
    puhuessani katsonut häneen enkä siis huomannut, minkä vaikutuksen
    sanani häneen tekivät. En rohjennut nytkään katsoa hänen silmiinsä,
    astuin vaan askeleen takaperin, hiljakseen ovea lähestyäkseni. Mutta
    silloin kuulin äänen, joka sai sydämeni kiivaammin sykkimään.

    Tony! Tony! Miksi olette noin kovasydäminen minulle?’ Istukaa tähän ja
    puhukaamme järkevästi keskenämme!”

    Minä lähestyin häntä hitain askelin. Seisoin hänen vieressään; näin,
    miten hänen povensa kohoili mielenliikutuksesta ja miten hänen oli
    vaikea salata tunteitaan.

    ”Minä rakastan sinua, suloinen impi,” pääsi vastoin tahtoanikin
    huuliltani, ja minä tartuin hänen pieneen kätöseensä. ”Nyt tiedät
    kaikki, kallis Mary; tiedät, miksi olen onneton. Sinun rakkauttasi en
    pyydä, sillä sitä en rohkene. Muistele minua veljenäsi, kun meren
    myrskyaalloilla kiidän tuntematonta tulevaisuuttani kohden. Ja nyt,
    anna minun mennä, Mary! Nyt olen rauhoitettu tietäessäni, ettet minua
    halveksi.”

    Tony!” kuiskasi hän, ”sinä et saa mennä; et saa jättää minua, sillä
    sinutta en ole onnellinen!”

    ”Oi!” huudahdin, kavahtaen seisaalleni; ”onko se mahdollista, onko se
    totta?”

    ”On,” vastasi hän vakavasti. ”Se on totta, rakas Tony. Kuka muu voisi
    minut onnelliseksi tehdä kuin juuri sinä; ketä muuta voisin rakastaa?
    Minua ei sinusta eroita muu kuin kuolema, sillä oman henkesi uhallapa
    sinä olet minut kuolemasta pelastanut; siksi tahdon elääkin sinulle.”

    ”Mutta isäsi, armas Mary?” muistutin minä.

    ”Isäni? Kyllä äitini sekä veljeni ja minä itse sen asian selvitämme,
    sillä me olemme samaa mieltä.”

    Siinä istuimme sitten kotvasen aikaa, puhellen yhtä ja toista sekä
    nauttien rakastuneitten suloista onnea.

    Emme huomanneetkaan, että Charly äitinensä seisoi edessämme.

    ”Äiti, siunaa meitä!” huudahti Mary, nähdessään äitinsä. ”Me olemme
    toisemme omat ainaisesti.”

    Minä säikähdin ensin. Mutta vielä suuremmaksi kävi hämmästykseni, kun
    äiti sanaakaan lausumatta syleili meitä molempia sangen liikutettuna ja
    onnitteli meitä, rakkaita lapsiansa.

    Charly näytti olevan onnellisin ja iloisin meistä kaikista. Hän suuteli
    ja syleili vuoroon äitiään, sisartaan ja minua.

    Vielä samana iltana pidettiin äidin ja Charlyn toimesta salaiset
    kihlaajaiset papin läsnäollessa. Asia päätettiin pitääkin tärkeänä
    salaisuutena toistaiseksi, kunnes saataisiin asiat selvitetyiksi
    kauppaneuvoksen kanssa ja hänen suostumuksensa.

    Pitkän keskustelun jälkeen sovimme myös siitä, että menisin Martha Brokerilla
    purjehtimaan. Tätä Mary kyllä vastusteli kiven kovaan; mutta
    huomattuaan, että meri-uralla pikemmin pääsisin itsenäiseksi mieheksi,
    suostui hänkin vihdoin siihen.

    Matkalta, jonka arveltiin kestävän toista vuotta, palattuani rupeisin
    lukemaan kapteenin tutkintoa varten. Poissa ollessani lupasivat Charly
    ja kauppaneuvoksen rouva taivuttaa isän liittoomme suostumaan.

    Seuraavana aamuna menin Clarlyn kanssa kauppaneuvoksen luokse hänen
    työhuoneesensa. Hän oli juuri tullut kotiin ja luki parhaallaan
    kirjeitä, jotka olivat postissa saapuneet. Meidät nähtyään jätti hän
    heti lukemisen, tuli herttaisen ystävällisenä tervehtimään minua
    kädestä ja käski istumaan. Charly heittäytyi huolettomasti sohvan
    nurkkaan, otti päivän sanomalehden ja näkyi kiintyneen johonkin
    uutiseen.

    Kauppaneuvos istahti, katsoi tutkivasti meitä kumpaakin hetken aikaa ja
    sanoi:

    ”Hyvä; miten ovat asiat, Charly?”

    Charly rykäsi ensin ja vastasi ikään kuin lehdestä lukien: ”Isä kulta!
    Asiat ovat sillä kannalla, ettei Tony lupaa jäädä tänne. Olen kokenut
    saada häntä luopumaan päätöksestään, mutta hän ei myönnä tuumaakaan.
    Kun tulin maininneeksi Martha Brokeria, joutui hän aivan haltioihinsa,
    sillä hän ei näy viihtyvän maalla; merelle palaa hänen mielensä. Turhaa
    on yrittääkään häntä saada jäämään. Hän on rakastunut Martha Brokeriin,
    niin että on luvannut siihen mennä vaikka kokkipojaksi.”

    ”Onko niin?” lausui kauppaneuvos hetkisen vaiti oltuaan. Hän näkyi
    ajattelevan jotakin tärkeätä tai tekevän jotakin päätöstä.

    ”No, jos niin on, Tony,” lausui hän, minuun kääntyen; ”niin tapahtukoon
    tahtosi. Kernaammin kuitenkin olisin suonut sinun jäävän tänne, sillä
    sinä olet mieleiseni ja sopiva siihen toimeen, minkä olen sinulle
    aikonut. Mutta ehkä vasta mielesi muuttuu. Koska ei Martha Brokerissa
    vielä ole perämiestä, niin mene sinä siksi, poikani! Tosin olet vielä
    liian nuori. Kokemustasi en tahdo epäillä; mutta kun otan sinut omalla
    ehdollani, niin ei ole kenelläkään mitään sanomista. Kapteeni Dawyson
    on kunnon mies, johon voit täydellisesti luottaa. Jos taitoa huomaisit
    puuttuvasi, niin luota huoleti häneen kuin isääsi. Olet tutustunut
    häneen täällä; hän suostuu puolestaan tekemään, mitä voi, hyväksesi.
    Jos niin haluat, niin saat jo huomenna ryhtyä toimeesi.”

    Minä olin jännitetyin mielin kuunellut kauppaneuvoksen puhetta enkä
    ollut mitenkään pysyä niin kauvan paikoillani, kunnes tuo kunnon mies
    lopetti. Nyt hypähdin ylös ja tartuin hänen käteensä.

    En tiennyt, miten osottaa kiitollisuuttani hänelle. Kauppaneuvosta
    näkyi minun innostukseni huvittavan.

    ”Istu,” jatkoi hän taasen. ”En tahdo, että tuosta minua noin kiittelet.
    Minä olen velkaa sinulle enemmän kuin milloinkaan voin maksaa, sillä
    sinäpä annoit minulle rakkaan Maryni, joka sinutta nyt olisi tuolla
    ylhäällä.”

    Nyt, ajattelin, olisi aika lausua pyyntönsä; mutta samassa Charly, joka
    näytti ymmärtäneen aikomukseni, loi minuun silmäyksen, joka minut sai
    luopumaan aikeestani. Luulin ymmärtäneeni hänen ajattelevan: ”ei ole
    vielä aika; kyllä minä sen asian hoidan.”

    Kauppaneuvos näkyi tulevan murheelliseksi, muistaissaan tuota kauheata
    päivää. Hän ei lausunut sanaakaan pitkään aikaan, vaan istui
    mietteihinsä vaipuneena.

    Charly viittasi minulle, että lähtisimme. Mutta samassa kavahti
    kauppaneuvos seisomaan.

    Tony!” sanoi hän; ”olin unohtaa vielä tämän.” Hän otti taskustaan
    jotakin ja antoi minulle, sanoen sen olevan minulle muistona Elokuun viidennestä päivästä
    .

    Avasin paperin ja näin kotelon, joka sisälsi kultarahan. Siinä oli
    kuningatar Viktorian kuva keskellä toisella puolen ja reunan ympäri
    kirjoitus: ”Ihmishengen pelastuksesta merihädästä 5/8 1876.” Toisella
    puolen oli taiteellisesti piirretty kuohuva meri, kaatunut vene ja
    merimies uppoamaisillaan olevan naisen kanssa. Reunaan oli leikattu
    sanat: ”Rohkeutta! Luota Jumalaan!”

    Kun aioin häntä mennä kiittämään muistorahasta, joka ei ollut mikään
    halpa kappale, oli hän jo hiipinyt pois huomaamattani. Hän ei huolinut
    kiitollisuuteni osoituksista, jalo vanhus. Sitä hartaammin ilmaisin
    tunteeni Charlylle. Minä kiersin käteni hänen kaulaansa ja olin
    iloinen. Oi, kuinka herttaisia ihmisiä he kaikki olivat; sillä
    Charlynkin kanssa olimme tulleet semmoisiksi ystäviksi, että olisimme
    antaneet vaikka sydänveremme toistemme puolesta.

    Mutta lopettakaamme tämä ja jättäkäämme sikseen seuraavan kahdeksan päivän
    tapaukset, hyvästijätöt ja valmistukset, lähtöpidot, Maryn ja
    minun viimeinen kohtaukseni.

    Oi, se oli onnellinen hetki, mutta katkera samassa! Jos olisin tiennyt
    tämän jäävän viimeiseksi kerraksi, minkä suljin tuon itkevän immen
    sykkivää sydäntäni vastaan, niin olisin tuhat kertaa mieluummin
    jättänyt sikseen kunnianhimoisen loistavan tulevaisuuden toiveeni
    merellä. Mutta ihminen ei näy voivan kohtaloansa välttää eikä olevan
    oman onnensa seppä.

    Marraskuun 13 päivä valkeni ihanana ja kirkkaana. Laivamme keinui
    peilikirkkaalla vedenpinnalla ulkosatamassa täydessä lastissa ja
    valmiina levittämään siipensä lentääkseen valtamerta mahtavaa kohti
    maita kaukaisia. Kapteeni itse oli vielä maissa.

    Kello 11 päivällä oli määrä lähteä. Häntä vaan vielä odotimme. On siis
    vielä aikaa odotellessa luoda pieni tarkastava silmäys laivaan.

    Astukaamme ensin keulassa olevaan merimiesten asuntoon kannen alle.
    Miehet ovat juuri aamiaisella. Heitä on siinä 15 miestä paapuurin
    (vasemman kyljen) puolella, toiset 15 styyrpuurin (oikean kyljen)
    puolella; kaikki nuoria, terveitä miehiä, nuoruuden parhaassa
    kukoistuksessa. Ainoastaaan tuolla ja täällä näkyy joukossa joku
    vanhempi kurttunaamainen merikarhu. Ilo loistaa joka miehen kasvoista.
    Keskustelu on hyvin meluavata; et voi seurata sitä, sillä toinen
    toistaan iloisemmin kertoo kukin toverilleen yhtä ja toista.

    Menemme sitten laivan keskimäisiin suojuksiin. Niissä asuvat
    merimiesten vanhin, purjemestari, puuseppä, pääkokki ja koneenkäyttäjä,
    sillä laivassa oli myös pieni höyrykone, jonka avulla voi pumputa veden
    laivasta, nostaa ankkurin, lastata tahi purkaa raskaampia tavaroita,
    jonka tähden viimeksimainittukin laivassa tarvittiin. Siellä asui myös
    neljä meri-oppilasta, jotka puolestansa maksoivat ja seurasivat mukana
    oppiakseen laivan päälliköiksi, ensin perämiehiksi ja sitten eteenpäin.
    Hekin olivat aamiaisella, mutta näyttivät olevan vakavammalla tuulella.
    Koko väki oli skandinaavialaista, paitsi pojat, jotka olivat
    englantilaisia.

    Jos mihin katsoi, vallitsi kaikkialla mallikelpoinen järjestys ja
    puhtaus. En missään huomannut mitään moitittavaa. Mutta alaperämies
    Stephens olikin kunnon mies, joka kykeni kaikinpuolin pitämään
    järjestystä ja puhtautta yllä ja joka olisi ensimäiseksi perämieheksi
    monta vertaa paremmin sopinut kuin minä; mutta nyt oli sallimus
    määrännyt toisin. Sen vuoksi olinkin jättänyt kaikki hänen huostaansa
    ja valtaansa, että hän sai toimia, miten parhaaksi näki. Siitä luulikin
    miehistö aina siihen saakka, kun ankkuria käytiin nostamaan, että hän
    oli ensimäinen ja minä toinen perämies, sillä silloin vasta esiinnyin
    oikeassa toimessani.

    Mutta tuolta jo lähenikin kauppaneuvoksen pieni höyrypursi. Tunsin sen
    jo etäämpää vallan hyvin, sillä monta kertaa olimme Maryn ja Charlyn
    kanssa olleet sillä huviretkillä. Juoksin ottamaan kiikarini. Oi,
    siellä oli minun Marynikin! Charly, kauppaneuvos, kapteeni Dawyson
    olivat siinä, ja vielä neljä naista, joita en tuntenut.

    Mary ja Charly huomasivat minut takakannen sillalla. He häilyttivät
    nenäliinojaan, ja minä vastasin samoin.

    Pian olivat he laivan sivulla ja nousivat ylös portaita myöten,
    kapteeni edellä. Hän esitti minulle vaimonsa, vanhemman tyttärensä Lisi Megyn
    ja nuoremman Nellyn. He lähtivät seurassamme St. Pransiskoon.
    Kumarsin kohteliaasti toivottaen heitä tervetulleiksi, onnellista
    matkaa y.m.s. sekä autoin heitä alas kannelle. Viimein hyppäsivät
    Charly ja Marykin kannelle. Oi, kuinka vaikeata oli hillitä itseäni
    kohtelemasta Maryä kuin kihlattua morsiantani ainakin! Mutta Charlyn
    varoittava katse hillitsi meitä molempia. Mary oli ratketa itkuun. ”Oi,
    armas liljani, koska olen saava sinut julkisesti omistaa?” huokailin
    itsekseni.

    Viimein tuli kauppaneuvoskin laivaan ja tervehti minua kuin isä
    poikaansa: ”Miten voit poikani? Oletko nyt tyytyväinen ja onnellinen?”
    Minä vastasin myöntäen.

    Kapteeni kutsui kiireesti minua luoksensa ja antoi määräykset lähtöämme
    varten. Hän käski mahdollisimman pian nostattaa ankkuri, irroittaa
    purjeet, pingoittaa niitä tarpeellinen määrä, sillä luotsi oli jo
    paikalleen asettunut.

    Nyt alkoi vilkas liike laivassa. Minä komensin kaikki miehet esiin ja
    annoin kullekin määräyksensä. Alaperämies hoiti tehtäviä keulassa, minä
    peräpuolella. Puolen tunnin kuluessa oli ankkuri nostettu, tarpeellinen
    määrä purjeita auki ja — kauppaneuvos Maryn ja Charlyn kanssa
    höyrypurressaan.

    Jäähyväisiä lausuessansa oli Mary heittäytyä syliini; mutta Charly
    ennätti kauppaneuvoksen huomaamatta estää sen. ”Älkää, Herran tähden,
    antako asianne joutua hukkaan! Malttia, Tony!” kuiskasi hän korvaani.

    Alaperämies ja muutamat lähelläseisovat merimiehet huomasivat kyllä
    meidän kolmen käytöksen, mutta onneksi ei Maryn isä.

    Höyrypurteen päästyänsä näkyi Mary malttinsa kuitenkin menettäneen,
    sillä hän peitti kasvonsa nenäliinallansa ja näkyi itkevän sangen
    katkerasti.

    Nyt käännyimme erään niemekkeen ympäri, ja höyrypursi aarteeni kera oli
    näkymättömissä. En voinut itsekään enään tunteitani hillitä, jonka
    tähden riensin suojaani ja annoin niille täyden vapauden.

    Taasen kannelle tultuani olimme ja kaukana Glascowista. Hieman
    siinsivät vaan sen valkeat rakennukset ja korkeat tornit siellä täällä.
    Olin ajatuksiini vaipuneena hetken aikaa surumielin katsellut katoavaa
    onnelaani, kun äkkiä tunsin käden laskeuvan hartioilleni ja kuulin
    nimeäni mainittavan.

    Minä pyörähdin ympäri ja näin laivan kapteenin.

    ”Kaikki hyvin, herra,” lausuin; ”mitä suvaitsette käskeä? Nyt olen
    valmis toimeeni, kun olen lumouspiirin ulkopuolella.”

    ”Hyvä on,” vastasi hän. ”Kyllä niissä toimeen tullaan. Mutta minä
    huomasin sinun ja Mary neidin olevan tavallista hellemmät ystävykset.
    Huhuissa näkyy siis perää olevan. Onnittelen! Eipä siis ihme, että sain
    noin nuoren perämiehen,” jatkoi hän, viekas hymy huulillaan. ”Mutta
    tulehan nyt tänne,” lisäsi hän, huomattuaan minun aikovan jotain
    puolustuksekseni lausua. ”Saat lähemmin tutustua naisväkeemme. Ei ollut
    aikomukseni heitä mukaan ottaa, mutta en voinut heidän yhdistettyjä
    rukouksiaan vastustella, ja koska ei kauppaneuvos vastustanut, niin
    annoin tulla; sittenpä tietävät, miltä merillä kulkeminen tuntuu.”

    Menimme kapteenin suojukseen, jossa tapasimme heidät hedelmiä syömässä
    ja muuten kovin hilpeällä tuulella.

    Kapteenin rouva, jota hän itse Mollyksi nimitti, oli noin 36 ikävuoden
    vaiheella, vielä sangen viehättävän ja ikäänsä nähden nuoren näköinen,
    keskinkertainen pituudeltaan, solakkavartaloinen ja mustasilmäinen;
    paksut mustat hiuksensa oli hän sykyräksi päälaelleen koonnut. Hänen
    kasvonsa näyttivät lempeiltä ja aina hymyilevän. Niin perin
    onnelliselta hän näytti, ettei olisi luullut hänen koskaan
    murheenpäiviä nähneenkään. Vanhin tytär, Lisi Megy, oli 17 vuotias,
    iloinen kuin itse iloisuus ja ihan äitinsä kuva, ainoastaan
    nuorennetussa muodossa.

    Nuorempi tytär oli 16 vuotias Nelly. Hän oli taasen perinyt isänsä
    kasvonpiirteet, vieläpä luonnettakin siihen määrään, että hän oli
    paljoa vakavampi kuin vanhempi sisarensa, ja usein hän paheksuikin
    Liisi Megyn välin liiallista iloisuutta.

    Vielä mainittakoon, että kapteeni Dawyson itse oli 40 vuoden ikäinen,
    mies parhaassa ijässään, kolmea kyynärää pitkä ja leveähartiainen.
    Säännölliset kasvojensa piirteet todistivat päättäväisyyttä ja
    rohkeutta, ja suuri ruskea täysiparta teki hänen kasvonsa vielä
    juhlallisemmiksi.

    Minä pääsin muutamassa päivässä heidän erinomaiseen suosioonsa ja
    ystävyyteensä. Tietysti vaativat he minua tarkkaan kertomaan alusta
    aikain olostani kauppaneuvoksen perheessä. Siitä heille kerroinkin,
    paitsi meidän kihlauksestamme Maryn kanssa, jonka huolellisesti
    salasin.

    Minä saavutin hyvin pian miehistönikin suosion ja kunnioituksen, vaikka
    olinkin niin nuori, ainoastaan 19 vuotias. Alaperämies Stephensin
    kanssa olimme erittäin hyvässä sovussa, enkä koskaan huomannut hänen
    puoleltaan mitään kateutta eli suvaitsemattomuutta; päinvastoin oli hän
    aina valmis kenenkään huomaamatta antamaan neuvoja minulle, missä niitä
    tarvitsin. Jäljestäpäin sainkin tietää, että sana ”laivanomistajan
    vävy,” joten he minua keskuudessaan olivat nimittäneet, oli
    luonnollisesti paljon vaikuttanut tuota yleistä suosiota ja
    kunnioitusta, jota jokaiselta sain osakseni.

    Niin kului päivä päivältä, viikko viikolta mitään erityistä
    tapahtumatta, jota kannattaisi mainita. Hyvä hankapurje kiidätti meitä
    milloin 8, milloin 10, välistä, 12:kin solmunväliä tunnissa. Ilmat
    olivat kauniit ja tasaiset. Kaikki näytti erittäin suotuisalta meille,
    ja kaikki olimme, sekä päällystö että miehistö, rattoisalla tuulella.
    Merimiesten iloiset, elonvoimaa uhkuvat laulut ilahuttivat naisiakin
    erinomaisesti.

    Eräänä iltana, oltuamme jo 6 viikkoa merellä, istuin kajutan katolla
    sohvalla. Maryä ikävöidessäni otin povestani kultamedaljongin, jonka
    häneltä olin saanut, nähdessäni hänet ensikerran onnettomuuden
    tapauksen jälkeen.

    Katselin siitä hänen suloisia, viattomia lapsenkasvojaan, muistellen
    liikutettuna niitä suloisia hetkiä, joita olin hänen seurassaan
    viettänyt.

    Olin juuri ottanut pienen hiushapsen, joka oli Maryn kiharoista
    leikattu, kun kuulin kimeän äänen takanani lausuvan: ”Ah, nyt tiedän
    sydämenne salaisuuden: te olette laivanomistajan Maryn kanssa
    kihloissa. Tuossapa on kihlasormuskin, koska siinä ovat hänen
    nimimerkkinsä: M. S.

    Se oli Lisi Megy. Hän oli huomannut sormuksen, jonka olin medaljonkiin
    pienellä renkaalla liittänyt, ja tuo teräväsilmäinen neito oli vielä
    huomannut nimimerkitkin. Ei käynyt enää kieltäminen asiata. Pyysin siis
    häntä istumaan ja sanoin, että jos hän lupaisi pitää salaisuuteni
    yksin, niin sen hänelle ilmoittaisin, koska hän jo osaksi oli tullut
    sen perille. Hän kävi totisemmaksi kuin koskaan ennen olin häntä nähnyt
    ja lupasi, vaikka väitti siitä jo ennenkin kuulleensa paljon
    kulkupuheita, vaikka ei niitä uskoneensa. Minä kerroin hänelle koko
    asian alusta loppuun asti. Lopetettuani luulin huomanneeni, miten hän
    siitä tuli liikutetuksi, niin että näytti siltä, kuin kyyneleet
    olisivat hänen silmiinsä kiertyneet.

    Samassa tuli kapteeni Dawyson kannelle laivan peräaukosta. Minä
    hämmästyin nähdessäni hänet hikisenä ja vaatteensa sahanpurun
    pölyttäminä. Hänellä näytti olevan työkaluja nuttunsa alla. Mutta
    nähdessään minut, säpsähti hän ja meni joutuin suojukseensa.

    Minä kävelin peräkannella edestakaisin miettien, mitä tämä kapteenin
    käytös mahtoi merkitä.

    Samassa kuulin hiljaa nimeäni mainittavan. Katsoin taakseni ja huomasin
    sen olevan ruorimiehen.

    ”Mitä tahdot, Dick?” kysäsin häneltä.

    ”Hyvä herra!” vastasi hän, ”minä uskon varmaan, että laivamme on
    tuomittu perikadon omaksi. Ettekö ole kuulleet, kuinka täällä
    peräpuolessa kummittelee. Ei kukaan enään uskalla tulla ruoriin puolen yön
    aikana, sillä täältä kajutan alta kuuluu niin kummallista suhinaa
    ja kolinaa, juuri kuin siellä sahattaisiin, porattaisiin ja hakattaisin
    pohjaa puhki, ja nyt sitä kuuluu jo päivälläkin, sillä äsken kuulin sen
    selvään. Minä olen vanha mies, herra, ja olen tottunut ottamaan vaaria
    tuommoisista merkeistä. Ne eivät merkitse hyvää, olkaa varma siitä,
    herra. Vielä on minulla toinenkin merkki, eikä se kumminkaan petä.
    Kahdesti ennen olen saman näyn nähnyt, ja molemmilla kerroilla on se
    ollut haaksirikoksi. Niillä kerroilla jäin kuitenkin henkiin, mutta nyt
    kuolen, sillä hän kutsui minua luoksensa.”

    ”Kuka kutsui?” kysäsin häneltä kummeksuen.

    ”Kuollut morsiameni, ettekö ymmärrä, herra! Jos suvaitsette, niin
    kerron koko asian.”

    ”Kerro!” vastasin.

    ”Hyvä on, herra,” alkoi hän. ”Olin 18 vuotias, joutuessani kihloihin
    erään kauniin amerikalaisen neitosen kanssa. Onneni oli lyhyt.
    Kihlaukseni jälkeen menin lyhyelle merimatkalle, ja sieltä häitä varten
    palatessani makasi morsiameni kuolleena paareilla. Hän oli kuollut
    verensylkyyn, joka muutamassa tunnissa hänet lopetti. Olin tulla
    hulluksi murheesta, ja etten milloinkaan toista naista rakastaisi enkä
    menisi naimisiin. Olen tähän asti sanani pitänyt; nyt olen 55 vuoden
    vanha enkä enään kumminkaan syö sanaani. Kahdesti olen hänen nähnyt
    tulevan luokseni. Ensikerran se tapahtui New Foundlandin luona, jossa
    jouduimme haaksirikkoon Cheeftain nimisellä parkkilaivalla. 5 miestä
    siinä hukkui, 15 pelastui. Toisen kerran, 10 vuotta jälkeenpäin,
    ilmaantui hän Pohjanmerellä. Siitä haaksirikosta pelastuimme kaikki.
    Nyt taas 10 vuoden kuluttua hän näyttäytyi. Hän puhutteli minua, jota
    hän ei ennen ole tehnyt, ja hänellä oli myrttiseppele päässään. Hänen
    silmänsä loistivat kuin kaksi kirkasta tähteä, ja vettä valui tulvanaan
    hänen pitkistä keltaisista hiuksistaan ja valkeasta morsiushameestaan.
    Minä näin hänen siinä aalloissa makaavan, ja minusta tuntui, kuin
    olisin ollut siinä hänen vieressään, ja pukuni vettä valunut. Siitä hän
    katosi, viitattuaan minulle kolme kertaa, ja selvästi kuulin hänen
    äänensä: ’Dick, ole valmis; pian tulen sinua noutamaan!’ Tämä tapahtui
    viime yönä, ja minä olin vallan hereilläni. Minä tiedän siis, että
    lokikirjani [kirja, johon merkitään laivan suunta ja nopeus
    kuljettaessa] on loppuun saakka kirjoitettu, ja nyt se on vietävä
    tuonne ylös ylimmäiselle Kapteenille. Kyllä tiedän, että siihen on
    merkittynä monta, monta väärää matkasuuntaa ja väärää mittausta; mutta
    Kapteenin ikuiseen armoon uskaltaen toivon kuitenkin voivani ohjata
    tämän vanhan vuotavan laivahylkyni oikeaan satamaan, ja sehän onkin
    pääasia. — Nyt tulee nuori Wily minua levolle laskemaan. Hyvää yötä,
    herra! Kyllä tästä pian toista kuuluu! Jumala meitä armahtakoon!”
    jupisi hän mennessään.

    Vanhan Dickin ennustus oli vaikuttanut minuun hyvin masentavasti. Hänen
    kertomuksensa kajutanalaisesta kummittelusta vahvisti minua siinä
    uskossa, että kapteenilla oli mielessä jonkunmoisia luvattomia tuumia.
    Olisin mennyt katsomaan sinne, oliko siellä mitään epäiltävää, mutta
    hänellä oli aina itsellään avain, eikä muilla ollut sinne mitään asiaa.

    Miesten mielet rupesivat käymään synkiksi ja alakuloisiksi. Oli kuin
    joku onnettomuus olisi väijynyt heitä; sillä varmaan oli Dickin
    ennustus heihin vaikuttanut. Kapteenikin oli käynyt harvapuheiseksi ja
    vältti minua sekä alaperämiestä, niin paljon kuin voi.

    Eräänä päivänä, kun olimme jo olleet matkalla 60 vuorokautta ja juuri
    edellisenä päivänä kiertäneet Cap Hornin ja laskimme luodetta kohden,
    näin laivan keulapuoleen kävellessäni taasen vanhan Dickin. Hän oli
    niin muuttunut, ettei häntä enään olisi luullut samaksi mieheksi kuin
    2 kuukautta takaperin hänen laivaan tullessaan. Hänen partansa ja
    hiuksensa olivat muuttuneet lumivalkeiksi, eikä hän enään juuri mitään
    syönytkään. Työnsä hän kuitenkin teki kunnollisesti. Puhuvan ei hänen
    myöskään enään juuri milloinkaan kuultu, ja jos hän jotakin puhui, oli
    se niin kummallista, epäselvää ääntä, ettei sitä kukaan ymmärtänyt.
    Minut kohdattuaan hän kiireesti sanoi: ”Herra, joko on lokikirjanne
    selvä? Aika lähenee, laivamme päivät ovat luetut.” Sen sanottuaan
    poistui hän vastausta odottamatta, mutisten jotain käsittämätöntä.

    Jumala varjelkoon meitä tuon vanhan merikarhun ennustuksista, etteivät
    olisi tosia, arvelin itsekseni, ja mieleni kävi levottomaksi.

    Olin juuri, näitä miettien lähtemäisilläni laivan peräpuoleen, kun eräs
    merimiehistä, Mathew Wilson, suomalainen, Porista kotoisin, vaikka
    hänen nimensä näin oli laivan kirjoihin merkitty, pysähdytti minut
    lausuen:

    ”Herra, suokaa puhutellani teitä! Tahtoisin tietää, mitä meillä on
    lastina ruumassa?”

    ”Miksi sitä kysyt? Kirjat näyttävät siellä olevan kivihiiliä, rautaa,
    tulenkestäviä tiiliä ja sekatavaroita kaikenlaisia.”

    ”Herra,” vastasi hän; ”tämä on perikatoon tuomittu alus. Ainakin osa
    lastiamme, nuo suuret laatikot tuolla ruumassa, ovat pelkkiä kiviä ja
    hiekkaa. Tiedättekö, kenen on lasti paraastapäästä ja kuinka korkeasta
    on laiva ja tavarat vakuutetut?” kysyi hän taas.

    ”Sinun kysymyksesi kummastuttaa minua, samoin kuin ilmoituksesi,”
    vastasin. ”Ottakaamme huomenna asiasta selko.”

    Seuraavana yönä puolenyön aikaan herätti alaperämies kiireesti minut.
    ”Tule, Jumalan nimessä, kannelle; nyt on niin kauhea myrsky, että en
    milloinkaan ennen ole semmoista nähnyt,” huusi hän.

    Sitä ei tarvinnutkaan enempää vakuutella, sillä laiva heilui niin, että
    menimme suojuksessa seinästä seinään, ennenkuin ulos ennätimme.

    Me kiirehdimme kannelle. Huh, miten oli kauhea ilma! Niin pimeä, ett’ei
    nähnyt kättä silmäinsä edessä; meri vaahtosi ja kohisi kuin koski.
    Myrsky vinkui mastoissa, raakapuissa ja köysissä, niin että luulin
    laivan viimeisen hetken jo tulleeksi. Kapteeni seisoi komentosillalla,
    antaen uuden määräyksen toisensa jälkeen.

    Minä hyppäsin kapteenin viereen. ”Mikä, Jumalan nimessä, meitä nyt
    auttaa?” huusin hänen korvaansa.

    ”Sinäkö se olet, Tony?” vastasi hän. ”Auta minua käskyjen antamisessa;
    minä olen jo huutanut ääneni vallan käheäksi.”

    Minä ryhdyin toimeen ja komensin, niin kovalla äänellä kuin voin,
    miehet käärimään pois purjeita sekä käymään muihin tarpeellisiin
    tehtäviin käsiksi.

    ”Ohoi, ohoi!” kuuluivat miesten tahtilaulut myrskyn vinkuessa. Toiset
    kapusivat kuin kissat ylös purjeita kiinnittämään. Sillä aikaa, kun
    toiset olivat yläällä, panimme me kuntoon taakipurjeet voidaksemme
    alusta pitää tuulessa. Laiva vääntelihe vihaisissa kuohulaineissa kuin
    haavoitettu käärme. Välin kohosi se melkein pystysuoraan ylös laineen
    syrjää myöden, niin että olisi luullut kölin ylöspäin kääntyvän.
    Toisinaan laskeusi se yhtä tulisella vauhdilla laineen harjalta
    alaspäin, siksi kunnes sieltä toinen sen ylöspäin kääntymään pakotti.
    Mastot rutisivat, jokainen liitos ja jatkos natisi ja liikkui, niin
    että koko laiva näytti kappaleiksi irtautuvan. Milloin oli laivamme
    ylhäällä ikään kuin ilmassa, niin että vesi kohisi alhaalla kuin
    kaivossa, milloin se taasen hautautui kuohuun ja kaikkialle roiskuvaan
    vaahtoiseen aaltoon, niin että täytyi kaikin voimin pitää kiinni
    jostakin tukevasta esineestä, ettei joutunut suoraapäätä hyökylaineiden
    saaliiksi. Kaikki tavarat, mitkä eivät olleet kovin lujasti laivan
    kanteen kiinnitetyt, ne tässä kauheassa mellakassa aallot mereen
    lakasivat ja rikki mursivat. Vielä kohoili aluksemme kuitenkin
    oivallisesti laineille ja kesti myrskyn valtaa vastaan, sillä se oli
    hyvin rakennettu ja vasta kolmen vuoden vanha.

    Vihdoin rupesi päivä tätä kamalata yötämme valaisemaan. Samassa myös
    rupesi myrsky vähän asettumaan. Kapteenin käskystä huudettiin koko
    miehistö peräkannelle. Merimiehet tulivat. ”Joko kaikki ovat täällä?”
    huusin. ”Kaikki elossa olevat,” kuului vastaus. Kolme puuttui.
    Etsittiin tarkoin, mutta heitä ei löytynyt. Vanha Dick oli poissa. Hän
    oli mennyt nuoruuden morsiamensa luokse. Ei kukaan ollut huomannut,
    milloin hän oli kadonnut. Varmaankin hyökylaineet laivan yli mennessä
    vanhuksen mukanaan veivät. Kokkipoika ja nuorin meri-oppiiaista olivat
    joutuneet myös ensimäisiksi meren uhreiksi. Eikä niin ihmeellistä
    ollutkaan, ettei kukaan heidän katoamistaan ollut huomannut, sillä
    oli niin pimeä ja kullakin täysi tehtävä itsensä puolesta tässä
    kauheassa myrskyssä.

    Vähitellen ruvettiin purjeita lisäämään, miehille annettiin lämmityksiä
    ja virvokkeita, toinen puoli vartijoita pääsi levolle, aamiaiselle
    j.n.e.

    Naisseuralaisiamme emme olleet koko yönä joutuneet katsomaan. Sitä
    paitsi oli se muutenkin mahdotonta, sillä jos olisimme kajutan oven
    milloin tahansa avanneet, olisi siitä saattanut hyökyaalto sisään
    loiskahtaa ja täyttää koko kajutan vedellä. Vihdoinkin sinne päästyämme
    oli siellä surkea näky edessämme. Naiset olivat kyyristyneinä yhdessä
    nurkassa, kuolon kalpeina meritaudin kauheita tuskia kärsittyään. He
    olivat luulleet viimeiset hetkensä tulleen. Kannelta kuuluneet huudot
    ja myrskyn kauheus olivat heille tuntuneet vielä kauhistavammilta kuin
    meille, jotka vaaraa avoimin silmin katselimme. Herättyään olivat he
    hädissään huutaneet apua, mutta viimein huomanneet sen turhaksi, samoin
    kuin ulospyrkimisenkin, koska ovet olivat ulkoapäin suljetut. He olivat
    joka kerta, kuullessaan hyökylaineen laivan yli kohisevan,
    kauhistuneina odottaneet kajutan tulevan vettä täyteen taikka sen
    ohukaisten seinäin murtuvan, ja itse joutuvansa kuohuviin laineisin.
    Mutta, merkillistä kyllä, olivat he kestäneet koko tuon hirmuisen yön
    kauheat hetket harvinaisen lujamielisinä ja urhoollisina.

    Meidän astuessamme kajuttaan päästivät he riemuhuudon ja syöksyivät
    meitä vastaan sanomattoman onnellisina, ilosta ja liikutuksesta itkuun
    ratketen, nähdessään meidän vielä elossa ja terveinä olevan. Olinpa
    minäkin hetkeksi unhottaa Maryni suloisen kuvan, nähdessäni kapteenin
    tytärten avuttoman ja samassa liikuttavan tilan. Vallankin luulin
    huomanneeni taas Lisi Megyn silmissä jotain outoa, joka minua
    hämmästytti, enkä voinut estää häntä nojaamasta päätään rintaani
    vastaan, kun hän näytti nääntymyksestä ja mielenliikutuksesta olevan
    kaatumaisillaan.

    Luulimme vaaran olevan jo ohitse ja toivoimme enemmittä vastuksitta
    pääsevämme matkamme perille. Puolenpäivän aikoina oli taivas jo
    selvinnyt niin paljon, että kapteeni ja minä voimme tarkastaa
    taivaanrantaa ja ottaa puolipäivä-tarkastukset, josta huomasimme
    olevamme noin 100 englannin peninkulmaa Juan Fernandes saaristosta
    etelään päin. Yön kauhea myrsky oli siis syrjähdyttänyt meidät
    suunnastamme useampia kymmeniä penikulmia. Kapteenin selityksen mukaan
    oli meille parasta muuttaa suunta vähän paremmin luodetta kohden muka
    löytääksemme tyynempää vettä ja samassa voidaksemme lähettää muutamia
    veneitä etsimään juomavettä, joka oli loppumaisillaan, niin ettei se
    riittäisi perille saakka. Hän kertoi myös itselläänkin olevan joitakin
    tärkeitä asioita siellä toimitettavina.

    Suunnan muutos meitä jo hyvin kummastutti, samoin mainitut syyt. Mutta
    myöhemmin illalla kajutassa käydessäni huomasin vielä jotakin, mikä
    enemmän lisäsi epäluulojani kapteenin rehellisyydestä. Siellä näet
    tapasin kaikki tavarat, mitä suinkin voi talteen panna, huolellisesti
    ladotuiksi kistuihin ja matkalaukkuihin; kartat, havaintokoneet, kaikki
    pikkutavarat, mitä ei aina käsillä tarvita, oli korjattu
    hylkeennahkaiseen pitkään matkakistuun.

    Kummastellen kysyttyäni, mitä tämä kaikki oli merkitsevä, sain
    kapteenilta vastaukseksi, että hän oli viime yönä tullut huomaamaan
    suuremman varovaisuuden tarpeelliseksi.

    Mutta hänen välttävä katseensa, hätäinen, epävarma puheensa ja
    samanmoiset liikkeensä saattoivat minun vielä enemmän häntä epäilemään.

    Porilaisen merimiehen kysymys ja hänen ilmoituksensa lastistamme
    johtuivat taas mieleeni. Päätin sitä kuulustaa kapteenilta itseltä;
    mutta hän näkyi kaikin mokomin välttävän minua, niin paljon kuin
    mahdollista oli, joten en saanut häntä puhutella. Sitä paitsi antoi hän
    niin paljon kaikenmoisia käskyjä, että minulla oli täysi työ niiden
    toimittamisessa. Päätin siis sitä tarkemmin tästedes pitää häntä
    silmällä ja seurata kenenkään huomaamatta kaikkia hänen toimiaan.

    Kapteenin käskyä seuraten annoin muun muassa katsoa, että kaikki kuusi
    pelastusvenettä oli kunnossa ja täysillä tarvekaluilla varustetut.
    Juomavesi-leilit täytettiin, kuppeihin varustettiin purjeet, ja muita
    kaikenmoisia varustuksia annoin kuumeentapaisella kiireellä tehdä,
    semmoisiakin, joita ei oltu käskettykään. Näissä kaikenmoisissa
    puuhissa en ollut huomannutkaan, miten taivas taasen oli muuttunut
    uhkaavan näköiseksi; kaikki näytti taas ennustavan kauheampaa yötä,
    kuin viimeinen oli lähimainkaan ollut.

    Menin toisen perämiehen suojaan häntä herättämään ja ilmoitin hänelle
    huoleni, lausumatta kuitenkaan mitään epäluuloistani. Hän oli
    herättyään kovin alakuloinen ja kertoi nähneensä niin kauheita unia,
    että aavisti ikäviä tapauksia, lisäten kuitenkin, ettei hän ollut mies,
    joka unia uskoisi. Kumminkin oli hän niin kummallisen levoton ia lausui
    aavistavansa piankin purjehdusretkensä päättyvän ja saavansa hänkin
    ylimmäiselle Kapteenille antaa lokikirjansa.

    Kaikkia muitakin, kapteenia lukuun ottamatta, näkyi vaivaavan salainen
    kauhistus ja toivottomuus. Heidän vakaiset kasvonsakin osoittivat
    heidän vartoovan jotakin hirmuista kohtausta.

    Minäkin menin suojukseeni, ja kapteenin esimerkkiä seuraten valmistin
    kaikki pikaista lähtöä varten. Kaikki kalleudet, paperini ja
    todistukseni, pienimmästä suurimpaan saakka, kaikki, mitä olin Maryltä
    ja kauppaneuvokselta saanut, rahat ja muut semmoiset pistin pieneen
    vedenpitävään koteloon, jonka kätkin makuukojuuni, voidakseni tarpeen
    tullessa siitä ottaa, jos en muutakaan pelastetuksi saisi.

    Noustuani virkatoverini Stephensin kanssa kannelle, oli ilma tyyntynyt
    melkein rasvatyyneksi; viime-öiset hyökylaineet vielä kävivät jotenkin
    korkeina maininkeina, mutta ei enää tuulen vaikutuksesta. Taivas oli
    vetäytynyt mustaan pilveen, ja ilma tuntui raskaalta ja kammottavalta.
    Tuontuostakin välähti salaman leimaus kaukana taivaan rannalla,
    valaisten silloin koko ympäristön ja tehden näkyalan vieläkin
    kamalammaksi. Kapteeni käveli kajutan katolla synkän näköisenä, tuon
    tuostakin antaen jonkun uuden määräyksen varokeinojen valmistamisesta.
    Kaikki mahdolliset valmistukset olivat tehdyt, kaikkiin varotoimiin
    ryhdytty tulevaa myrskyä varten. Purjeet olivat kaikki saman mukaan
    järjestetyt, niin että niidenkin puolesta olimme myrskyn varalle
    valmistauneet.

    Miehet olivat kaikki peräkannelle kutsutut, joten pian olisi voitu
    panna toimeen mahdollisesti vaadittavat käskyt. Kaksinkertainen
    märssyvahti oli lähetetty ylös, pumput tarkastetut ja huomatut kaikki
    olevan täydessä kunnossa. Höyrykone oli täydessä höyryssä mahdollista
    tarvetta varten. Lyhyesti sanoen: kaikki oli parahimmassa kunnossa ja
    järjestyksessä, kuin mitä koskaan voi olla kunnollisimmassa laivassa,
    mikä merta kyntää.

    Mutta raju-ilma olikin jo lähestymässä. Ikään kuin kauhean suuri musta
    vuori läheni meitä paapuurin puolelta. Se kuului kuin kaukainen ankara
    kosken kohina. Samalla kuului kauhea ukkosen jylinä, ilman vinkuminen
    ja sihinä. Pian saavutti tuo kauhea vihuri onnettoman laivamme.

    Kapteeni seisoi ruorimiehen kanssa peräsimessä. Naiset olivat
    perämaston vieressä sitä varten valmistetun pelastusrenkaan sisällä,
    sillä he eivät olleet antaneet itseään toista kertaa sulkea kajuttaan.
    He väittivät vaaran silmillä nähden olevan monta vertaa huokeamman
    kärsiä kuin jos sitä ei näkisi, vaan kuulemain mukaan täytyisi sitä
    kuvitella, joten pienempikin sattuma voi luulottelun kautta kasvaneena
    synnyttää epätoivoa ja saattaa mielettömäksi.

    Kapteeni oli apulaisensa kanssa hyvään aikaan saanut laivan käännetyksi
    vastatuuleen, juuri kun hirmumyrsky ensikerran kouristi laivaamme.
    Juuri kuin raivostunut jättiläishevoinen, ryntäsi laivamme pystyyn
    hyökkäävää hirmumyrskyä ja sen jättiläislainetta vastaan. Koko laiva
    natisi, tärisi ja vapisi kuin kuolonkamppauksessa oleva tiikeri
    raivostuneen jalopeuran kynsissä. Rautakovilla kourillaan piteli
    kapteeni rotevan merimiehen avulla peräsintä, ohjaten laivaa suoraan
    eteenpäin, päästämättä sitä luovaantumaan kummallekaan puolen. Mastot
    rutisivat, köydet pinnistyivät piukalle kuin viulunkielet. Myrsky
    vinkui niin kauheasti joka köydessä ja ylhäällä mastoissa ja
    märssyissä, että joka hetki vartosimme, koska mastot alas
    rusahtaisivat. Miehet olivat kirveet käsissä valmiina viipymättä
    irroittamaan kaikki katkenneet hylyt erilleen. En voi sanoilla kuvata
    sitä kauheata pauhinaa ja myrskyä, mikä meitä ahdisti. Aalto aallon
    jälkeen syöksyi aluksemme ylitse keulasta perään saakka. Miehistön
    täytyi turvautua kiinteihin esineihin pysyäkseen kannella, sillä
    välistä ei laivamme kerinnyt kylliksi kiireesti aaltojen notkosta
    seuraavalle laineelle, vaan se syöksyi sen lävitse, niin että usein
    emme luulleet sen enään voivan sieltä nousta. Mutta kerta toisensa
    jäljestä nousi se kuin merihepo, aina pudistaen virtanaan valuvan veden
    itsestään. ”Ei mitenkään laiva voi kestää tätä kauheata taistelua
    luonnon voimia vastaan,” kuulin äänen vieressäni lausuvan.

    Katsahdin sivulleni ja näin alaperämies Stephensin vakavan katseen.
    ”Niin, Jumala meitä auttakoon!” vastasin minä; ”ihmisten apu näyttää
    tässä turha olevan.”

    Tuskin olin sen saanut sanoneeksi, kun kauhea aalto taas sysäsi
    laivaamme, niin että luulimme sen nurin menevän. Kauhea tärähdys
    vavahdutti laivaa. Sitä seurasi keulasta päin kuuluva kova rysähdys.
    Luulimme ensin laivan törmänneen karille, ja kuolon kauhistuksella
    tartuimme kiinni kuka mihinkin voi, odottaen koska kuohuva laine
    syöksyisi ylitsemme. Ilma oli myös pimennyt, niin ettemme ensi
    hämmästyksessä huomanneet asian todellista laitaa. Mutta kun salama
    samassa valaisi vahtoavan meren ja laivamme, huomasimme heti, että
    etumasto oli rautaisen juurensa yläpuolelta katkennut ja
    kaatunut styyrpuurin puolelle keulaa kohden, ja uhkasi nyt joka
    silmänräpäyksessä syöstä laivamme perikatoon. Nuolen nopeudella riensin
    Stephensin kanssa sinne kirveinemme irroittamaan maston hylkyä
    laivasta. Käskyt olisivat turhia olleet, sillä ne eivät olisi kuuluneet
    myrskyn pauhussa ja vinkunassa. Eikä niitä tarvittukaan, sillä joka
    mies, kenellä vielä voimia oli ja hyökylaineilta perille pääsi, seurasi
    meitä vedessä kahlaten. Ei sanaakaan kuulunut, ainoastaan kirveitten
    surmaavaa kalsketta ja rasauksia, kun taasen joku köysi katkesi
    raivosista iskuistamme. Vesi kuohui kuin koski ympärillämme; välistä
    seisoimme kaulaa myöten vedessä.

    Jumalan kiitos! Jopa katkesi viimeinenkin pidike, ja laiva pääsi
    vapaaksi tuosta vaarallisesta mastohylystä. Mutta vähintäänkin kaksi
    ihmishenkeä sen mukana meni, nimittäin ne miehet, jotka olivat
    märssykorissa vartijoina olleet. Luultavasti vielä kolme muutakin tässä
    tapauksessa sai hautansa meren syvyydessä.

    Mutta pikemmin luimme sen heille onneksi ja Jumalan armoksi, sillä
    siten pelastuivat he kärsimästä niitä kauheuksia, jotka vielä olivat
    meidän jälkeenjääneiden kestettävinä.

    Saimme laivan pystyyn jälleen. Mutta pian huomasimme, ettei se enää
    voinut oikein pysyä tasapainossa, kun etumasto varustuksineen oli
    menetetty. Sain kapteenilta käskyn katkasta isokin masto rautaista
    juurta myöten pois. Myrsky yltyi myös yltymistään, jonka tähden
    päätimme Stephensin kanssa, hetken mietittyämme ja nähtyämme, ettei
    laiva enää kauvan voinut kantaa mastojaan, ryhtyä toimiin. Muutamia
    miehiä nousi märssykoriin. Toiset ottivat köysiä ja muita pidikkeitä
    katkoaksensa. Lähes kolmekymmentä kirvestä ryhtyi hävitystyöhön. Isku
    seurasi iskua ja köysi köyden jäljestä katkesi, ja viimein taipui
    myrskyssä korkea kolmijatkoinen masto kuin luokka. Kerran se vielä
    oikeni, ja sitten se kauhealla rytinällä rojahti alas viistoon laivan
    ylitse, musertaen kannella seisovista miehistä hengettömäksi kaksi.
    Muutamassa silmänräpäyksessä oli se saatu mereen syöstyksi, ja nyt
    näytti laiva paljoa helpommin voivan taistella riehuvaa myrskyä ja
    pilvenkorkuisia laineita vastaan.

    Onnettomat toverit saivat seurata mastonhylkyä. Eipä keritty edes
    siunausta heidän levottoman hautansa ääressä lukea.

    Kauhea oli tuo hetki. Kaksi parasta, rotevinta merimiestä muserretuin,
    verisin päin, toisella vielä suuri ammottava haava vasemmalla puolen
    rinnassa, josta veri virtana pursui ja punasi vettä!

    Jumala Kaikkivaltias,” huokasin itsekseni, ”ota ne haltuusi! He
    uhrasivat henkensä velvollisuutensa täyttämisessä.”

    Mutta tämä näin surkealla uhrauksella saatu huojennus ei meitä
    kauvaakaan auttanut. Myrsky kesti yhä raivoten yöt ja päivät, ja
    voimiamme ylenmäärin ponnistellen taistelemme sitä vastaan tuskin
    öitten ja päivien vaihtumista huomaten. Jo oli kolmas, ja
    aina vaan samaa kauheata ilmaa. Kolmaskin masto oli saanut sen ajan
    kuluessa seurata veljiänsä. Koko tämän ajan kuluessa emme olleet
    maistaneetkaan lämmintä ruokaa tai juomaa, sillä mahdotonta oli
    keittiössä sytyttää tulta ja saada sitä palamaan. Mitä parhaita kylmiä
    ruokia oli varastossa, niitä kapteenin käskystä jaettiin miehille,
    samoin grogia, mutta sitä vaan hyvin pieniä annoksia.

    Neljännen vuorokauden illalla, Tammikuun 6 päivänä, ryhdyin itse
    tarkastamaan, oliko laiva vuotanut, sillä meri oli jo vienyt
    saaliikseen sen miehen, jonka varsinaisena tehtävänä tarkastaminen oli.
    Minun mielestäni oli laiva viimeisinä hetkinä ruvennut käymään
    syvemmässä kuin ennen; eikä se niin vallan suotta tehnytkään, sillä
    tarkastukseni osoitti vettä olevan laivassamme niin kosolta, ettei sitä
    mitenkään ollut sinne voinut niin paljoa tavallisen vuotamisen kautta
    karttua, vaan oli joku suurempi vamma sen syynä.

    ”Oi Herra, laupias Jumala!” huudahdin kauhistuneena; ”vieläkö, tämä
    lisäksi?” Melkein voimatonna vaivuin siihen polvilleni, käsiäni
    väännellen. Mutta samassa lennätti hyökylaine minut kauvaksi keulaa
    kohden. Siellä sattumalta sain köydestä kiinni, niin etten meren
    saaliiksi joutunut enkä pelastunut kärsimästä niitä tuskia ja vaivoja,
    mitkä meitä jäljellejääviä vielä odottivat. Jumala itse kuitenkin
    parhaiten tiesi kohtaloni ratkaista.

    Alaperämies Stephens oli huomannut kauhistukseni. Hän riensi heti
    pumpuille. Seuraten esimerkkiäni mittasi hänkin, mutta ei uskonut
    silmiään, vaan luuli erehtyneensä. Hätäisesti mittasi hän toisen ja
    vielä kolmannenkin kerran, mutta tulos oli aina sama.

    Hän oli kuitenkin maltillisempi minua ja komensi miehet pumppuihin,
    sanaakaan lausumatta ruumaan karttuneen veden paljoudesta.

    Samassa minäkin, ensi hämmästyksestäni tointuneena, riensin puoleksi
    uiden kapteenin luo. Hän oli juuri pistäynyt kajuttaan lohduttamaan
    naisia, jotka märkinä ja vilusta melkein kangistuneina olivat
    lopultakin antaneet saattaa itsensä sinne.

    Ovea hiukan avaten kutsuin häntä teeskennellyllä levollisella äänellä
    ulos. Sitten ilmoitin hänelle uuden onnettomuutemme, samassa luoden
    häneen tutkivan katseen, mitä tämä sanoma häneen vaikuttaisi; sillä en
    voinut päästäni poistaa sitä ajatusta, että hän jollakin tavalla oli
    syypää tämän odottamattoman uuden onnettomuuden ilmestymiseen. Muistin
    vanhaa Dick vainajata ja kapteenin käytöstä silloin, kun näin hänen
    likaisena ja tomuisena, työkaluja nuttunsa alla, tulevan laivan
    perä-aukosta. Minusta tuntui kuin olisi juuri hän ollut
    syyllinen noitten kahdeksan toverin kuolemaan ja kaikkeen muuhun
    onnettomuuteemme.

    ”Herra kapteeni! Laiva on ruvennut kovin vuotamaan. Ruumassa oli
    äskeisen tarkastuksen mukaan vettä 7 jalkaa.” Minä näin hänen
    ensikerran kalpenevan. ”Onko se mahdollista? Puhutko totta? Sitten
    olemme hukassa!” huusi hän käheällä äänellä. Ja epätoivoon joutuneen
    tavalla tarttui hän vasempaan käsivarteeni niin rajusti, että luulin
    sen sijaltaan irtautuvan.

    Tony!” sanoi hän. ”Jos sinä jäät eloon, ja minä hukun, niin pelasta
    kaikin mokomin paperisalkkuni. Siellä on kaikki rahanikin; siellä on
    myös selityksiä, jotka voivat olla sinulle hyödyksi. Pidä huolta
    vaimostani ja lapsistani! Siellä on ohjeita sinulle. Ja Tony,” jatkoi
    hän, melkein värisevällä äänellä, ”jos olet käytöksessäni huomannut
    jotakin erinomaista, niin suo anteeksi! Salkussa on selitys.”

    En tiennyt mitä ajatella tahi vastata. En voinut muuta kuin puristaa
    hänen kättään sanoen: ”Olen kentiesi väärin käytöksenne ymmärtänyt,
    kapteeni Dawyson; mutta luulen, että teidän on tästä ankara tili
    Jumalalle tehtävänä. Mutta vaimonne ja lastenne tähden olen pitävä
    tietoni salaisuutena, jos elävänä tästä vielä selkenen. Mutta nyt
    tarvitsee Martha Broker jokaisen poikansa neron ja voimat. Mitä teemme
    nyt?”

    ”Ovatko molemmat pumput käynnissä?” kysyi hän. ”Ei, herra; toinen
    vaan,” vastasin. ”Viipymättä toinenkin käyntiin!” käski hän, ja lupasi
    itsekin tulla toimeen, käytyään vaan naisia vähän lohduttamassa ja
    valmistamassa heitä vaikeinta, ikävintä hetkeä vastaanottamaan.

    Pian oli höyryllä käyvä toinenkin pumppu niin kiivaassa toimessa, kuin
    vaan luulimme pumppu-imurien kestävän. Se syöksi vettä noin 120 kannua
    minuutissa laivasta.

    Kun pumput olivat tuntikauden olleet herkeämättä liikkeessä, koettelin
    taasen veden korkeutta. Se oli alentunut viiteen jalkaan.

    Jumalalle olkoon kiitos!” kuului joukosta ääni, johon minäkin yhdyin.

    Ponnistimme voimiamme vieläkin enemmän, aina vaihettaen miehiä
    pumppuihin. Lepoa ei ollut tänäkään yönä toivomistakaan.

    Kello kymmeneen saakka illalla olimme taukoomatta pumpunneet. Juuri kun
    olin taas tarkastamassa, olisiko vesi nyt vähentynyt, sai laiva ankaran
    sysäyksen, ja sitä seurasi semmoinen aalto, että me joka mies jouduimme
    veden valtaan ja olisimme kaikki mereen menneet, jos emme olisi
    pumppuköydestä kiinni pidelleet. Sitä seurasi toinen vielä ankarampi,
    niin että tuskin voimme enää köydessä kiinni riippua.

    Samassa kuului Stephensin kaikuva ääni: ”Tänne peräsimeeen kaksi
    vahvinta miestä, joutuen! Ruorimies meni mereen.”

    Käsipumppu jäi seisomaan siksi aikaa, kun mentiin katsomaan, miten
    asian laita oli. Pari miestä oli päässyt peräsimen herroiksi, ennen
    kuin se ehti laivan peräkylkeä vastaan pirstaleiksi särkyä, sillä se
    oli käynyt puolelta toiselle, niin että ruoriratas oli edestakaisin
    pyörinyt kuin hyrrä voimakkaiden aaltojen vaikutuksesta.

    Luultavasti oli käynyt niin, että varahenkselit, joilla ruorimies
    peräsintä parhaiten hallitsi, olivat ankarasta nykäyksestä katkenneet,
    ja ruoripyörä sillä tavoin valloilleen jääneenä viskannut miehen ilmaan
    tai kentiesi laivan reilinkiin, koska siinä näkyi jonkunlaisia
    verijälkiä. Siitä lienee mies sitten tunnotonna mereen horjahtanut.

    Mutta mieshukka oli vielä tuntuvampi pumpunkäyttäjissä, joista meri
    neljä kitaansa nuolasi.

    Nyt kun jo viidettä päivää oli myrsky riehunut ja taukoomattomia
    ponnistuksia jatkettu, alkoivat miehet julkisesti nurista. He eivät
    luvanneet enään ryhtyä vettä pumppuamaan, jos eivät saisi grogia ynnä
    muuta parasta, mitä laivassa jäljellä oli. Jopa muutamat lähenivät
    kajutan ovea, väkivallalla anastaaksensa väkijuomia ynnä muuta,
    huutaen: ”Kaikki olemme kumminkin kuoleman omat. Tahdomme syödä ja
    juoda, niin paljon kuin voimme. Päihtyneinä ollaan rohkeammat kuolemaa
    silmästä silmään katsomaan ja täysinäisinä petokaloille soveliaammat,”
    lasketteli joku vielä raakaa pilaansa.

    ”Oikein puhuttu!” kuului useamman suusta yht’aikaa.

    He aikoivat juuri rynnätä kajutan ovelle, johon Stephens ja minä olimme
    asettuneet, huomatessamme vaaran; sillä jos he raivossaan olisivat
    saaneet tahtonsa täytetyksi, niin olisi laivan hoitaminen ollut
    mahdotonta ja jokainen sielu kuoleman oma. Olimme vaaran oivaltaneet ja
    päättäneet viimeiseen saakka estää tätä.

    Nyt seisoimme molemmat siinä, ja huomattuamme heidän ryntäysaikeensa,
    vedimme esiin kuusipiippuiset revolverimme, uhaten ampua ensimmäisen,
    joka kajutan käytävää lähestyisi. Stephens laukasi ilmaan yhden
    laukauksen, näyttääkseen ett’eivät aseemme lataamattomat olleet. Se toi
    meille apua. Ensiksi kapteeni, kuultuaan laukauksen kajuttaan, jossa
    hän avuttomia naisia lohdutteli, aavistaen taasen uutta onnettomuutta
    ryntäsi kannelle kuusipiippuinen revolveri hänelläkin kädessään, toinen
    vyössään. Naiset, hiukset hajallaan, ryntäsivät hänen jäljessään. Sillä
    aikaa kun Stephens selitti tapausta kapteenille, käytin minä miestemme
    hämmästystä hyväkseni, puhuen heille ystävällisesti, muistaakseni
    seuraavaan tapaan:

    ”Toverit! Veljet! Onko paha henki teidät niin valtaansa saanut, että
    vaaran suurimmilleen jouduttua unhotatte velvollisuutenne kirottua
    viinahimoanne täyttääksenne? Seuratkaa selvää järkeänne ja ajatelkaa,
    miten voitte juopuneina astua korkeimman Tuomarin eteen tekemään tiliä
    töistänne. Totta kaiketi pidätte parempana hänen eteensä astua
    puhtailla omallatunnoilla, kuin vielä viimeisellä hetkellännekin niitä
    tahrattuanne. Toverit! Teillä on monella kotonanne rakastava vaimo,
    äiti, sisaria, morsian tahi lapset, jotka ikävöiden teitä odottelevat
    ja muistelevat. Miettikää, mitä nämä rakkaat omaisenne ajattelisivat,
    jos nyt teidän hurjat tuumanne tietäisivät tahi ne jäljestäpäin kuulla
    saisivat!”

    Huomattuani säikähtyneet naiset takanani, vetäysin sivulle ja
    huudahdin, heihin viitaten: ”Miehet, katsokaa tänne; tässä näette
    elävät kuvat siitä, miten he teitä katsoisivat!”

    Hetken äänettömyys seurasi puhettani. Minä näin, että olin puheellani
    tarkoitukseni saavuttanut, ja estin sentähden kiivastuneen kapteenin
    kentiesi raivoisan sanatulvan; sillä kun hän huomasi puheeni
    vaikutuksen, pysyi hän äänetönnä.

    Useiden silmissä loistivat kyyneleet, jopa niitä vuoti muutamien
    ahavoittuneille poskipäillekin.

    ”Perämies Tony puhuu kuin mies!” kuului vihdoin joukosta karkea ääni.
    ”Me pyydämme kapteenilta ja naisilta anteeksi sopimatonta, hurjaa
    käytöstämme ja kiitämme molempia perämiehiä itsemme ja perheittemme
    puolesta. Eläköön Tony perämies, eläköön!” jatkoi sama karkea ääni. ”Ja
    nyt, miehet, rientäkäämme kiireesti pumpulle!”

    Höyrykoneen avulla käyvä pumppu oli ollut täydessä toimessa koko ajan,
    eikä sen käyttäjä mr. Kane siis ollut kapinassa osallisena.

    Uudestaan työhön ryhtyessämme osoitti mittanuora taas ruumassa olevan
    8 vettä, joka huomio ei suinkaan mieliämme eikä väsyneitä
    voimiamme virkistyttänyt. Aloimme kuitenkin taistelun yhä lisääntyvää
    vedenvuotoa vastaan, toivoen, että myrsky tyyntyisi ja silloin kentiesi
    voisimme tutkia, mikä näin äkkinäisen vuotamisen oli vaikuttanut ja
    sitten mahdollisesti tukkia vuotoreiän. Nyt näyttivätkin oivalliset
    merimiehemme, mihin kelpasivat. Kilvan höyrypumpun kanssa vesi tulvasi
    ulos pumpun nielusta.

    Mutta nyt huomasimme kuitenkin, ettei vesi ruumassa enää sanottavasti
    vähentynyt.

    Sillä aikaa, kun toinen puoli miehistöä oli pumppuamassa, annettiin
    toisille ruoka-tavaroita taskuihin, että saivat työtä tehdessään
    lievittää nälkäänsä ja virkistää edes vähäsen uupuneita voimiaan.
    Samoin annettiin joka miehelle grogia, mutta tietysti hyvin tarkasti
    silmällä pitäen, ettei kukaan saanut enempää kuin kesti sitä nauttia;
    sen verran vaan, että voimat virkeinä pysyivät.

    Huomattuamme, ettemme enää mitenkään voisi laivassa pelastua, latasimme
    tavan vuoksi molemmat kanuunamme ja ammuimme hätälaukauksia toisen
    toisensa jälkeen ja laskemme ilmaan parikymmentä hätärakettia. Kaikki
    se kuitenkin oli turhaa vaivaa, jonka kyllä tiesimme ennakoltakin;
    sillä mahdotonta olisi ollut kenenkään niitä nähdä tai kuullakaan, ja
    jos jossakin laivassa olisi huomattukin hätämme, niin tuskin olisi apua
    heidän puoleltaan ollut toivomista; sillä tämmöisessä myrskyssä oli
    arvatenkin jokaisella omasta puolestaan kyllin tekemistä.

    Sillä aikaa, kun minä olin hätämerkkejä antamassa ja pumppuamista
    johtamassa, oli kapteeni Dawyson käskenyt toisen perämiehen yrittää
    pelastusveneitä laskea vesille; sillä laiva alkoi yhä raskaammin ja
    hitaammin liikkua, niin että selvästi näimme, mikä kentiesi jo muutaman tunnin
    kuluessa seuraukseksi tulisi. Stephens luuli sen keinon
    mahdottomaksi; sillä jos olisi voitukin saada veneet ulos, niin tuskin
    ne kauvankaan olisivat semmoisissa aalloissa pystyssä pysyneet. Mutta
    kun ei muuta keinoa pelastumiseksemme enää ollut, niin täytyi sitä
    kuitenkin koetella.

    Ryhdyttiin siis tuohon viimeiseen pelastuskokeesen epätoivon vimmalla.
    Vene irroitettiin, kaikki pantiin kuntoon, ja henkensä kaupalla yksi
    rohkeimmista miehistä laskeusi siihen, pidelläkseen sitä ulkona
    laivansivusta, sen vesille ennätettyä, ja samassa ollakseen valmis
    ohjaamaan sitä ulommaksi laivasta, ettei se aaltoja piestessään vetäisi
    sitä alleen.

    Tämä ei suinkaan ollut mikään helppo tehtävä semmoisessa vinkuvassa
    myrskyssä, kauheassa meren hulminassa, sillä niin pian kuin vene
    vesille joutuisi, voisi se samassa tulla vettä täyteen.

    Niin kävikin. Ennen kuin mies oli kerinnyt keulasta irroittaa
    laskuplokin, oli laine syössyt sen ensin vettä täyteen, siteen
    säpäleiksi laivan sivua vastaan ja viimein muutamassa silmänräpäyksessä
    lennättänyt loput rauskat kalustoineen kuohuvain laineitten joukkoon
    näkymättömiin. Mies parka töin tuskin kerkisi pelastaa itsensä tarttuen
    heiluvaan laskuköyteen, jota myöten hän ketterästi kuin orava kiipesi
    ylös laivaan.

    Koe oli siis tehty. Mutta seuraukset eivät suinkaan olleet lohduttavaa
    laatua. Olimmeko siis tuomitut pian uppoavan aluksemme kera samaan
    pohjattomaan syvyyteen vaipumaan? Tuntui todellakin kauhealta parhaassa
    nuoruuden ijässä joutua kuohuvien laineiden kautta kolkkoon tuonelaan.

    Mutta nyt olivat hetket kalliit. Ei ollut aikaa muihin ajatuksiin.
    Kapteeni antoi käskyn kiireesti kokea toista venettä vesille saada,
    lausuen silmäkulmiaan rypistäen: ”Jos meni yksi vene, onpa vielä viisi
    jäljellä; uusi koetus siis!”

    Toista käskyä ei varrottu. Äsken saadun surkean kokemuksen mukaan
    ryhdyttiin vielä varmempiin varotoimiin. Nyt meni kaksi miestä tällä
    kertaa, sama Jony Jollybel, joka edellisessäkin veneessä oli ollut, ja
    norjalainen Thorvald Thorsen.

    Nyt näytti käyvän paremmin. Vene kosketti kuohuvan laineen harjua;
    laskuplokit irtautuivat kuin itsellään, ja taitava Thorsen tarttui
    peräsimen tankoon, ohjaten varovaisesti venettä aaltojen mukaan
    ulommaksi laivan sivusta. Jollybel iski rajusti kuin kotka aironsa
    aaltoihin ja piti voimallisilla vedoillaan sitä liikkeellä laivan
    mukana.

    Nyt läheni se kuin joutsen laivan kylkeä. Riemuhuutoja laskien lennätti
    kolme jälellä olevaa merioppilasta itsensä pelastus-innossaan kenenkään
    aavistamatta laivasta kohti venettä, joka vielä leijaili parin sylen
    päässä siitä. Kaksi heistä kohtasi veneen, kolmas putosi lähellä sen
    laitaa mereen.

    Häiriö, joka tästä veneessä syntyi, kun toverit kokivat veneesen
    pyrkivää reipasta Sam Kilygania pelastaa, toi mukanaan kauhean, sydäntä
    särkevän onnettomuuden, joka melkein vei meiltä viimeisenkin toivon
    kipinän.

    Vene jäi silmänräpäykseksi omiin valtoihinsa, jolla aikaa se jo ennätti
    syöksyä hirmuisen hyökylaineen kukkuralta sivuttaisin toisen aallon
    pohjaan ja sieltä yhtä lyhyessä ajassa ylös ja alas survovan laivamme
    kylkeä vastaan säpäleiksi, samoin kuin ensimmäinenkin veneemme. Nuo
    kaksi oivallisinta, uskaliainta miestämme katosivat samalla sinne,
    mistä ei ikänä saalista hellitetä. Toisella heistä, Thorsenillä, oli
    kotonansa nuori vaimo, joka jäi kelpo miestään suremaan. Jony Jollybel
    oli kihlannut itselleen morsiamen kahta päivää ennen Glascowista
    lähtöämme.

    Näytti siltä, kuin kapteini Dawysonin rohkeus olisi kasvanut, kuta
    kovemmiksi vastukset nousivat; näytti kuin olisi hänen intonsa ja
    voimansa saaneet uutta virkeyttä, kuta mahdottomammiksi pelastuksen
    toiveet kävivät. Hänen muotonsa ja liikkeensä näyttivät saaneen
    takaisin entisen eloisuutensa. Ihmetellen silmäilin nyt tuota kookasta,
    rohkeata miestä. Näytti siltä, kuin olisi hän ollut pikemmin jossakin
    iloisessa seurassa tahi lähdössä rattoisalle huviretkelle, kuin
    kuolemaa vastaan taistelemassa. Hänen rohkeutensa näytti tarttuvan
    muihinkin, ja uusin voimin ja elpynein toivein ryhdyttiin koettamaan
    kolmatta venettä vesille. Mutta onni ei tällä kerralla ollut parempi
    kuin edellisilläkään; se vaan oli eroituksena, ettei ihmishenkiä
    hukkaan mennyt.

    Pahin seuraus oli se, että toivomme ja kestäväisyytemme, melkeinpä jo
    voimammekin olivat loppuneet ylenmääräisissä ponnistuksissa.

    Pumppumiehet olivat lakanneet työstään; höyrypumppu ainoastaan vielä
    liikkui. Karttuneen veden paljoutta emme enää koettaneetkaan tarkastaa.

    Muutamat kiirehtivät hätääntyneinä isoon märssykoriin, joka oli korkein
    paikka, mikä vielä jäljellä oli. Muutamat seisoivat, käsivarret
    rinnalla ristiin puristettuina, tuijottaen toivottomina eteensä ja
    mieli mustana odotellen, koska laiva uppoisi. Näkipä myöskin jonkun
    polvilleen laskeutuneena jossakin nurkassa laineita piillen notkistavan
    polvensa ja huutavan avuksensa häntä, jolta kaikki apu tulee. Naiset
    olivat jälleen tulleet kajutan katolle, jossa he kauheassa epätoivon
    tuskassa itkivät ja huusivat käsiänsä väännellen. Kapteeni näkyi heitä
    hellästi syleilevän, koettaen vieläkin heidän rohkeuttansa vahvistaa,
    vakuutellen, ettei kaikki toivo muka vielä ollut mennyttä.

    Toivottomuus ja toimettomuus näkyi vallanneen koko väestön. Jokainen
    luuli tehneensä, minkä oli voinut, jo nyt kaikki näyttivät, kukin
    tavallaan, vaan odottavan viimeistä silmänräpäystä.

    Laiva vaipuikin yhä syvemmälle. Sitä ei ollut enää enempää kuin pari kyynärää
    vedenpinnan yläpuolella. Selvästi kuului, miten vesi loiskui
    ruumassa. Se saattoi joko hajota tai vajota, millä hetkellä tahansa.

    Stephens näkyi puhuttelevan kapteenia ja naisia. Huomasin heidän
    tuumivan jotakin naisia koskevaa. Kapteeni lähestyi vaimoansa, puhui
    hänelle jotakin. Sen jäljestä Stephens tarttui nuorimman tyttären
    Nellyn käteen ja suuteli sitä. Ja mitä ihmettä todellakin näin! Hän
    otti taskustansa sormuksen ja pani sen hänen sormeensa. Tuskin voin
    uskoa silmiäni. Totisesti, nuo ihmiset on hulluja, ajattelin itsekseni.
    Kihlaus raivoavassa myrskyssä, kuolemaa odotellessa kuohuvan haudan
    partaalla, laivan juuri uppoamaisillaan ollessa! Mutta sitä se
    kuitenkin oli, sillä kapteeni puolisonsa kanssa näkyi vielä ”siunaavan”
    noita kahta onnellista onnettomuuden keskellä. Mutta kentiesi se olikin
    kahden rakastavan julkinen liitto yhdessä kuollakseen. Mutta yht’äkkiä
    kiintyi katseeni ainoaan vielä kunnossa olevaan luuppiin, joka meillä
    vielä eheänä jäljellä oli, sillä toinen oli maston murtuessa
    kelpaamattomaksi ruhjoutunut.

    ”Olemmeko hulluja”, huudahdin, ”kun antaumme toivottomuuteen ennen kuin
    kaikki keinot ovat käytetyt! Seuraa esimerkkiäni!” huusin lähellä
    seisovalle merimiehelle. Samassa otin luuppia kannattavasta
    käyräkangesta plokin, sain irtaimen lenkin, jolla ripustin sen
    hartioilleni, sidoin pitkän köyden vasempaan käsivarteeni, kehoittaen
    häntä tekemään samoin, ja riensin ylös rikiä ja sieltä ison raa’an
    päähän, jonka ympärille monen vaikeuden jälkeen sain lenkin ja
    plokikoukun siihen koukatuksi. Tässä juuri olin menettämäisilläni
    tasapainoni ja pudota mereen; mutta köysi, jonka olin varokseni
    kiinnittänyt käsivarteni ympäri, oli jollakin tavoin sekaantunut raa’an
    ympäri, niin että sen avulla sain uudestaan kiinni ja laskeusin
    plokiköyttä myöten laivan kannelle. Toiset seisoivat siinä ja
    katselivat ihmetellen, mitä aioin tehdä.

    Kannelle ennätettyäni näytti mainitsemani mies huomaavan tarkotukseni.
    Hän katsahti minuun halveksivaisesti, kun olin varokseni köyden
    käsivarteeni sitonut, ja jupisi: ”Minä en ole pelkuri, niin kuin Ruchin Finn
    ; köyttä en tarvitse tuollaiseen työhön.”

    Hän nousi mesaaniraa’alle, teki tehtävänsä kuin kunnon mies ainakin ja
    paljoa helpommin, kuin minä. Mutta, Herra armahtakoon, miten kävikään!
    Yht’äkkiä syöksyi hän päätään myöten kuohuvaan syvyyteen. Kerran hän
    nousi laineelle; kyllä heiteltiin hänelle köysiä, ja juuri oli hän
    ulottumaisillaan pelastuspojiin kiini, jonka joku oli hänelle
    viskannut, mutta samassa tuli kauhea ristilaine, joka kiidätti hänet
    näkymättömiin. Vielä nousi hän tuolla korkean laineen harjulla; mutta
    sitten ei häntä enää nähty. Ylpeys ja käskyn halveksiminen olivat
    hänelle kuoleman tuottaneet.

    Nyt oli ainoastaan 21 miestä ja 3 naista jälellä laivan väestöstä, jota
    oli, naisetkin lukuun otettuina, ollut 45 henkeä.

    Kun näin plokien molemmilla raa’oilla olevan kiinni, en tietysti
    joutanut monta silmänräpäystä hukkunutta suremaan. Se oli jo tullut
    niin jokapäiväiseksi tapaukseksi, ettei se tässä mielen ja ruumiin
    ylenmääräisessä jännityksessä enää oudolta tuntunut; olimme vaan kuin
    sotamiehet, jotka joka puoleltansa näkevät tovereitansa kaatuvan, sitä
    tarkemmin miettimään joutumatta. Tuntui, kuin olisi joku sisällinen
    ääni minua kehoittanut yritystäni jatkamaan, siihen luottaen, ettemme
    kaikki vielä olleet perikatoon tuomitut. Melkein käskemättä
    keräyntyivät jäljellä olevat miehet ympärilleni, ja nyt ryhdyttiin
    kiihkeästi työhön, vielä kerran koettaaksemme viimeistä pelastusvenettä
    vesille.

    Alussa näytti siltä, kuin voimat eivät enää olisi riittäneet, sillä
    tämä oli suurin ja painavin veneemme. Ei ollut muuta keinoa kuin
    käyttää avuksi höyrykonetta, joka vielä täyttä vauhtiaan kävi pumppua
    liikuttaen. Nostoköydet johdettiin siihen, ja pian oli painava luuppi
    teloiltaan ylhäällä ja heilui ilmassa. Helposti saimme sen sieltä alas
    laskeumaan, niin että voimme käsillämme sitä kannatella. Käskin
    kiireesti viisi miestä veneesen. Keulaan kiinnitettiin monen sylen
    pituinen köysi, ja ennen kuin nuo viisi miestä veneessä tiesivät, mitä
    heidän siellä oli tekeminen, oli luuppi koneen avulla, johon plokien
    köydet kiinnitettiin, saatu laivanreunan ylitse pyörähtämään. Minä
    tartuin merimies-puukkooni, viittaisin Stephensiä, joka nyt oli tullut
    apuun huomattuaan aikomuksemme, tekemään samoin. Ja huomattuani sopivan
    aallonharjan lähenevän, annoin hänelle merkin, että heti leikkaisimme
    laskuköydet poikki. Se tapahtuikin niin äkkiä, ettei kukaan huomannut,
    ennen kuin raskas luuppi oli irrallaan laineilla.

    Kolme paria airoja pistäytyi tuota pikaa ulos. Yksi miehistä tarttui
    peräsimeen, ja viides ajoi vettä pois, minkä kerkesi.

    ”Vuotaako se?” huusin.

    ”Ei vuoda; mereen pudotessa lienee vettä tullut,” vastattiin.

    Ilon ja kiitollisuuden huudahduksia kuului laivan takakannelta. Sieltä
    läheni kapteeni puoleksi tainnuksissa olevia naisia holhoten. Stephens
    riensi kantamaan Nellyä, sillä tämän voimat näyttivät jo loppuun
    kuluneen. Mutta eipä hän niitä näyttänyt tarvinneenkaan, sillä hän oli
    sulhonsa sylissä, nojaten vaaleita kasvojaan hänen sydäntään vastaan;
    Stephens kyllä hänet pelastaa oman henkensäkin uhallakin. Minä muistin
    hänen kauheat unensa. Saavatkohan vaan morsiusvuoteekseen riehuvat
    aallot hekin?

    Jo ohjasivat kunnon toverimme luuppia lähemmäksi laivaa. Keveänä kuin
    albatrossi keinui se milloin laineitten huipuilla, milloin taas niiden
    pohjaan lentäen, ja aina se vaan vahingoittumatonna sieltä uudelleen
    esiin sukelsi.

    Jo läheni se taitavasti ohjattuna laivan sivua.

    ”Varovasti, uljaat pojat; ei liian lähelle! Vartokaa tilaisuutta,
    milloin parhaiten soveltuu! Hei, sinä siellä peräsimessä, sinun
    taidostasi ja rohkeudestasi nyt riippuu, voimmeko pelastua ja pysyykö
    luuppi eheänä!” huuteli kapteeni myrskyn lävitse kaikuvalla äänellään.

    Nyt se oli vaan noin kolmen tahi neljän kyynärän päässä laivan sivusta,
    lähimpänä kuin koskaan ennen. Silloin syöksähti kymmenkunta miestä
    laivan reunan yli luuppia tavoitellen. Mutta sen sijaan, että he, yksi
    kerrallaan hypäten, olisivat kentiesi kaikki pelastuneet, niin pääsi
    heistä nyt vaan kuusi luuppiin, ja toiset, jotka eivät olleet jaksaneet
    odottaa sopivata hetkeä hypätäkseen, joutuivat mereen luupin ja laivan
    välille ja joutuivat veden kuohussa laivan alle, jossa saivat
    kuolemansa. He katosivat näkyvistämme yht’äkkiä kuin höyhen tuuleen.

    Nyt eteni taas luuppi laivasta kymmenen onnellisen keralla. Useampia
    airoparia pistäysi ulos, ja luuppi leijaili vaahtoavien laineitten
    heittelemänä, välin läheten, välin taasen poistuen laivasta. Olimmeko
    me jäljellä olevat seitsemän henkeä pelastuvat luuppiin vaiko meren
    saaliiksi jäävät, se näytti tietämättömältä.

    Taas näytti siltä, kuin luuppi pääsisi lähenemään vajoavaa laivaamme.
    Olimme lyhyen keskustelun jälkeen sopineet niin, että ottaisimme naisen
    kukin pelastaaksemme. Kapteeni sulki puolisonsa syliinsä, Stephens Nellynsä,
    ja minä tarjouduin Lisy Megyä pelastamaan tahi yhdessä
    kuolemaan, josta hän kiitti minua niin selvää kieltä puhuvalla
    silmäyksellään, etten saattanut erehtyä sen tarkotuksesta; ja nyt
    luulin ymmärtäneeni, miksi hän tuli niin surulliseksi, kuultuansa
    kertomukseni Maryn ja minun kihlauksestani. Siinä hengen hädässä ja
    toivon ja epätoivon vaiheella ollessani tuskin kykenin näitä
    ajattelemaan; mutta sitten jäljestäpäin muistin selvään tuon onnettoman
    immen hellät, luottavaiset silmäykset, jotka hän siinä minuun loi;
    muistin, miten turvallisesti ja salaamatonta rakkautta osottavalla
    mielihalulla hän antautui syliini, — enkä minä kuitenkaan häntä voinut
    tästä kauheasta kohtalosta mukanani pelastaa!

    Kaikin kolmisin varustauduimme me, naiset sylissämme, sopivan
    silmänräpäyksen tultua joko taakkoinemme hyppäämään veneesen tahi
    heittämään ne siellä oleville, jotka kurottivat käsiänsä heitä vastaan
    ottaakseen ja vartosivat vaan kapteenin käskysanaa. Hän antoi meille
    sovitun merkin, ja me olimme juuri heittämäisillämme heille onnettomat
    naiset, jotka tuon tärkeän silmänräpäyksen lähestyessä olivat melkein
    tiedottomiksi uupuneet.

    Kapteenin käskysana jo kajahti veneessä olijoille. Mutta samassa
    ennätti myös surmaava, kaikki peittävä aalto meidät ja syöksi kaikki
    kolme paria laivan reunan yli kauvas kuohuvaan mereen, kun emme sillä
    hetkellä voineet mihinkään kiinni tarttua.

    Minä uskoin varmasti viimeisen hetkeni tulleen, ja jättäysin Luojani
    haltuun, avukseni huutaen sen siunatun nimeä, joka on minunkin
    syntivelkani Golgatalla sovittanut.

    Minä tunsin jotakin kuumaa virtaavan kasvoilleni, ja jotakin punaista
    kuvastui silmiini. Molemmin käsin puristin tuota melkein tainnuksissa
    olevaa onnetonta impeä syliini. Pidin uimisen vallan tarpeettomana
    yrityksenä ja annoin laineitten heitellä meitä molempia mihin
    tahtoivat. Tunsin yht’äkkiä kovan tempauksen käsivarteeni ja sen
    jälkeen kovin karvastelevata tunnetta kyynärpääni yläpuolella. Samalla
    tunsin käteeni jotakin kovaa ja niljakasta.

    Minä avasin silmäni ja näin Lisi Megyn veriset kasvot omiani vastassa.
    Hänen huultensa liikkeestä ja heikosta kuiskeestaan luulin ymmärtäneeni
    hänen sanovan: ”Tony, jätä minut! — Pelasta itsesi! — Minä kuolen! En
    jaksa enää! — Hyvästi, Tony, rakas Tony! — Hyvästi!”

    Kauhu valtasi minut. Uusi veren tulvaus seurasi, enkä minä enää
    huomannut hänessä mitään elon merkkiä.

    Minä irroitin käteni, ja Lisi Megyn ruumis vaipui meren syvyyteen.
    Mutta minä tiesin hänen sielunsa joutuneen sen luokse, joka omansa
    meren aalloistakin korjaa.

    Minä katsoin ympärilleni ja näin tuonnempana kapteeni Dawysonin
    puolisoansa pidellen taistelevan aaltojen valtaa vastaan ja yrittävän
    kiertää laivan ta’itse saavuttaakseen luupin. Mutta hänenkään
    jättiläisvoimansa eivät näkyneet enää siihen riittävän. Näin, miten
    aalto viskasi Stephensin Nellynsä kera heidän lähellensä, ja miten
    kaikkia neljää, heidän toisiaan syleillessään, hyökylaineet taas
    viskelivät yhä etemmäksi, kunnes he kaukaisena mustana pilkkuna vihdoin
    näkyvistäni sinne hävisivät, mistä ei enää hengissä palata.

    Näin oli muutamissa minuuteissa meri niellyt levottomaan hautaan koko
    perheen, viisi juuri äsken elänyttä ihmisolentoa.

    Laupias Jumala! huokasin. Oliko tuo Sinun kauheata kostoasi, joka isän
    tähden syyttömiä lapsia ja hänen rakasta puolisoansakin kohtasi? Oi
    sinä kaikkinäkevä ja tietävä vanhurskas tuomari; sinun tuomiosi ja
    tiesi ovat tutkimattomat! Herra Jesus, ole armollinen heidän
    sieluilleen!

    Mutta miten kävi minun? kysynee lukija. Ihmettelenpä itsekin, että joku
    vielä tuosta kuohuvasta haudasta ihmisten ilmoille nousi.

    Niin kuin jo olen kertonut, tunsin kovan tempauksen käsivarressani jo
    silloin, kun Lisi Megy vielä sylissäni oli. Samanlaisia tempauksia
    seurasi sitten muitakin, ja minä muistin sitoneeni köyden käsivarteeni
    silloin, kun kiipesin luupin plokia raa’an päähän kiinnittämään.
    Tartuin tietysti nyt siihen epätoivon innolla ja aloin vetää itseäni
    sitä myöten laivaa kohden, koska köysi tuntui siellä kiinni pysyvän.
    Lähenin yhä onnetonta alustamme, jota enää vaan muutama kyynärä näkyi
    veden yläpuolella heilumassa. Kerta toisensa jäljestä viskasi
    hyökylaine minut uudelleen etäämmäksi. Nahka irtautui kämmenistäni.
    Mutta tuskin huomasinkaan tuota, enempää kuin suolaisen veden
    vaikuttamaa kirvelyäkään. Taukoomatta ponnistelin vaan voimiani
    päästäkseni vihdoinkin laivaan.

    Viimeinkin se onnistui. Mutta käteni olivat vallan tunnottomat
    tuskallisista puserruksista ja ylenmääräisistä ponnistuksistani.
    Katsoin pikaisesti ympärilleni ja huomasin olevani laivassa yksinäni.
    Koneenkäyttäjäkin, joka vielä silloin oli jälellä, kun aalto meidät
    laivasta mereen pyyhkäsi, oli onnellisesti hypännyt veneesen, jossa nyt
    oli kaksitoista sielua. He näkyivät yhä vartoovan, vieläkö ketään
    laivan kannelle ilmestyisi.

    Luuppi läheni taasen alusta, kun ko’in huutaa ja viittoa heille. Se oli
    enää vaan parin sylen päässä. Samassa heilahti laiva sinne päin. Minä
    ponnistin kaikki voimani, hyppäsin ja putosin kuin kivi luupin toiselle
    puolelle mereen, josta toverini köyden avulla minut ylös kiskoivat;
    sillä en ollut hellittänyt vieläkään käsivarrestani tuota köyttä, jota
    myöten äsken olin merestä laivaan itseni kiskonut. Selvään näin tässä
    armollisen Jumalan huolenpidon, ett’en tuota köyttä jo silloin
    käsivarrestani irroittanut, kun olin raa’an nokalta onnellisesti
    kannelle palannut, vaikka se vallan luonnollistakin olisi ollut; sillä
    onhan selvää, että tuollainen pitkä köysi, jonka toinen pää vielä
    laivan reunassa kiini on, paljon hidastuttaa toimia semmoisessa
    kiireessä. Lieneekö Jumala minua rakastanut enemmän kuin muita
    onnettomuuden tovereitani, koska olin jo niin monta kertaa pelastunut
    samasta kauheasta haudasta, johon niin moni minua vankempi ja
    voimallisempi kelpo mies oli vaipunut? Sen Herra yksin tietää. Minä
    vaan olin todistuksena siitä, että Herra antaa väkeväin sortua ja
    heikoista heikoimman säilyä, ilmoittamaan Hänen voimaansa ja
    ihmeitänsä. Kiitetty olkoon Hänen nimensä ijankaikkisesti!

    Toverieni avulla veneesen päästyäni sain, kumma kyllä, ikään kuin uusia
    voimia, vaikka ne muutama hetki takaperin olin luullut jo perin
    loppuneen. En kyennyt ensin saamaan sanaa suustani enkä voinut muuta
    kuin viitata kädelläni, että laskettaisiin ulommaksi laivasta ja
    katkaistaisiin köysi, jolla vene vielä oli laivaan kiinnitettynä, sekä
    että olin viimeinen laivasta lähtenyt.

    Sitten kiirehdin heitä pystyttämään molemmat mastot. Purjeet olivat
    tuota pikaa viimeisessä reivissä ja ylhäällä. Vinhasti etenimme
    laivasta.

    Mutta aikaa ei ollutkaan enään liiaksi. Olimme juuri yhdennellätoista
    hetkellä pääsneet laivasta erillemme. Sillä tuskin olimme saaneet
    purjeet levitetyiksi, kun näimme, miten se rupesi viimeisiä liikkeitään
    tekemään. Ensin syöksyi sen keula suuren jättiläislaineen alle.
    Peräpuoli kohosi ilmaan. Samassa kuului hämmästyksen huudahdus
    muutamien miesten suusta ynnä kirouksia ja sadatuksia, että joku
    tahallansa oli vehkeillyt laivan upottamiseksi.

    Käänsin kiireesti pääni viitattuun suuntaan, ja kauhukseni huomasin
    semmoisen todistuksen edellisten epäluulojeni vahvistukseksi, että en
    tiedä, mitä lienen ensi hämmästyksessäni lausunut.

    Laivan peräpuolessa, noin kolmen kyynärän päässä peräsimen sarannoista,
    kahdennentoista jalan mittamerkin kohdalla olevassa pohjapalkissa näkyi
    aukko, josta tulvasi mutaista vettä ulos. Noin kymmentä tuumaa sylen pitkä
    pala oli ikään kuin sahattu poikki peränpuolisesta päästä;
    keulanpuolimainen pää näytti epätasaiselta, ikään kuin puoleksi itse
    katkenneelta, niin että päättelimme sen olleen alkuun poratun ja
    katkenneen kauhean myrskyn raivotessa ja aaltojen laivaa hakatessa
    noina viitenä kauheana myrskypäivänä. Mutta siitä tarkemmin
    tuonnempana. Sillä, miten käsitettävää on, emme tuota ennättäneet kuin
    hyvin hätäisesti tarkastaa, koska samassa tuokiossa laivan perä taas
    painui alas, niin että alus hetken aikaa kauheasti vääntelehti.
    Muutaman silmänräpäyksen näytti se sitten olevan aivan alallaan. Mutta
    yhtäkkiä upposi se kuin kivi paiskattuna valtameren syvyyteen. Siinä
    synnytti se jälkeensä niin kauhean pyörteen, että vaikka veneemme jo
    oli ennättänyt arviolta noin kahdensadan päähän siitä ja vaikka
    vaaran huomattuamme syöksimme ulos kuusi paria airoja ja soudimme
    poispäin voimaimme mukaan, veti se kuitenkin meitä melkoisen matkan
    takaisin päin. Jos emme olisi ennättäneet saada ylös purjeita, jotka
    meitä auttoivat etenemään, niin varmaankaan eivät olisi voimamme
    riittäneet vastustamaan laivan synnyttämän pyörteen vetoa, vaan olisi
    meidän auttamattomasti täytynyt seurata sitä samaan kuolon kuljuun. Se
    ei kuitenkaan ollut meidän haudaksemme määrätty.

    Meitä oli nyt jäljellä kolmetoista 45 hengestä. Muut olivat saaneet
    hautansa meressä, ja kauhuksemme olimme vielä huomanneet, ettei
    ainoastaan myrsky ollut kauhean onnettomuutemme syynä, vaan ilkeä ja
    kauhea voitonhimo ja rikkauksien halu. Ja sama kauhea himo oli nyt
    onnettoman kapteenin syyttömän perheensä kera vienyt ennenaikaiseen
    kolkkoon hautaan.

    Kun vaara oli ohitse, eikä meidän tarvinnut enää laivan puolesta mitään
    pelätä, niin vasta sitten huomasimme, ettei kohtalomme suinkaan
    kadehdittava nytkään ollut.

    Ylellisistä voimiemme ponnistuksista olimme niin uupuneet, että tuskin
    miehet enää kykenivät pyörteen vaikutuksen tauottua airoja veneesen
    vetämään. Onneksi rupesi toki myrsky laantumaan, suoden meille vähän
    huojennusta. En voi arvata, miten muuten olisimme voineet pitää
    venettämme vedestä tyhjänä, sillä monta kertaa olimme vallan
    uppoamaisillamme, kun aalto täytti sen; ainoastaan laivan sangoilla
    myötäänsä vettä ajaen voimme veden pinnalla pysyä.

    Vihdoin saimme presenningin (tervavaatteen) kiinnitetyksi veneen
    laitojen ylitse. Siihen teimme veitsellä niin monelle miehelle aukot
    kuin tarpeelliseksi katsottiin, ja nämä sitten elävillä tulpilla
    suljettiin, — istuimme nimittäin itse niissä, ja niin ohjasimme
    venettämme tuntematonta tulevaisuutta kohden.

    Myrsky laantui vähitellen tuntuvasti. Toivon kipinä kyti jokaisen
    rinnassa mahdollisesta pelastuksesta. Pian otimme purjeet alas, ja
    sitten paneuduttiin ylön uupuneina hetkeksi lepäämään. Minä ainoastaan
    jäin peräsintä hoitamaan ja toinen mies pitämään tarkasti silmällä,
    sattuisiko ketään purjehtijaa näkymään. Pian saavutti meidät myös yön
    pimeys; mutta ei tällä kertaa kauheana, riehuvana, uhkaavana, vaan
    hiljaisena, melkein tyvenenä, rauhaa tuottavana, lepoa suovana. Pian
    tuikkivat tähtöset taivaalla; etelämerien suloinen yö peitti vaipallaan
    vähän aikaa sitten riehuneen ja kuohuneen valtameren, joka vielä nytkin
    lainehti jotenkin raskaasti, mutta tasaisesti, tuudittaen meitä
    onnettomia haaksirikkoisia sikeään uneen. Sitä me jokainen olimmekin
    vailla.

    Kun kaikki toverimme olivat vaipuneet unen helmoihin, kävi meidän
    kahden valveille jääneen vaikeaksi pitää silmiämme auki. Pian näkyikin
    toverini pää vaipuvan; raskas, tasainen hengitys ilmoitti hänenkin
    unelle antautuneen. Enkä minäkään voinut kauvaa taistella uupumusta
    vastaan. Velvollisuudentunto veneen peräsimen hoitajana ollessani piti
    minua hereillä jotenkin kauvan, sillä tiesinpä, että jos nukahtaisin,
    voisin toverieni kanssa herätä vetisessä haudassa, ja niin kaikki
    pelastuksemme kokeet olisivat sillä tavoin turhiksi rauenneet.

    Näistä mietteistäni huolimatta tunsin itseni kuitenkin niin uupuneeksi,
    että tuskin voin hoitaa peräsintä. Otin siis hihnan vyöltäni, sidoin
    peräsimen tangon sillä kiinni ja asetuin mukavaan asentoon, voidakseni
    nähdä pohjantähden, jonka mukaan ohjasin hiljalleen eteenpäin luikuvaa
    alustamme; sillä valveille jääneen toverini kanssa olin uudestaan
    levittänyt lisää purjeita, joten vene kulki pari solmunväliä tunnissa.

    Vihdoin vaivuin minäkin tiedottomaan tilaan, aina luullen pohjantähden
    oppaanani olevan. Se laskeusi jo veneesemme saakka, ja sitten niitä
    ilmaantui useampiakin, ja sillä tavalla minun ajatukseni vähitellen
    himmentyivät ja kävivät yhä kummallisemmiksi. Olin pohjantähtien mukana
    kulkevinani aina lumiseen pohjolaan saakka rakkaiden omaiseni luoksi.
    Sitten taas kaikki himmentyi, ja minusta tuntui kuin olisin vallan
    olemattomiin kadonnut.

    Kuinka kauvan olisin näin maannut ja uneksinut, en tiedä, jos ei
    aamu-aurinko kirkkailla säteillään olisi ruvennut pistelemään silmiäni.
    Minä heräsin ja huomasin oivallisesti hoitaneeni minulle uskotun
    tehtävän unessakin ollessani, koska ei mitään onnettomuutta ollut
    tapahtunut. Pohjantähti oli sittenkin oivallisesti meitä onnettomia
    ohjannut läpi pimeän, pitkän yön.

    Hereille päästyäni oudoksuin tukalaa tilaani. Puoleksi houreissa ollen
    en muistanut enkä ymmärtänyt, miten olin joutunut tähän veneesen ja
    missä oli laivamme. En voinut käsittää, mitä se oli, kun paljas taivas
    oli päälläni ja meri silmieni edessä. Olinkohan yksinäni, ajattelin,
    tässä pienessä veneessä. Mutta pian huomasin muitakin onnettomuuteni
    osaveljiä, joiden yläruumiit vaan tervavaatteella näkyivät. Mitenkä nuo
    miehet ovat tuommoisiksi katkotut, ihmettelin, ja luulin näkyjä
    näkeväni. Hieroin silmiäni ja tutkin, olinko hereillä vai unissaniko?
    Huudahdin: ”halloo!” Kyllä se oli oma ääneni. Luulin järkeni seonneen.
    Huusin uudestaan: ”Halloo, te ihmisolennot, vastatkaa, jos eläviä
    olette.” Ei kuulunut vastausta.

    Vielä meni hetkinen aikaa, ennen kuin ajatukseni oikein selvisivät, ja
    minä muistin edellisten päiväin onnettomat tapaukset, jotka minua niin
    kauhistuttivat, että olin säikähdyksestä mereen horjahtua.

    Ensi työkseni herättelin toverini, eikä kauvaa kestänyt, ennenkuin
    kaikki miehet olivat pystyssä. Pian syntyi liikettä valtameren
    tuudittamassa pienessä aluksessamme.

    Kun vihdoin kaikki olivat unestaan selvinneet sekä varattoman tilamme
    oivaltaneet, komensin minä, saadakseni miehiä edes vähäsen hilpeämmälle
    mielelle, oikein vakavana ja käskevällä äänellä: ”Kaikki ylös ja
    peräkannelle kapteenin luokse!”

    ”Kaikki hyvin!” kuului vastaus, ja vanhan totutun tavan mukaan
    kokoontuivat kaikki kaksitoista miestä yhteen ryhmään ympärilleni
    kuulemaan, mitä kapteenilla olisi sanomista.

    ”Miehet, toverit!” huudahdin vihdoin, nähdessäni heidän alakuloisina
    istuvan ympärilläni vartoomassa, mitä sanoisin heille. ”Onnettomuuteni
    toverit, kuulkaa minua! Ennen kuin rupeamme tässä alakuloisina
    antautumaan epätoivon valtaan, niin pitäkäämme lyhyt kiitosrukous ja
    veisatkaamme ylistysvirsi korkeuden Herralle kiitokseksi siitä, että
    hän on meidät niin monen seasta tahtonut eloon pelastaa siitä kauheasta
    haaksirikosta, joka on toverimme niin säälimättömällä tavalla
    ijankaikkisuuteen temmannut. Olette omin silminne nähneet alusta
    loppuun asti, miten kaikki kävi, siihen saakka, kun tämä vene saatiin
    vesille. Minä yksinäni näin, miten kävi heille, jotka viimeisinä
    kanssani laivassa olivat.”

    ”Miten kävi? Kertokaa!” kuului useammasta suusta yht’aikaa. Tein heille
    mieliksi ja kerroin näkemäni, niin kuin jo tässä edellä olen kuvaillut.

    Lopetettuani kuulin joukosta muutamien lausuvan: ”Jumalan tuomio ja
    kosto kohtasi heitä ankarasti yhden tähden.”

    Veisasimme sitten kiitosvirreksi saman virren, joka suomalaisena on
    numerona 300 vanhassa virsikirjassamme: ”Kiitos olkoon sull’, Isä
    !” Sen jälkeen luin lyhyen rukouksen, kiittäen siinä
    toverieni ja itseni puolesta taivaan Herraa pelastuksestamme ja pyytäen
    Häntä meitä pian saattamaan pois tästä onnettomasta tilasta ihmisten
    seuraan.

    Lyhyen jumalanpalveluksen lopetettuamme otimme tarkastellaksemme, mitä
    ruokavaroja olimme mukaamme saaneet. Paljoa ei niitä ollut. Keksimme
    säkillisen homehtuneita, madonsyömiä ja suolaisen meriveden lioittamia
    laivakorppuja, noin 20 naulaa vanhaa toukansyömää, homehtunutta
    Hollannin juustoa, saman verran suolaisia kuivia kaloja, 40 kannua
    juomavettä ja 2 pulloa hyvää konjakkia; siinä olivat ruokavarat 13
    miehelle, ja jos ne eivät olisi pilaantuneita olleet, niin ei olisi
    meillä niitäkään ollut. Kokki oli nimittäin muutama päivä takaperin
    vienyt ne veneesen kuivumaan ja tuulettumaan. Konjakkipullot oli taas
    eräs tovereistamme ”puhaltanut” ensimmäisenä myrsky-yönä ja kätkenyt
    sinne eikä sitten enään tuossa hämmingissä muistanut hyväkseen niitä
    käyttää. Kummallista kyllä oli, ettemme olleet laisinkaan muistaneet
    ruokavaroilla venettämme varustaa, joka ei olisi juuri mahdotonta
    ollut; mutta jokainen oli niin kauhuissaan, ettei muuta kerinnyt
    muistamaan kuin vaan henki siitä onnettomuudesta pelastuisi, mikä
    silloin lähinnä oli. Vaatteita ei ollut edes tarpeellisimpiakaan,
    ainoastaan ne vettyneet, mitkä olivat yllämme ja mitkä semmoisessa
    kovassa työssä merimies voi yllään pitää.

    Minua itseäni katkerasti häviöni harmitti. Kaikki kalleuteni, mitä olin
    kauppaneuvokselta saanut, pelastusmitalli, sormukset, kellot,
    medaljonki ja kallis Maryn kuva, yhteensä noin kahdentuhannen markan
    arvoiset rahassa laskien, kaikki jäivät meren saaliiksi. Sitä paitsi
    jäi sinne puhdasta rahaa 240 Suomen markkaa ja muut tavarani, noin 500 markan
    arvosta, kaikki todistukseni ja paperini. Melkein yhtä paljon
    harmitti minua se, etten kerinnyt enkä muistanut kapteeni vainajan
    salaperäisiä asiapapereita pelastaa, sillä siinäpä kentiesi olisi saatu
    korvaus kaikista kärsimisistämme. Kova oli kohtaloni siis tälläkin
    kerralla, niin kuin aina lapsuudestani saakka oli onni minua emintimän
    kovuudella kohdellut.

    Oli välttämättömän tarpeellista niin säästäväisesti, kuin mahdollista
    oli, käyttää niukkaa ruokavarastoamme. Minä panin ne veneen perässä
    olevaan komeroon, ja kaikki suostuimme, että rupesimme elämään vaan
    puolilla annoksilla, jotta voisimme mahdollisimman kauvan tulla näillä
    varoillamme toimeen, kunnes joku purjehtija meidät mereltä keksisi ja
    pelastaisi. Konjakkia sekoitimme muutamia tippoja veteen, jota täytyi
    noin kolmen korttelin verta päivässä jokaiselle antaa,

    Ensimmäiset päivät menivät jotenkin hyvin toivoessamme purjehtijoita
    tahi maata tapaavamme. Olin varma siitä, että määräämääni suuntaa
    kulkien joutuisimme St. Juan Fernandes saaristoon. Kompassia ei meillä
    tosin ollut muuta, kuin kuu, aurinko ja tähdet; mutta nehän
    merimiehellä usein paremmissakin oloissa ohjaajina ovat.

    Minä olin kuitenkin laskuissani erehtynyt matkan ja ajan pituuden
    suhteen niin paljon, ett’emme saavuttaneetkaan maita niin pian kuin
    olin luullut. Päivät ja yöt vaihtuivat toinen toisensa jälkeen, ja
    samalla aina toivommekin masentui, kunnes se vihdoin rupesi kokonaan
    loppumaan.

    Epätoivon silmäyksillä tarkastimme taivaan rantaa kahdeksannen
    vuorokauden valjetessa veneessä ollessamme. Mutta ei muuta näkynyt kuin
    sininen taivas päällämme ja ääretön meri, minne ikään katsoimmekin.
    Tämän lisäksi täytyi minun ilmoittaa, että vaikka olinkin kenenkään
    huomaamatta aina vähentänyt ruoka- ja vesi-annoksia, niin ei niistä
    kuitenkaan nyt enää mitään huomiseksi säästynyt. Se oli kauhea tieto
    monelle jo ennestään nälkiintyneelle onnettomuuteni toverille. Mutta
    mitä tehdä! Ei ollut muuta odotettavana, kuin kauhea janon ja nälän
    vaiva sekä viimein niiden tuottama kuolema.

    Yhdeksäs päivä koitti, eikä pienintäkään toivonkipinää ilmestynyt.
    Nälkä ja jano alkoivat kauheasti vaivata ja kiduttaa meitä, ja
    epätoivon tuska rupesi samassa määrässä rintaamme ahdistamaan.

    Kaksi seuraavaa vuorokautta olivat aina surkeammat. Janon ja nälän
    tuska rupesi jo muutamissa muuttumaan kauheaksi kuumeentapaiseksi
    houreeksi. Omien tuskien lisäksi oli nyt tullut niille, jotka vielä
    olivat täydellä järjellä, kamala pelko ja vartioiminen, etteivät
    hourailevat toverit surmaisi itseänsä tahi toisiansa.

    Kahdestoista vuorokausi valkeni, aina yhtä kurjana ja toivottomana kuin
    edellisetkin. Janon ja nälän tuskat alkoivat vaan yhä kauheampia
    seurauksia tuottaa. Päivä oli paahtavan kuuma ja ilma tyyni. Tuntui
    kuin sammumaton tuli olisi sisuksia kärvennellyt. Kieli rupesi suussa
    kuivuudesta kangistumaan. Tuskin sain enää sanaa suustani. Ja
    tovereillani näkyivät olevan vielä kauheammat tuskat. Muutamat
    makasivat veneen pohjalla melkein tiedottomina, houreissaan huutaen:
    ”vettä, vettä!” Vieläpä tapahtui muutamasti niinkin, että kuumeen
    houreissa miehet iskivät veitsillä milloin itseänsä, milloin
    tovereitaan ja imivät kuin petoeläimet haavasta juoksevaa verta, joka
    näkyi heille antavan tuskien lievitystä. Sen jälkeen he vaipuivat unen
    horroksiin. Silloin kokivat ne, jotka sattuivat olemaan paremmissa
    voimissa, tukkia onnettomain haavoja ja sitoa heidän käsiänsä ja
    jalkojaan, etteivät hourupäissään pääsneet mereen syöksymään tahi
    toisiansa vallan surmaamaan.

    Noin puoleen päivään asti olin minäkin näin hoidellut onnettomia
    tovereitani. Mutta silloin nälän ja janon tuskat voittivat uupuneet
    voimani, niin että jouduin itsekin houreisin, ja tietämättäni käytin
    samaa keinoa, josta juuri olin muita kokenut estellä. Minä tunsin,
    miten toverini veri virkistävänä nesteenä kostutti tulikuumaa suutani
    ja valui kuin lievittävä voide kurkkuuni. Mutta siihen se loppui, sillä
    samassa sain iskun päähäni; minä vaivuin kykenemätönnä veneen pohjalle,
    ja entinen polttava kuivuus tuntui taas suussani. Mutta tuolla, tuolla
    juuri edessämme, vallan lähellä, niin kaukana vaan, etten sinne
    mitenkään päässyt, väikkyi ihanasti viheriöivä saari ja siellä paljaan
    taivaan alla mitä ylellisimmin katetuita pöytiä toinen toisensa
    vieressä monenlaisine virkistystä tarjoavine juomineen. Minä huusin ja
    komensin miehiä henkensä takaa soutamaan saareen ja syömään; mutta he
    eivät minua totelleet. Tahdoin hypätä mereen ja uida yksinäni noita
    herkkuja ja juomia ahmimaan, koska toiset olivat muka niin tuhmia,
    etteivät ymmärtäneet osallisiksi tulla.

    Toverini kykenivät vielä kuitenki käsittämään, että tuo kaikki oli vaan
    nälän ja janon tuskia kärsivän tavallisia harhanäkyjä. He ottivat minut
    kiini, ja muutamissa silmänräpäyksissä olin kuin veneen pohjaan
    naulattu, niin ett’en voinut jäsentäni järkähdyttää. Kuta hurjemmin
    riehuin ja soimasin tovereitani jumalattomiksi, kun varmaan luulin
    heidän aikovan minua surmata, sitä tuimemmin koski ranteisiini ja
    nilkkoihini, juuri kuin niitä olisi tulikuumalla raudalla katkaistu.

    Minä virkosin raivoamistani seuranneesta horrostilastani vasta yöllä
    neljännentoista vuorokauden alkaessa eli Tammikuun 31 päivänä. Tunsin
    itseni perin voimattomaksi; ajatusjuoksuni oli sangen hidas; tuskin
    kykenin mitään käsittämään. Pääni tuntui vallan ontolta ja koko
    ruumiini voimattomalta, niin tyhjältä ja kevyeltä, että ihmettelin,
    miksi ei tuuli minua mukanansa ilmaan vienyt.

    Hitaat ajatukseni pysähtyivät alinomaa siihen, että nyt olisi parasta
    päästä tästä surkeasta elämästä. Mutta mereen en kyennyt pääsemään eikä
    käsi veistä semmoiseen tekoon käyttämään, eikä tovereistakaan siihen
    apua ollut.

    Minä tarkastelin tovereitani. He näyttivät olevan yhtä auttamattomassa
    tilassa, hekin, useimmat loikoen veneen pohjalla silmät veripunaisina
    tuijottaen syvissä kuopissaan, suut ammollaan, ja kasvot tumman
    vehreinä, kalman leimalla merkittyinä. Huh, vielä oli sen verran voimaa
    ruumiissani, että siinä kauhun värähdyksiä tunsin!

    Mutta päivän valjetessa rupesi, Jumalalle kiitos, hienosti vettä
    tihkuilemaan. Tosiaankin, se oli vettä! Oi, miten suloiselta nuo hienot
    vesipisarat tuntuivat. Ne suurenivat ja tihenivät ja muuttuivat viimein
    rankkasateeksi. Oli kuin aavistamaton elonhengähdys olisi veneesemme
    puhaltanut. Yksi toisensa jälkeen kohotti kasvonsa taivasta kohden ja
    koki mahdollisimman leveälle avata leukojansa, ikään kuin joka ainoata
    putoavaa vesipisaraa suuhunsa odottaen. Ja tämäpä se olikin tällä
    kerralla meidän pelastuksemme; sillä jos tämä päivä olisi yhtä kuiva ja
    kuuma tullut kuin edellisetkin, niin olisi se meidätkin mennessänsä
    ikuiseen matkaan vienyt.

    Mutta nyt me olimme kuin vallan virkeät miehet edelliseen tilaamme
    nähden. Eikä siinä ollut kylliksi, että olimme tulikuumat suumme
    saaneet jäähdytetyiksi; vaan me kokosimme hatuillamme, purjeilla ja
    laivaämpäreillä tuota alas valuvaa elonnestettä vastaisuudenkin
    varaksi, niin että meillä sitä muutamassa tunnissa oli jo useita
    kannuja, ei tosin aivan puhdasta eikä suolatonta, sillä merivesi oli
    koko veneemme ja kalustomme niin läpeensä liotellut, että siitä
    suolanmakua sadeveteenkin tuli; mutta arvaamattoman kallista oli tämä
    meille sittenkin.

    Sade rupesi pian taukoamaan. Mutta meidät oli jo kumminkin sadevesi
    niin virkistänyt, että jaksoimme puhua, liikkua ja ajatella, vaikka
    tosin paljoa hitaammin kuin ennen.

    Luulimme jo kaukaa silmiimme häämöittävän maata. Ilon ja riemun
    huudahdus pääsi jokaiselta mieheltä. Purjeet levitettiin kiireesti ja
    airot lykättiin ulos. Minä irroitin peräsimen, ja uusin voimin, joita
    ei olisi voinut aavistaakaan enää olevan niin nälkiintyneillä miehillä,
    kiidimme eteenpäin huomattua maata kohden. Iloisia naurun
    äännähdyksiäkin kuului joukossamme. Kaikki olimme virkeitä ja
    elokkaita; sillä toivo vielä kerta tavata omaisiamme liehtoi
    ihmeteltävällä tavalla meihin uutta elämänhalua.

    Me sousimme ja pyrimme eteenpäin. Mutta kauhuksemme keksimme, että koko
    maa oli yht’äkkiä hävinnyt nähtävistämme. Se oli vaan kangastusta,
    jommoista merellä välistä näkee, vaikka on satoja penikulmia maihin.
    Helposti voi käsittää, minkälaista katkeruutta tuo meissä synnytti;
    jopa kuului julkisia vihanpurkauksiakin kärsimyksiin nääntymäisillään
    olevain merimiesten suusta. Me vaivuimme jälleen synkkään
    toivottomuuteen, ja entistä varmemmin taas uskoimme, että me olimme
    kaikki tuomitut sittenkin nälkään nääntymään.

    Näitä alakuloisina miettiessämme soutamatta istuskellen, keksimme
    taasen purjelaivan täyttä vauhtia kulkevan edellämme. Taasen
    innostuimme ja toivo heräsi uudelleen sydämissämme. Mutta pian
    huomasimme senkin vaan kangastukseksi, meidän haaksirikkoisten
    härnääjäksi.

    Kun nälän vaivat yhä ankarammin alkoivat meitä kouristella, eikä
    sadevesikään enää voinut meitä virkistää, vaan yhä kamalammat päivät
    näyttivät edessämme olevan, katosivat meistä niin ihmiselliset
    tunteemme, että jouduimme vallan petoeläinten kannalle. Oli mielestämme
    tärkeätä, että ainakin joidenkuiden piti säilyä maailmalle kohtaloamme
    ilmoittamaan, jos ei muuten, niin toverinsa syöden. Teimme semmoisen
    kauhistuttavan, petomaisen sopimuksen, että arvan oli määrääminen,
    kenen vuoronsa mukaan oli toisten ruoaksi käyminen.

    Ei ollut malttia eikä aikaa pitkältä tuumia sopimuksemme
    kohtuullisuutta, sillä nälän kouristukset ja sen tuottama raakuus
    tuskin tapaavat vertaisiansa.

    Arpa heitettiin. Se tuli minun osakseni.

    Veri tuntui seisahtuvan suonissani. Minä olin ehdotuksen ilmilausujana
    tarttunut omaan paulaani. Ei siis muuta kuin rohkeutta muutama
    silmänräpäys, ja kaikki olisi lopussa. Kentiesi olin sittenkin parhaan
    osan saanut!

    Pyysin vähäsen aikaa valmistautuakseni kauheaan kuolemaani. Minä
    vaivuin melkein tunnotonna veneen pohjalle. Tuskin tiesin, mitä
    ympärilläni tapahtui. Ajatukseni työskentelivät ainoastaan
    kuolemanvalmistuksissa. Koko edellinen elämäni levisi eteeni uhkaavana
    kuvana; sieluni pelastuskin näytti mahdottomalta. Oi, miten on
    kauheata, kun täytyy näin nuorena kuolla, ja vielä tällä tavalla!
    huokasin itsekseni. Huh! Koko ruumiini vapisi; en hirvennyt
    ajatellakaan, mitä tapahtuva oli! Mutta ajatellessani kauheata
    tilaamme, tuntui minusta helpommalta itse käydä uhriksi, kuin ryhtyä
    tuohon kauhistavaan hätäkeinoon.

    Hartaasti rukoiltuani sain vihdoin lohdutusta sielulleni ja luulin
    voivani tyytyä kohtalooni. Minä otin povestani tikarin ja annoin sen
    lähinnä istuvalle; sillä minä olin eräänä yönä toverieni nukkuessa
    salaa viskonut heidän veitsensä mereen, ett’eivät olisi voineet
    toisiansa tahi itseänsä niillä vahingoittaa. Neuvoin myös häntä
    tähtäämään iskunsa niin, että se heti hengen veisi. Mutta ei kukaan
    näkynyt rohkenevan työhön ryhtyä. Odotin, mutta turhaan. Silloin
    ehdotin arvalla määrättäväksi, kenen oli se tehtävä.

    Suomalainen toverini Wilson sai työn. Vakuutin olevani valmis ja
    mieluinen eroamaan kurjasta elämästäni. Koin vieläkin rukoilla ja
    rauhoittua, sillä kohtaloni minua kumminkin kauhistutti. Mutta kuinka
    iskua varrotessani kohosi kauhistukseni niin, etten lopulta enää
    maailmasta mitään tiennyt, sillä heikot voimani eivät semmoista
    mielenjännitystä sietäneet. Olin tuntevinani piston ruumiissani,
    korvani humisivat, ja sitten tuntui kuin olisin kuollut eli
    olemattomiin kadonnut.

    En tiedä, kauvanko vallan tunnotonna olin; mutta sitten aloin
    vähitellen hyvin hämärästi tuntea elämää ympärilläni. Uskoin varmaan
    olevani kuollut, ja tuntiessani soudun jyskytystä ruumiissani, luulin
    sen ruumiskirstun naulaamista tahi jotakin muuta semmoista olevan.
    Tunsin myös, että liikuimme eteenpäin ja että liikkeemme päättyi
    äkkinäiseen sysäykseen. Epäselviä ääniä kuului myös, mutta puhujien
    lauseita en selvälleen käsittänyt; sen verran vaan ymmärsin, että
    minusta itsestäni puhuttiin, että olin katala pelosta kuollut ja että
    minua mereen aiottiin viskata. Joku kosketteli käsirannettani, ja
    taasen luulin kuulleeni vakuutuksia, että olin kuollut. Puhuttiin myös
    jotakin maasta ja hautaamisesta, mutta minulla vaan ei ollut voimaa
    eikä tarmoa jäsentäni järkähdyttää, ei ääntä suustani saada eikä
    myöskään kuulemistani sanoista minkäänlaista selvää ajatusta kokoon
    tuoda.

    Sysäyksen jäljestä oli hetken aikaa kaikki hiljaista. Sitten kuulin
    taas ääniä. Yht’äkkiä temmattiin minut ylös. Tunsin itseäni kannettavan
    ja viimein maahan pudotettavan. Minä kuulin puhuttavan kuopasta ja
    vainajasta.

    Herra, armahda minua! ajattelin itsekseni ja koin ponnistella
    ajatusvoimiani käsittääkseni, olinko kuollut vai eläväkö; sillä siitä
    en selvillä vieläkään ollut, vaikka ymmärrykseni alkoi jo vähin
    valjeta. Aloin jo siksi selvitä, että ymmärsin pelätä elävänä
    haudatuksi tulevani. Wilson oli juuri ollut ryhtymäisillään työhön,
    johon arpa hänet oli määrännyt. Mutta silloin olivat toverit todellakin
    selvään huomanneet maata edessämme. He jättivät tuon kauhean hätäkeinon
    sikseen ja alkoivat kaikin voimin soutaa maata kohden, ja luulivat
    minun kuolleen pelosta ja kauhistuksesta. Ruumiini aikoivat he venettä
    keventääksensä heti mereen viskata, mutta koska Wilson epäili minun
    vaan valekuolleen tilaan menehtyneen, antoivat he minun jäädä veneesen
    ja päättivät maalle haudata.

    Ensimmäiset virvoituksensa maalla saatuansa palasivat toverini minua
    hautaamaan. Mutta maahan pudotessani tunsin minä ruumiissani
    äkkinäisen, kylmän värähdyksen, juuri kuin sähkökipinä olisi jääkylmänä
    kiireestä kantapäähäni valahtanut, ja minä olin kuin unesta herännyt.

    Toverieni hämmästykseksi yritin nousta istualleni ja ilmaisin
    viittauksillani ankaraa janontuskaa suussani, sillä kieleni tuntui
    olevan kuin kiinnikasvaneena ja kuivaneena kitalakeeni, niin etten
    voinut ääntä suustani saada. Wilson toi kokospähkinän, jonka maitoa hän
    hiljalleen valutti polttavaan suuhuni. Toinen toverini toi raikasta
    lähdevettä, jota join, niin että luulin halkeavani.

    Tämä virkisti minua niin paljon, että voin seurata tovereitani; sillä
    nyt olimme todellakin päässeet maalle, vaikka emme vielä tarkoin
    tienneet, mikä maa tämä oli. Sen kuitenkin pian huomasimme, että tämä
    oli saari ja laskujemme mukaan arvatenkin St. Juan Fernandes
    saariryhmään kuuluva.

    Vähän levähdettyämme ja saaren runsailla hedelmillä itseämme
    virkistettyämme lähdimme joukossa kulkemaan pitkin rantoja nähdäksemme,
    olisiko saari asuttu ja sattuisiko purjehtijaa näkyviin tulemaan.

    Olimme kulkeneet noin tunnin ajan minkäänlaisia ihmisasumuksen merkkiä
    huomaamatta. Saari näytti olevan vallan asumaton.

    Me palasimme aluksemme luokse, vedimme sen suurella vaivalla kuivalle
    maalle, ja virkistettyämme taas itseämme hedelmillä, kokospähkinän
    maidolla ja raittiilla lähdevedellä, jota vallan läheltämme löydettiin,
    paneuduimme kaikin levolle veneesemme, jonka ylitse purjeet levitimme
    suojaksemme aurinkoa ja kentiesi sattuvaa sadetta vastaan.

    Herättyämme paistoi aamuaurinko kirkkaasti, ja me tunsimme olevamme
    jotenkin virkistyneitä. Taas ravitsimme itsemme hedelmillä ja lähdimme
    uudelleen tarkastelemaan maata, johon kohtalomme meidät oli saattanut.

    Tutkimuksemme osoitti, että saari oli, kuten olimme jo arvelleet,
    ainakin nyt vallan asumaton. Eläimiä täällä näkyi olevan. Arviomme
    mukaan oli se noin Suomen peninkulman pituinen ja 8 virstan levyinen.
    Se oli enimmäkseen metsäistä ja hedelmällistä maata, jossa kasvoi
    kokospalmuja, bananapuita ja erästä puulajia nimeltä Johanneksen
    leipäpuu, taadelipuita, ja ihmeeksemme näimme siellä täällä muutamia
    perunoitakin villeinä kasvavan. Löysimme myös muutamia omenapuita,
    joissa suuret, mehukkaat omenat killuivat ja ikäänkuin tervehtivät
    meitä nauttijoiksensa.

    Purjehtijoita emme missään huomanneet, vaikka miten olisimme merta
    tarkastelleet.

    Väsyneinä palasimme illalla taas aluksemme luokse neuvottelemaan, mitä
    tekisimme. Muutamat tovereista ehdoittivat, että täyttäisimme
    vesileilit ja sangot vedellä, kokoisimme hedelmiä kaikenmoisia, mitä
    saaresta löytäisimme, ja lähtisimme taas purjehtimaan eteen päin,
    kentiesi päästäksemme mannermaalle tahi tavataksemme jonkun
    purjehtijan, joka meidät pelastaisi. Muutamat rohkeimmat tähän
    suostuivatkin; mutta minä puolestani olin jo saanut tarpeeksi
    vene-elämästä valtamerellä. Lupasin siis jäädä vaikka yksinäni saareen
    ja elää täällä kuin Robinpoika Krusoe. En kieltänyt ketään lähtemästä
    onneaan koettamaan, mutta lausuin toivovani, etteivät hekään niin
    tekisi, vaan että kaikki jäisimme saareen. Tähän vihdoin kaikki
    suostuivat.

    Wilsonin ehdotuksen mukaan rakennettiin asunto suuren palmupuun alle.
    Me kaivoimme sen juurelle syvänteen, käyttäen kuokkinamme liuskakiviä,
    joita saaressa näkyi runsaasti olevan ja jotka olivat niin kovia, että
    ne soveltuivat hyvin meille työaseiksi. Vedimme sitten aluksemme sinne,
    kumosimme sen kuopan päälle ja tukimme sen molemmilta puolin kivillä ja
    mullalla. Ainoastaan rannan puolelle jätimme niin suuren aukon, että
    mies helposti voi siitä ryömiä ulos ja sisään. Siihen toimme oveksi
    suuren kiven, jolla sisäpuolelta aukon suljimme, ettei nukkuessamme
    mitään vastenmielisiä vieraita seuraamme saapuisi. Viimein peitimme
    koko aluksemme mullalla, kivillä ja hiekalla, saadaksemme huoneemme
    vähän lämmintä pitäväksi ja myös estääksemme alustamme ravistumasta.
    Sitten asetuimme levollisina ja tyytyväisinä asumaan uuteen kotiimme,
    toivoen piakkoin jonkun purjehtijan ohitse kulkeissaan huomaavan meidät
    ja pelastavan ihmisten seuraan.

    Vähitellen pystytimme saaren joka kulmalle hätämerkiksi monijatkoisia,
    lujilla juurilla yhteen sidottuja riukuja, joiden päihin panimme
    paitojamme liehumaan, niin että ne keksityiksi tulisivat, miltä
    puolelta purjehtijat kulkisivatkin. Sen lisäksi osasi eräs meistä, Jim Darkley
    niminen merimies, joka oli joskus öljytehtaassa työskennellyt,
    valmistaa kokospähkinöistä öljyä, jota sitten panimme koviin
    pähkinänkuoriin palamaan, ja vaatteidemme repaleet saivat olla sydäminä
    näissä lampuissamme.

    Asetimme yön ajoiksi tämmöisiä lamppuja korkeiden puiden latvoihin
    lähelle rantoja ja kävimme vuoromme mukaan niitä sytyttelemässä ja
    täyttämässä. Koimme myös aina yöt ja päivät pitää palamassa suuren
    nuotion, johon aina kokoilimme kaatuneita puita, koska tulitikkuja ei
    ollut; sillä ne tikut, mitä meillä mukanamme sattuivat olemaan, olivat
    niin lävitse lionneet, että suurella vaivalla niillä ensin saimme
    tulen. Kerta sattui kuitenkin sitten myöhemmin niin kurjasti, että
    ankara sade oli yöllä kaikki tulemme sammuttanut.

    Ei ollut muuta keinoa kuin ryhtyä kihnaamaan kahta puukalikkaa
    toistansa vastaan. Kalikat kulkivat mieheltä miehelle, ja kukin koitti
    voimiansa, kunnes ne vihdoin tulivat Wilsonin käsiin, ja hetken
    kiivaasti niitä käytellen, sai hän tulen kytemään. Kuivien lehtien ja
    risujen avulla leimusi sitten kirkas nuotio taas, emmekä sitä enää
    päästäneet sammumaan.

    Ensimmäinen viikkokausi saarella ollessamme kului hyvinkin hupaisesti.
    Mutta seitsemän jälkimmäistä alkoi käydä jo sangen ikäväksi, vaikka
    kyllä koimme parhaimman mukaan oloamme rattoisaksi tehdä.

    James Bullard, vanhin koko joukosta, ehdoitti eräänä päivänä
    määrättäväksi jokaiselle erityinen tehtävänsä, sillä hän luuli sillä
    tavalla paremmin pelastuvamme vaipumasta tylsämielisyyteen ja pysyvämme
    paremmin virkeinä ja voimissamme.

    Ehdotukseen suostuttiin ja arvalla määrättiin, mikä tehtävä kullekin
    oli tuleva. Päälliköksi määräsi arpa Bullardin, joka oli englantilainen
    ja laivassa merimiesten vanhuksena palvellut. Jim Darkley, samoin
    englantilainen, valittiin ilman arpaa öljyn valmistajaksi, ja hänen
    apulaisikseen joutuivat englantilainen koneenkäyttäjä Lowy Kane ja
    skotlantilainen Camell. Minä jouduin rantatulien virittäjäksi, ja
    hätämerkkein kunnossapidon saivat toimekseen ruotsalainen Pehrson,
    skotlantilaiset Wily Galecher ja Dawy Ross, laivan purjemestari.
    Hedelmien kokoojiksi tulivat skotlantilaiset John Higgins ja Tom Convey,
    englantilainen Bill Dalton ja irlantilainen Sam Pordy.

    Myöhemmin ehdotti sama Bullard, että valittaisiin vielä hartaushetkien
    johtaja; ”sillä,” lausui hän, ”olemme saaneet tällä matkalla kokea niin
    armollista Jumalan johtoa, ja tulemme vieläkin ken tiesi kokemaan, että
    on tarpeellista asettaa joku vakinainen henkilö toimittamaan aamu- ja
    iltarukouksia ynnä muita toimia, mitä saarnamiehen tehtäviin kuuluu.
    Minä en kykene siihen toimeen,” lisäsi hän; ”mutta jos jollakulla on
    halua ja taipumusta siihen ryhtyä, ilmoittakoon itsensä!”

    Ei kukaan näkynyt olevan halukas, vaikka asian tarpeellisuudesta olimme
    kaikki yksimieliset. Kukin luuli vaan siihen olevansa kykenemätön. Arpa
    tuli taas kysymykseen, ja se määräsi vastoin tahtoani minut
    ”saarnamieheksi.” Wilson tuli minun apulaisekseni.

    Nyt oli kullakin oma tehtävänsä. Tätä paitsi oli tulensytyttäjillä
    velvollisuutena pitää hirsinuotiot päivillä kytemässä. Yöt oli pari
    miestä aina tulia vartioimassa ja pitämässä silmällä, sattuisiko
    purjehtijoita kulkemaan saaren ohitse. Päivillä oli vielä
    tulensytyttäjäin velvollisuutena hedelmäin kokoojain kanssa vuoroa,
    neljän miehen kerrallaan, pitää samaa tointa.

    Hedelmien kerääjien oli myös varustaminen asuntomme tarpeen mukaan
    tuoreilla lehdillä, joita käytimme makuuvaatteinamme. Ateriamme söimme
    aina kauniilla säällä luolamme takana olevan tuuhean kokospähkinäpuun
    alla; ainoastaan sateisina päivinä ”salissa”, joksi välin leikillämme
    luolaamme nimitimme.

    Ensimmäiset viikot kävi kaikki toimet säännöllisesti. Päivän valjetessa
    tarkastimme aina ikävöiden taivaanrantaa pelastajia odotellen; mutta
    tuloksena oli aina sama epätoivo ja masentuva mieli.

    Aamu- ja iltahartauksia pidimme joka päivä. Bill Daltonilla sattui
    olemaan pieni virsikirja, johon myös oli uusi testamentti yhdistetty.
    Tämän kirjan hän aina piti mukanansa, sillä hän oli sen saanut
    kuolevalta äidiltään, joka oli varoittanut, ettei hän sitä koskaan
    hyljäisi. ”Tämä on ainoa perintö rakkaalta ja hurskaalta äidiltäni,”
    sanoi hän aina, kun kirja tuli puheeksi, ja silloin näkyi myös usein
    kyynel kimaltelevan hänen silmissään.

    Rukouksia lukiessani sain häneltä sen aina lainaksi; mutta lopetettuani
    täytyi hänen se saada takaisin, sillä hän piti sitä ikään kuin
    varjeluksena kaikkea pahaa ja onnettomuutta vastaan.

    Eräänä päivänä, ensimmäisen viikon 6:tena, saarella ollessamme kävelin
    metsässä ikävissäni. Kun juuri olin poimimassa hedelmiä vasuuni, jonka
    olin pehmeistä juurista palmikoinut, kuulin risahduksen takanani.
    Luullen sen toveriksi kehoitin häntä kanssani hedelmiä poimimaan
    taakseni katsomatta. Mutta ajatelkaas hämmästystäni, kun vastaukseksi
    tunsin hengityksen ja samassa jotain kosteata ja lämmintä niskaani!
    Säikähtyneenä hypähdin pystyyn, käännyin päin ja näin karvaisen eläimen
    edessäni. Heti tartuin vyölläni riippuvaan kivikirveeseni ja iskin
    eläintä päähän ennen kuin se kerkisi pakenemaan. Siitä se pyörtyneenä
    alkoi pyöriä ympärinsä, ikään kuin etsien sopivaa pakotietä. Minä
    huusin tovereitani, joita muutamia hengästyneinä pian saapuikin
    paikalle. Huomattuaan taistelevani eläintä vastaan, ryhtyivät he heti
    avukseni, ja pian oli vastustajamme kaadettu kivikirveillämme, sillä
    Wily Galecher oli tehnyt meille jokaiselle kovasta kivestä kirveen
    tapaisia aseita, jotka olivat varustetut kyynärän pituisilla varsilla,
    mihin terät olivat juurisiteellä kiinnitetyt. Näitä aseita pidimme aina
    mukanamme, koska olimme heti huomanneet metsässä eläimiä olevan.

    Pordy, joka oli eräästä putki-kasvista edellisenä päivänä tehnyt
    itselleen torven, koitteli nyt sen käytännöllisyyttä, törähyttäen sillä
    muutamia kertoja, niin että metsä kajahti, kutsuakseen muitakin
    tovereitamme saalista asunnollemme kantamaan.

    Pian tulivatkin kaikki toverit yksi toisensa jäljestä juoksujalkaa
    taistelutantereelle ihmetellen, mitä merkillistä meillä oli edessämme.

    Lyhyesti asian selitettyämme lähdettiin yhdessä iloisten
    merimieslaulujen kaikuessa juhlakulussa saalista kantaen asuntoamme
    kohden kulkemaan.

    Viivyttelemättä raastoimme nahan ja sisälmykset pois. Sitten kaivoimme
    matalan kuopan, jonka pohjan peitimme lehdillä ja panimme suolaisella
    merivedellä täytetyn eläimen niille. Sitten seurasi taas kerros lehtiä
    ja viimein multaa ja pieniä kiviä. Päällimmäiseksi sytytettiin siihen
    aimo nuotio.

    Vähän ajan kuluttua alkoi nuotiosta nousta niin herkullinen haju, että
    tuskin voimme vartoa, kunnes juhlapaisti olisi kypsynyt.

    Kun se sitten syötäväksi otettiin, niin voinpa vakuuttaa, etten
    milloinkaan, en ennen enkä jälkeenpäin ole niin maukasta paistia
    nauttinut, ja luulen tovereini olleen samaa mieltä. Huomista päivää ei
    sitä ateriata syödessä jouduttu muistamaan, ja tuskin neljännestäkään
    siitä jäi seuraavaksi kerraksi. Omituista oli, ettemme sen erän
    jäljestä onnistuneet muuta otusta saamaan; elukat näyttivät meitä kovin
    sen jälkeen kammovan.

    Eläin, jonka saimme, oli kooltaan ja ruumiinrakennukseltaan pienen
    peuran kaltainen, mutta sarviton. Sillä olivat suuret, punertavan
    ruskeat silmät, muhevan ruskeat korvat ja saman karvainen pää ja lyhyt
    kaula, jota se piti hyvin pystyssä; muu osa ruumista oli ruskean ja
    mustan täplikäs. Kaviot olivat samannäköiset kuin pienen varsan; jalat
    muuten peuran jalkojen kaltaiset, mutta mustan ruskeat ja yksiväriset.
    Häntä oli jotenkin pitkä, ruunin ja mustan täplikäs ja tupsupäinen.
    Otuksen nimestä ja lajista emme selvää saaneet.

    Tämän jälkeen ei taas moneen aikaan tapahtunut mitään mainittavaa.
    Päivä päivän jälkeen koitti; mutta jokainen näytti meille, että olimme
    tuomitut saareen jäämään, kentiesi ainaiseksi. Saari oli kait niin
    kovin kaukana purjehdusväylästä, että aniharvoin, tuskin milloinkaan
    lienee purjehtija liikkunut sen ohitse, paitsi semmoisilla retkillä
    kuin mekin.

    Olimme olleet saaressa jo viisi viikkoa, kun seuraava surullinen tapaus
    kohtasi meitä. Yksi tovereistamme, skotlantilainen John Higgins,
    poikkesi lamppujamme tarkastamasta tullessaan metsään hedelmiä syömään.
    Siellä kävellessään sattui hän astumaan pensastossa jonkun pehmeän,
    liukkaan esineen päälle, josta hän livahti nurin. Kauhukseen huomasi
    hän herättäneensä unesta suuren käärmeen, joka sihisten näytti hänelle
    terävillä hampailla varustettua veripunaista kitaansa.

    Mutta Higgins ei ollut mies, joka vaaran uhatessa olisi pakoon pötkinyt
    Hän sivalsi ilkiötä kirveellään päähän silmäin väliin ja tähtäsi niin
    mainiosti, että hän sillä olisi vaarasta eheänä päässyt. Hirviö
    vääntelehti tuskissaan ja kiskaisi maasta irralleen muutaman kyynärän
    korkean puun, jonka ympärille se oli pyrstönsä kiertänyt.

    Huomattuaan käärmeen kauhean voiman, törähytti Higgins Pordytorveansa,
    joiksi edellä mainittuja torvia keksijänsä mukaan nimitimme. Se oli
    meillä sovittuna merkkinä, että jokaisen oli sen äänen kuultuansa
    paikalle rientäminen. Kaikki kiirehdimme ääntä kohden. Siellä kohtasi
    meitä kauhea näky. Suuri kuusikyynäräinen käärme riehui hurjistuneena,
    kokoillen ruumistaan kiemuroille hyökätäkseen ahdistajaansa
    musertamaan. Mutta Higgins oli varoillaan. Vikkelästi kuin kärppä
    hypähti hän aina syrjään, samassa iskien kivikirveellään hirviötä, niin
    että veri ulos purskahti. Siitä käärme vaan näytti hurjistuvan
    kauheammin, kuta useampia iskuja se sai.

    Saavuttuamme voimme tuskin paikalta liikahtaa, sillä niin meitä tuo
    näky kauhistutti. Mutta nähtyämme toverimme vaaran, rohkasimme itsemme,
    ja pian sai hirviö kahdestatoista kirveestä yhä uudistettuja iskuja,
    jotka panivat sen värisemään. Kauheasti suhisten kohosi se puoleksi
    pystyyn, jännitti ruumiinsa ja iski keskellemme kuin ilmasta lennätetty
    nuoli. Siinä sai se äkkiä kierrokseensa Tom Conveyn, ja
    silmänräpäyksessä oli onneton toverimme rutistunut hengettömäksi
    käärmeen kauheassa kuolonsyleilyssä. Samassa osasin minä hirviötä
    oikeaan silmään, joka iskuni sen taasen herätti uuteen raivoon. Se
    kyllä hellitti Conveyn, mutta hän raukka oli jo hengetön; rinta ja
    kylkiluut olivat musertuneet, ja veri purskui onnettoman suusta ja
    sieramista, eikä ollut pienintäkään toivoa hänen toipumisestaan. Mutta
    käärme oli nyt kumminkin kostoksi tapettava.

    Se kait tunsi verenvuodosta liiaksi heikontuneensa, ja nyt se vetäytyi
    kokoon oikein äkäisesti suhisten, aikoen paeta pensastoon. Mutta
    silloin onnistui Higgins iskemään sitä sivulta päin vasempaan silmään,
    joten se tuli vallan sokeaksi.

    Nyt ei ollut meillä enään mitään vaaraa, kun ei vastustajamme meitä
    nähnyt. Pian oli sen pää hakattu murskaksi ja sen koko ruumis haavoja
    täynnä. Mutta kauvan aikaa sen ruumis vielä sittenkin vääntelehti.

    Saatuamme käärmeen täydellisesti voitetuksi, nostimme onnettoman
    Conveyn ruumiin risuista tehdyille paareille ja kannoimme asunnollemme.
    Puhdistettuamme itsemme taisteluverestä ja tultuamme vakuutetuiksi,
    että onneton toverimme oli todellakin kuollut, kaivoimme haudan
    pienelle aukealle paikalle metsän keskelle, laskimme vainajan siihen,
    ja minä virkani puolesta siunasin ruumiin hautaansa niin kuin
    kristillinen tapa vaatii. Aluksi ja lopuksi veisasimme muutaman värsyn
    Daltonin virsikirjasta, ja niin oli surullinen toimituksemme päätetty.
    Lopuksi pystytimme kiven hänen haudalleen, ja hakkasimme siihen hänen
    nimensä ynnä muutamia sanoja hänen sukuperästään ja kohtalostaan.

    Taasen kului viikkokausi ilman mitään erinomaista; samaa toivotonta
    tilaa kesti vaan yhäti. Muutamat oli ikävyys ja heikko ravinto niin
    laihduttanut, että he tuskin enää liikkua jaksoivat tahi viitsivät;
    makasivat vaan syömättä, ainoastaan raikasta vettä juoden.

    Kuudennen viikon keskipalkoilla oli Bill Dalton eräänä päivänä metsässä
    hedelmiä etsimässä. Siellä löysi hän Mac Camellin makaavan kuin
    kuolleen, vieressään suuri kasa juurikasvia, joita emme olleet vielä
    ennen nähneet. Ne olivat valkoisia kelta- ja sinijuovaisia, sormen
    paksuisia ja hyvänhajuisia. Ne olivat Daltonille maistuneet erinomaisen
    hienoilta ja hyvänmakuisilta, mutta hetken kuluttua oli häntä ruvennut
    raskaasti unettamaan.

    Saatuaan Mac Camellin luolallemme, nukkui Daltonkin ja heräsi vasta
    muutaman tunnin kuluttua hyvin heikkona. Hänen selityksensä mukaan
    huomasimme siis juurissa olevan sangen väkevää unettavaa myrkkyä, jonka
    tähden ne heitettiin tuleen, ettei niitä kukaan enää nauttisi.

    Mutta Mac Camell ei enää herännyt. Seuraavana päivänä veti hän
    viimeiset henkäyksensä ja kuoli 23 vuoden vanhana. Ennen kuin ennätimme
    hänen ruumiinsa hautaan saada, oli meillä toinenkin haudattava. Sam Pordy
    kuoli pian hänen jälkeensä heikkouteensa, ikävyyteen ja ehkä
    nälkäänkin 38 vuoden ikäisenä. Hän oli kuivettunut kuin luuranko
    kuollessaan.

    Hautasimme heidät molemmat samana päivänä ja pystytimme heidänkin
    haudoillensa kivet, joihin hakkasimme heidän nimensä, ikänsä,
    kotipaikkansa ja kuolemapäivänsä.

    Nämä tapaukset alkoivat yhä enemmän masentaa mieliämme, ja kaikki elon
    virkeys näytti kadonneen meistä hilpeämielisen Pordyn kuoltua.
    Alakuloisuus ja epätoivo olivat vallanneet meidät niin, ett’emme enään
    muuta varronneetkaan kuin kuolemaa pelastajaksemme.

    Seitsemännellä viikolla muuttivat taas Bill Dalton ja Mich. Pehrson
    seurastamme ja tämän maailman myrskyiseltä mereltä rauhan satamaan,
    jossa eivät rajuilmat enää ahdista. Paria tuntia ennen viimeistä
    hengenvetoansa tahtoi Dalton, että me kaikki kahdeksan jälkeen jäävää
    kokoontuisimme heidän ympärilleen, saadakseen meidät hyvästijättää ja
    puhua jotakin, mikä meidän jokaisen oli kuultava. Bill Dalton oli myös
    kehoittanut minua antamaan heille Herran ehtoollista. Kalkkina käski
    hän käyttää kokospähkinä-maitoa ja leipänä Johanneksen leipäpuun
    hedelmiä. Se oli juhlallinen hetki, hetki, joka liikutti meidän
    kaikkien sydämiämme. Minä en voinut jättää hänen pyyntöänsä
    täyttämättä. Hänen virsikirjastansa luin sanat ja vielä muutamia
    kohtia uudesta testamentista.

    Sitten kehotti Dalton meitä kaikkia lankeemaan polvillemme ja
    rukoilemaan hänen kanssaan vielä viimeisen kerran. Me tottelimme, ja
    Dalton aloitti heikolla, vapisevalla äänellä hartaan rukouksen, jossa
    hän kiitti Jumalaa, joka hänen niin ihmeellisesti oli äkkinäisestä
    haaksirikko-kuolemasta pelastanut ja suonut levossa sulkea silmänsä
    onnellisena siinä uskossa, että oli pääsevä rauhan majoihin
    Vapahtajansa luokse, joka häntä oli niin äärettömästi rakastanut, että
    oli kuolemallaan pyyhkinyt pois hänen ja koko maailman syntivelan.
    Paljon muutakin rukoili hän ja puhui elämänsä merkillisistä vaiheista.

    Hetken äänetönnä levättyään, jatkoi hän taas: ”Vielä tahdon teille
    ilmoittaa salaisuuden, jonka todistajana tässä pian kuoleva Mich.
    Pehrson on. Luvatkaa kuitenkin, ett’ette ilmaisemani salaisuuden
    johdosta kuolleen nimeä ja mainetta tahraa, sillä Jumala on hänen
    tekonsa kostanut.” Kääntyen Pehrsonin puoleen, lausui hän hänelle:
    ”Rakas Pehrson, kerro sinä salaisuutemme. Minä tunnen voimaini
    loppuvan, loppuni lähenevän. Mitä hän haaksirikosta ja kapteenista
    kertoo, on totta,” vakuutteli hän vielä meille tuskin kuultavalla
    äänellä.

    Luulimme hänen jo kuolleen, ja olimme juuri kehoittamaisillamme
    Pehrsonia kertomaan salaisuutta, peläten että hänenkin voimansa
    uupuisivat ennen kuin saisimme kovin kiihtyneen uteliaisuutemme
    tyydytetyksi. Mutta kerran hän vielä avasi silmänsä, jätteli uudestaan
    meidät armollisen Jumalan haltuun ja nukkui autuaalliseen kuolon uneen,
    jättäen sielunsa Vapahtajan armolliseen huomaan.

    Me kokoilimme vehreitä lehtiä ja peitimme niillä kuolleen toverin
    kelmeät, mutta onnellisuutta kuvastavat kasvot ja istahdimme Pehrsonin
    ympärille, kuullaksemme hänen salaisuutensa.

    ”Viime,” alkoi hän, ”eli päivää ennen kuin
    jätimme laivan, hiivin minä kenenkään huomaamatta pääkokin luokse
    ruokavarastoon ja pyysin häneltä ryyppyä tahi paria, virkistääkseni
    itseäni. Hän antoikin kieltämättä ja vielä lisäksi kaksi pulloa
    konjakkia, että saisin toisillekin salaa tarjota. Hetken siellä oltuani
    syöden, mitä edessäni näin, aioin lähteä; mutta oven avattuani tuli
    kapteeni kajuttaan, jonka tähden pelosta, että hän ehkä huomaisi minut,
    lymyin siihen, jotta kapteenin poistuttua hänen huomaamattansa olisin
    päässyt pois. Pian hän poistuikin, ja minä kiiruhdin ulos. Mutta
    tullessani huomasin kajutan permannolla kirjeen. Otin sen ja näin sen
    osoitetuksi perämies Tonylle. Käsiala oli kapteenin. Aioin laskea sen
    pöydälle; mutta samassa kuulin jonkun koskevan oven ripaa, jonka tähden
    minä kiiruhdin vastaisesta ovesta kirjeineni. Se jäi siis minulle. Sen
    antaminen viipyi viipymistään, ja mitä kauvemmin se viipyi, sitä
    vaikeammaksi alkoi minusta tuntua sen antaminen, kun ei olisi ollut
    mitään syytä mainittavana, miksi sitä olin salaillut. Se oli myöskin
    niin pilautunut paitani povitaskussa, etten sitä enää luullut voivani
    omistajalleen antaakaan. Mutta täällä saarella ollessamme tulin siitä
    maininneeksi Daltonille, joka kehoitti minua kirjettä sittenkin
    omistajalleen antamaan. Kun tuota tuhrautunutta ja kulunutta kirjettä
    sitten yhdessä katselimme ja levittelimme, kiihdytti se meidän
    uteliaisuuttamme, niin että yhdessä sitä luimme, koska se jo oli
    avonaiseksi kihnautunut. Suurella vaivalla voimme sen palaset niin
    kokoon asetella, että siitä osan selväksi saimme; mutta siinä se olikin
    koko kirjeen loppu, sillä sen repaleisista palasista ei enää ollut
    kenellekään annettavaa.”

    Pehrsonin kertomuksen mukaan oli kirjeen pääsisällys semmoinen, että
    kapteeni Dawyson siinä, aavistaen loppunsa tuossa kauheassa
    haaksirikossa saavansa, ilmoitti minulle, että hän juuri oli vehkeillyt
    laivamme upottamiseksi, niin kuin olin häntä epäillytkin.
    Tunnonvaivoissa hän siinä tunnusti tehneensä laivan pohjaan tuon aukon,
    josta jo olen kertonut, ja aikoneensa sitten Juan Fernandes saaristossa
    tahi muualla sopivalla hetkellä sen lopullisesti aukaista, kuitenkin
    sillä tavalla, ettei ihmishenkiä hukkuisi. Hänellä oli joku osa laivaa
    omanaan ja lastia myös; mutta viimeksi mainittu oli arvotonta tavaraa,
    vaikka petollisesti ilmoitettu, ja laiva lastineen kaikkineen hyvin
    korkeasta summasta vakuutettu. Vielä hän pyysi, että jos hän, niin kuin
    itse varmaan uskoi, saisi surmansa kostoksi kauheista hankkeistaan,
    minä sitten pitäisin huolta hänen perheestänsä enkä ilmoittaisi hänen
    rikostansa hänen perheensä kunnian tähden. Lopuksi hän vakuutti yksin
    olevansa syyllinen kamalaan tekoonsa; ei kukaan muu, ei
    kauppaneuvoskaan siitä mitään ollut tiennyt. Tarkempia selvityksiä
    viittasi hän vielä löydettävän tuossa jo ennen mainitussa salkussa,
    jossa myös olivat hänen rahansa ja asiapaperinsa.

    Tämmöinen oli kuolevan Pehrsonin kertomus, jonka totuutta ei meillä
    ollut syytä epäillä. Selvää on sanomattakin, että se synnytti meissä
    katkeruutta sitä vastaan, jonka tähden niin suuri osa tovereitamme oli
    saanut ennenaikaisen hautansa ja me jäljelle jääneet viettäneet niin
    kauheita päiviä, ja tuskin kukaan meistä enää ihmisten seuraan
    pelastuisi.

    Yksi asia minua kumminkin ihastutti, se nimittäin, ett’ei kauppaneuvos
    ollut osallinen tuohon vehkeesen. Kovin katkeroitti sitä vastaan
    mieltäni se, etten tuota kapteenin salaperäistä salkkua kerinnyt
    pelastamaan.

    Pehrsonin kertomuksen kuultuamme erosimme kukin toimillemme tuota
    kapteenin kauheata tekoa ja sen seurauksia miettien. Seuraavana aamuna
    menin Pehrsonin lehtivuoteen ääreen. Siinä hän virui kurjana ja
    kuivettuneena, ja minä näin, ettei hänellä ollut enää monta hetkeä
    jäljellä. Huomattuaan minut, viittasi hän minua lähestymään.
    Kallistettuani korvani lähelle, kertoi hän kuiskien, että hänen kotonsa
    on Ruotsissa Hudiksvallin kaupungissa. New-Yorkin pankissa kertoi hän
    itsellään olevan säästössä 950 dollaria. Vastakirja oli Ruotsin
    konsulin hallussa. Hän pyysi minua, jos saaresta hengissä pääsisin,
    toimittamaan rahat hänen äidillensä. Vastakirjan mukana oli hänen
    testamenttinsa, jonka hän oli tehnyt jo toista vuotta takaperin eräälle
    merimatkalle lähtiessään. Vielä pyysi hän, että, jos kotimaahani
    palaisin, poikkeisin myös viemään hänen viimeiset terveisensä hänen
    äidillensä. Sitä paitsi uskoi hän minulle, että hänellä
    kotikaupungissaan oli kihlattu morsian, lapsuuden toveri, jolle hän
    toivoi minun niin ikään hänen terveisensä vieväni ja ilmoittavani, että
    hän uskollisena sulhona oli kihlasormuksensa hautaansa vienyt.
    ”Todista, että olet itse nähnyt sen!” lisäsi hän ja näytti minulle
    laihtunutta vasenta kättänsä, jonka nimettömässä sormessa sormus
    huljui, sillä niin oli hänkin nälkiintyneenä laihtunut. Ja pian tämän
    jälkeen oli kunnon Pehrsonkin meidän joukostamme eronnut.

    Vielä saman päivän iltana, auringon luodessa viimeisiä säteitään
    välkkyvälle meren pinnalle, teimme heille, nimittäin Daltonille ja
    Pehrsonille, viimeisen palveluksemme, haudaten heidät toveriensa
    viereen ja pystyttäen yhteisen kiven heidän haudalleen. Siihenkin
    hakkasimme heidän muistoksensa kirjoituksen samaan tapaan kuin
    edellistenkin vainajain.

    Näitä kunnon tovereitamme surimme syvästi; sillä he olivat
    molemmat kaikin puolin kunnon miehiä ja vielä päälliseksi niin
    kristillismielisiä, että heiltä, erittäinkin Daltonilta, saimme tämän
    erakko-elämämme aikana kuulla monta lohduttavaa ja mieltä ylentävää
    puhetta ja kehoitusta luottamaan kaikissa vaiheissamme taivaalliseen
    Isäämme, joka on aina valmis vastaan ottamaan tuhlaajapoikina palaavia
    lapsiansa, kun he vaan nöyrin ja katuvaisin sydämin häntä lähestyvät.

    Päivä päivältä tuli tilamme yhä kurjemmaksi. Me makasimme
    multavuoteillamme melkein alasti; sillä vaatteemme olivat jo melkein
    kaikki kuluneet hätämerkeiksi ja lamppujemme sydämiksi, emmekä enää
    viitsineet koota lehtiäkään asuntoomme, vielä vähemmin puhdistaa
    itseämme. Kuka loikoili nuotion ääressä, porossa ja noessa, mikä
    missäkin. Viimeisetkin pelastuksen toiveet olivat kadonneet. Kukin
    oleskeli missä halusi, toisistaan välittämättä. Vartosimme vaan
    jonkunlaista loppua.

    Huhtikuun 27 päivänä tuli Bullard luokseni, lykkäsi minua kylkeen ja
    sanoi keksineensä pelastuskeinon. Minä nousin ja seurasin häntä
    horjuvin askelin ymmärtämättä, mitä hän tarkoitti.

    Kun hän oli vihdoin vaivalla saanut kaikki toverit kokoon, vei hän
    meidät asuntoomme.

    ”Ystävät ja onnettomuuteni toverit!” alkoi hän. ”Ehdotukseni on tällä
    kertaa lyhyt. Niin kuin näette, kasvaa kurjuus päivä päivältä, eikä
    pelastuksen toivetta näytä meillä enää olevan. Viisi parasta toveriamme
    on säälimätön kuolema seurastamme temmannut. Sama kohtalo odottaa
    meitäkin, kentiesi vielä julmempi. Katsokaa, ystäväni, toisianne,
    olemmeko enää ihmisten näköisiäkään!”

    Ja tottapa hän puhuikin. Sillä meitä oli siinä kahdeksan
    nälkiintynyttä, monissa kärsimisissä vaivaantunutta miespoloista
    multaisessa lehtikasassa melkein alastomina istumassa. Ihoamme ei
    voinut sanoa valkoiseksi eikä mustaksi. Se oli vetäytynyt ryppyihin
    lihattomien jäsenten päällä, ja melkein koko ruumiimme oli kuivana
    rupena, yltä yleensä ilettäviä halkeamahaavoja täynnä. Silmämme olivat
    painuneet niin syviin kuoppiinsa, että ainoastaan niiden tuijottava
    terä sieltä kiilui. Lyhyesti sanoen olimme kaikki kuin kauhistavia
    luurankoja, se vaan eroa, että vielä vähän liikuimme ja puhuimme.
    Kummalliset päähineemme, jotka olivat bananas- ja pähkinäpuun lehdistä
    palmikoidut, niin että paljaat lehtien varret törröttivät ylöspäin,
    eivät suinkaan meitä kaunistaneet. Joillakuilla oli samoja lehtiä
    ruumiinsakin verhoiksi sideltyinä.

    Kun olimme hetken aikaa äänettöminä toisiamme tarkastelleet, jatkoi
    Bullard: ”Toverit! Tässä on samallaisia juuria, joita syötyään Mac Camell
    viimeiseen uneensa levollisesti nukkui. Ehdotukseni on
    semmoinen, että syömme näitä maukkaita juuria viimeiseksi ateriaksemme
    ja sitten laskeumme rauhassa levolle viimeisen kerran. Rukoilkaamme
    Luojaa antamaan tämä tekomme anteeksi. Monta päivää ei meillä
    kuitenkaan enää jäljellä ole. Mitä sanotte toverit?”

    ”Hyvä on, hyvä on,” kuului joka miehen suusta yht’aikaa, ja yksi
    joukosta vielä lisäsi: ”Mitäpä olisi elämästämme täällä; pelkkää
    tuskaa, vaivaa, nälkää, ja lopuksi välttämätön kuolema kumminkin!”

    Bullardin kehoituksesta vieritimme kiven aukon eteen. Sitte kehoitti
    hän minua Dalton vainajalta peritystä kirjasta lukemaan
    hautaussiunauksen itsellemme, ett’emme siunaamattomina muuttuisi
    muumioiksi.

    Minä tein niinkuin kehoitettu oli. Mutta viimeisiä sanoja lukiessani
    sortui ääneni mielenliikutuksesta, ja yhtä liikutettuja näkyivät
    toisetkin olevan. Hetken kuluttua nousi Wilson ja sanoi: ”Tätä en voi
    enää kestää. Lopettakaamme nyt pian tämä viimeinen surullinen näytelmä!
    Suokaa minun nyt sanoa viimeinen siunaus, ja sitten ryhtykäämme
    ateriaan!”

    Hän ojensi kätensä meidän puoleemme ja kehoitti meitä kaikkia
    seuraamaan häntä. Laskeusimme kaikki polvillemme ja rukoilimme sana
    sanalta hänen jäljessään, kyynelvirrat valuen jokaisen kuivuneita
    poskipäitä alas. Isä meidän ja Herran siunauksen luettuamme nousimme
    ylös ja kättelimme toisiamme, toivoen vielä tuolla Tuonelan
    tapaavamme toisemme.

    ”Oletteko valmiit nyt, toverit? Istautukaa tähän!” kuului Bullardin
    syvä ääni joukosta.

    Istahdimme kehoitusta totellen, ja nyt jaettiin melkoinen määrä
    nukuttavia juuria kullekin. Yht’aikaa haukkasimme niitä suun täydeltä.

    ”Mutta mikäs se oli?” huudahdin minä, ja kavahdin pystyyn, sylkäisten
    suuni tyhjäksi. ”Kuulkaa, taas! Totisesti, jos ei kuuloni petä, jos en
    houri, niin ovat paukaukset pyssyn laukauksia!”

    ”Totta totisesti!” huudahti nyt Wilsonkin, ”on Jumala kuullut
    rukouksemme. Korkeimmalle olkoon kiitos! Mitä seisotte, toverit, siinä
    ja töllistelette; sylkäiskää kadotuksen palat suustanne! Ettekö
    ymmärrä, että pelastus on tullut, meitä etsitään! Joutuin, miehet, ulos
    täältä haudastamme!”

    Kuin raivohenget ryntäsimme luolastamme ulvoen ja huutaen ilosta, sillä
    todellakin kuului pyssyn laukauksia ja ihmisääniäkin, kun pääsimme
    ulos. Juoksimme ääniä ja laukauksia kohti. Entiset voimamme näkyivät
    palanneen; ei heikkoutta eikä väsymystä nyt tunnettu.

    ”Tuolla!” huusin minä, ”ovat pelastajamme,” ja osoitin kädelläni
    miesjoukkoa, joka näkyi nostavan jotain otusta maasta pois kantaakseen.
    Verrattomalla ilon ja riemun kiljunalla kiiruhdimme askeleitamme
    pelastajiamme lähestyen.

    Jo huomasivat he meidät. Mutta he pakenivat, ikään kuin joukko
    villipetoja olisi heidän kintereillään, huutaen täyttä kurkkua:
    ”Jumala, auta ja pelasta meitä; saari on täynnä kummituksia ja pahoja
    henkiä!” Vieläpä muutamat houkkiot laukasivat pyssynsä meitä onnettomia
    kohden. Mutta onneksi olivat he niin pelon ja kauhistuksen valtaamat,
    ett’eivät osanneet tähdätä. Muutamia kuulia meni vinkuen korviemme
    ohitse, muuta vahinkoa vaikuttamatta, kuin että kolme miestä kaatui
    peljästyksestä, luullen itsensä haavoitetuksi.

    Huomattuani, että oli mahdoton heitä pysähdyttää ja rauhoittaa, pyysin
    tovereitani istumaan ruohostoon, kunnes menisin yksin heille
    vakuuttamaan olevamme haaksirikkoon joutuneita, joita pelastamaan he
    varmaankin olivat tulleet. Käveltyäni vähän matkaa sinne päin, missä
    heidän veneensä oli, tapasin heidän johtajansa, laivan perämiehen, joka
    juoksi metsästä, kuultuaan väkensä huudot kummituksista. Huomattuaan
    minut, pysähtyi hän kuin kiinni naulattu, hämmästynyt katseensa
    kiinnitettynä minuun. Ennen kuin kerkisin hänelle mitään sanoa,
    huudahti hän: ”Pyhän Jumalan nimessä, kuka olet?”

    ”Kukako olen?” vastasin. ”Minä olen haaksirikkoon joutuneen Martha Brokerin
    perämies, nälkiintynyt, haudan reunalla horjuva merimies
    raukka. Tulitteko meitä tänne surmaamaan, koska miehesi laukasivat
    pyssynsä meitä vastaan, vai pelastamaanko? Ettekö näe, että olemme
    ihmisiä niin kuin te itsekin, vaikka olemme kurjuuteen ja epätoivoon
    vaipuneina tämmöiseen tilaan joutuneet.”

    Kerroin sitten lyhyesti onnettomuutemme pääpiirteet ja kuinka lähellä
    olimme olleet tästä maailmasta erota.

    Hän seisoi aina edelleen kuin patsas, tarkasti seuraten kertomustani.
    Lopetettuani lausui hän silmiään hetkeksikään minusta kääntämättä: ”Jos
    se on totta, mitä kerrot, niin sano, vieläkö Mathew Wilson, joka oli
    Martha Brokerissa, elää, vai onko hänkin muuttunut kaltaiseksesi?

    ”Tunnetko Mathew Wilsonin?” huudahdin. ”Hänet olet pian kohtaava.
    Saanko siis kutsua tänne toverini, jotka vähän matkan päässä täältä
    odottavat apuanne?”

    Hän näytti vieläkin epäilevän, tarttui käsivarteeni, koettaakseen
    olinko henki vai maallinen olento. Vihdoin näkyi hän tulleen
    vakuutetuksi erhetyksestään, ja käytöstään häveten pyysi hän
    kohteluansa anteeksi, vieläkin ihmetellen, kuinka kurjan näköiseksi
    elävä ihminen voi tulla.

    Menimme sitten toveriemme luo, ja perämies kutsui miehensä kokoon
    vihellyspillillään. Pian olivat asiat meidän kesken selvillä, ja mikä
    vielä oli kummallisempaa tässä pelastuskohtauksessa, oli se, että M. Wilsom
    ja tämä höyrylaivan perämies olivat veljekset. Sanomattakin on
    selvää, että heidän aavistamaton kohtauksensa oli liikuttava.

    Tunnin kuluttua olimme matkalla höyrylaivaan, josta pelastusmiehistö
    oli lähetetty. Se oli St. Franciskosta Philadelphiaan menevä
    matkustajahöyrylaiva ”White Eagle,” johon me pelastuimme. Kapteeni oli
    aamupäivällä laivan kulkiessa jotenkin etäällä saarestamme huomannut,
    näköputkella merta tarkastellessaan, oudonlaisia hätämerkkiämme pitkien
    tankojen huipuissa. Hän oli heti kääntänyt kulun saareen päin, tullen
    sitä niin lähelle kuin uskalsi. Hän oli luullut saaressa asuvan
    villejä, ja joitakuita sivistyneitä joutuneen heidän valtaansa ja
    olevan nyt jonkun avun tarpeessa. Siksi varusti hän 15 miestä aseilla
    mahdollista tarvetta varten ja lähetti heidät perämies Wilsonin
    johtamina pelastamaan, jos joitakuita vielä olisi pelastettavina.

    Saareen päästyänsä alkoivat miehet sitä varovasti tutkia, peläten minkä
    pensaan takaa hyvänsä villiparven heidän kimppuunsa ryntäävän. Kun he
    olivat siten siellä ja täällä kierrelleet, olivat he huomanneet kivet
    toveriemme hautakummuilla ja saaneet niistä tietää, mistä laivasta
    haaksirikkoon joutuneet olivat. He eivät, merkillistä kyllä, olleet
    huomanneet meidän asuntoamme; sillä sen yli oli ruohoa kasvanut
    niinkuin muuallekin. Hautakivet tarkoin tutkittuansa rupesivat he yhä
    tarkemmin etsimään jälkeenjääneitä, joita heidän mielestään täytyi
    olla, koska olivat toverinsa haudanneet. Mutta kun etsimiset olivat
    turhia, me kun olimme melkein maanalaisessa kuopassamme, ryhtyivät he
    metsästykseen, edes jotakin laivaan viedäkseen. Siksi olikin heidän
    hämmästyksensä sitä suurempi, kun me niin äkkiarvaamatta syöksyimme
    heidän näkyviinsä, melkein alastomina, kummastuttavan näköisinä
    omituisissa lehtipuvuissamme.

    En voi kuvata iloamme ja rajatonta onnellisuuttamme, jota tunsimme, kun
    niin monen vaaran, tuskan ja kärsimyksen jälkeen, kun kaiken toivon jo
    luulimme turhan olevan, näin pelastetuiksi tulimme. Tuskin voimme
    todeksi uskoa, että nyt todellakin kiidimme kohti höyrylaivaa, joka
    tuloamme vartoi. Kolmen sadan ihmisen silmät katsoa töllistelivät
    tuloamme, ihmetellen mitä olentoja olimmekaan, kuin niin kummallisilta
    ja kurjilta näytimme.

    Nyt olisivatkin vihdoin kaikki vaivamme olleet lopussa, ja me kaikki
    muutamissa päivissä virkistyneet, jos ei tietämättömyys tai
    ajattelemattomuus olisi saattanut White Eaglen perämiehen
    hyväntahtoisuudessaan syöksemään meitä uusiin kärsimisiin ja vaivoihin.

    Hän oli, nimittäin, saatuansa meidät veneesensä ja huomattuaan, miten
    heikkoja ja viheliäisiä olimme, tarjonnut meille mukanaan olevasta
    pullostaan virkistykseksi konjakkiryypyt. Kukin otti sitä makunsa ja
    halunsa mukaan, niin suuren kulauksen kuin halutti. Mutta tästä oli se
    selvä seuraus, ett’ei nälästä heikontunut veremme sitä kestänyt, vaan
    me jouduimme kovin humalaan.

    Saavuttuamme White Eaglen sivulle, nousimme rohkeasti huimapäisinä kuin
    villit laivaan, ilman mitään kainostelua.

    Kun matkustajat, jotka olivat kokoontuneet kannelle tulokkaita
    katsomaan, näkivät meidän tulevan köysiportaita ylös, kuului joukosta
    hämmästyksen huuto toisensa jäljestä. Mutta kun ennätimme kannelle ja
    minä seitsemän toverini kera lähestyin takakannella seisovaa kapteenia,
    väistyi joukko tieltämme, ikään kuin ruttotautisia paeten. Kun laivan
    lääkäri, joka seisoi kapteenin vieressä, näki meidät lähempää, huusi
    hän perämies Wilsonille: ”Mitä, Jumalan nimessä, olette ajatelleet, kun
    tuollaisille olennoille olette väkeviä juomia antaneet? Kuka voi sanoa,
    vieläkö nuo onnettomat tuosta eloon selvenevät!”

    Laiva alkoi jälleen liikkua, ja meidät vietiin istumaan takakannelle,
    jossa meille ensin annettiin lusikallinen säilytettyä karmaa ja
    lasillisen vettä, joka oli jollakin muulla aineella maustettua. Sitten
    kehoitti kapteeni meitä kertomaan onnettomuutemme tapaukset. Saatuansa
    tietää, että olin uponneen laivan perämies, käski hän minua kertomaan
    surullisen historiamme. Siitä annoinkin niin tarkan selityksen, kuin
    mielenliikutukselta voin tehdä. Kertomukseni ajalla olivat kaikki
    takakannen matkustajat tunkeuneet ympärillemme ja suurimmalla
    tarkkuudella seuranneet kertoelmaani. Ei yhdenkään silmä kuivalta
    kuultanut; sääliväisyyden kyynel kostutti jokaisen poskipäitä.

    Me saimme haalean merivesi-kylvyn, ja kuivettuneet, rohtuneet ihomme
    huolellisesti hierottiin öljyllä. Sitten saimme taasen lasillisen
    maidon sekaista juomaa, ja sen jälkeen meidät toimitettiin laivan
    lasareettiin levolle.

    Toisen päivän iltapuolella herättyämme olimme kaikin niin voimattomat,
    ettemme kyenneet päätämme kohottamaan, ja tuon kaiken oli yksi
    konjakkiryyppy vaikuttanut. Ja jos emme olisi saaneet niin erinomaista
    hoitoa, josta kiitos tulee White Eaglen kapteenille James Lewisille ja
    laivan lääkärille W. Rogerhillille, niin olisimme kentiesi kaikin
    kuolleet. Nyt olimme kahden viikon kuluttua niin voimissamme, että
    jaksoimme liikkua laivan kannella raitista ilmaa nauttimassa, paitse
    Dawy Ross ja John Higgins, jotka jo toisena päivänä laivaan tultuamme
    heittivät henkensä, lääkärin ilmoituksen mukaan ”alkohoolin
    vaikutuksesta.”

    Meitä oli siis neljästäkymmenestä viidestä jäljellä ainoastaan kuusi
    miestä, jotka olimme kestäneet kaikki vaivat ja kärsimiset.

    Nämä uroot olivat, paitsi minua: James Bullard, kotoisin Liverpoolista
    Englannista, 48 v. vanha; Wily Galecher Grenokista Skotlannista, 30 v.
    vanha; Jim Darkley Dublinista Irlannista, 25 v. vanha; Lowy Kane
    Glascowista Skotlannista, 23 v. vanha, ja Mathew Wilson Porista
    Suomesta, 22 v. vanha.

    Neljä viikkoa oltuamme White, saavuimme terveinä ja jotenkin
    voimistuneina Philadelphiaan, suureen merikaupunkiin Amerikan
    Yhdysvaltain itärannikolla. Laivassa kaikki kohtelivat meitä
    hellimmällä lempeydellä, erittäinkin naiset. Olimme kaikinpuolin kuin
    maksavat matkustajat. Me saimme matkustajilta kaikenlaisia vaatteita,
    ja vähää ennen kuin saavuimme Philadelphiaan, annettiin minulle
    matkustavaisten kesken kootut 200 dollaria; toiset miehet saivat
    jaettavakseen 250 dollaria. Sitäpaitse oli minulle kokoontunut
    tavallisen suuri merimiehen kirstu hyviä vaatteita, joita voi
    minkälainen herrasmies tahansa käyttää. Muutamat nuoret naiset olivat
    osallisina meidän hoitamisessamme niin kauvan, kun sairaina makasimme.
    He myös panivat toimeen rahankeräyksen, josta oli yllämainittu mainio
    tulos ja josta pääasiallisesti saimme kiittää Miss Fany Ward’ia, Nelly Burckea
    ja Mary Cromvellia. Jumala heidän hyväsydämisyytensä
    palkitkoon!

    Philadelphiaan tultuamme menin Englannin konsulin luo, jossa ilmoitin
    Martha Brokerin haaksirikon ja annoin sähkösanomalla siitä Glascowiin
    laivan omistajalle tiedon, luetellen eloonjääneitten miesten nimet ja
    luvaten heti lähettää täydellisen merivahingon selityksen.

    Yksi tovereistani, Mathew Wilson, oli löytänyt itselleen oman armaan
    White Eaglessa, erään farmarin tyttären, jonka kanssa hän vietti häänsä
    5 engl. penik. päässä Philadelphian kaupungista. Niissä viimeisen
    kerran me kuusi olimme koossa, eroten sieltä kukin omille teilleen.
    Wilson puolestaan oli päättänyt, ettei enään milloinkaan menisi
    merelle. Hänen tulevaisuutensa olikin varmaksi turvattu, sillä hän sai
    vaimokseen varakkaan farmarin ainoan perillisen. Bullard sanoi myös
    saaneensa tarpeensa merielämästä. Hänellä oli säästössä rahoja, joilla
    hän lupasi ostaa Chicagon läheisyydessä teurastuslaitoksen, kutsua
    perheensä Liverpoolista ja elää siellä lopun ikäänsä. Kolme muuta
    toveriamme, Galecher, Kane ja Darkley, aikoivat jatkaa vieläkin
    merielämän vaihtelevaisuuksia.

    New-Yorkiin tultuani toimitin ensimmäiseksi Pehrsonin rahat ja
    testamentin Hudiksvalliin hänen vanhemmilleen sekä kirjoitin hänen
    morsiamelleen, lähettäen hänelle uskollisen sulhonsa viimeiset
    terveiset ja lyhyesti kertoen hänen kohtalonsa.

    Viikon päivät kaupungissa viivyttyäni päätin lähteä yli Atlannin
    Glascowiin eräässä tähtilinjan höyrylaivassa. Lähdin siis astelemaan
    laivakonttooria kohden ostaakseni lipun, sitten seuraavana päivänä
    alkaakseni matkan. Ohitse mennessäni pistäydyin Suomen ja Venäjän
    konsulin luokse kuulustelemaan, olisiko minulle kirjeitä tullut. Ja
    kuvatkaapas ihastustani, kun sain paksun kirjeen, jossa oli Englannin,
    St. Franciskon, Philadelphian ja New-Yorkin postileimat!
    Päällekirjoituksen tunsin oman armaan Maryni käsialaksi.

    Lensin kuin nuolena konsulin luota ja juoksin kuin vainottava
    ensimmäiseen ravintolaan, jossa tilasin pullon viiniä ja eri huoneen.
    Siellä revin kirjeen auki. Tuskin voin lukea ja ymmärtää, mitä se
    sisälsi. Eikä se ihme ollutkaan, sillä oma armas Maryni kertoi siinä,
    että hänen isänsä oli suostunut liittoomme ja että häät vietettäisiin
    niin pian, kuin Martha Broker saapuisi Glascowiin.

    Enempää en voinut lukea. Minä join viinin, heitin dollarin pöydälle ja
    ryntäsin ulos kuin mielipuoli, odottamatta takaisin tulevaa rahaani.

    Sitten ajoin hevosella asuntooni, suljin huoneeni ja aloin nyt vähän
    tyyntyneenä uudestaan lukea Maryn kirjettä.

    Charlylta oli myös kirje, joka huokui lämmintä veljellistä rakkautta.
    Hän ilmoitti, että ei isä ollut voinut Maryn rakkautta moittia ja oli
    heti, nähtyään estelyt turhiksi, suostunut liittoomme. Saatuansa kuulla
    meidän kihloissa olevan, oli musta pilvi laskeutunut hänen otsalleen;
    mutta kun äiti puolusti meitä ja sanoi suostuneensa siihen, oli hän
    rauhoittunut ja nähtävästi kovin liikutettuna sanonut: ”Siunatkoon
    teitä sitten Jumala! Koska tuo jalo nuorukainen sinut, rakas tyttäreni,
    minulle lahjoitti, pelastaen sinut oman henkensä uhalla, niin on kait
    minun velvollisuuteni nyt sinut hänelle takaisin lahjoittaa.”

    Vielä oli siinä kauppaneuvoksen rouvaltakin kirje. ”Rakas poikani!”
    alkoi se. ”Avaran valtameren ylitse lähetämme siunauksemme sinulle,
    armas poikamme, rakkaan Marymme tulevalle miehelle. Kaikki esteet ovat
    nyt poistetut. Riennä vaan kiireesti kotiin. Kaikin vartoomme täällä
    sinua. Jumala poistakoon kaikki vaarat tieltäsi ja johdattakoon sinut
    onnellisesti tänne!”

    Hetken kuluttua lähdin jälleen ulos varustautuakseni huomiselle
    matkalleni. Mutta ylen onnelliseksi itseni tuntiessani en voinut olla
    pistäymättä erääsen hienoon ravintolaan, jossa onneni harjakaisiksi
    tilaisin hienon illallisen sampanjoineen.

    Siinä onneani nauttien istuessani kuulin läheisestä huoneesta tuttavan
    äänen. Siellä oli vanha laivatoverini Teodor Kruse. Me tunsimme heti
    toisemme, ja minä pyysin häntä illallistoverikseni.

    Syötyämme ja juotuamme rupesimme sitten kertoelemaan retkiämme sen
    jälkeen, kun olimme eronneet. Siinä heti aluksi kuultuani hänen juuri
    Glascowista tulevan, en malttanut olla urkkimatta häneltä kuulumisia
    sieltä. Hän kysyi minulta, olinko kuullut mitään kauppaneuvos S:stä,
    Ardmoare-laivan omistajasta, ja hänen perheestänsä.

    Olin hypähtää ylös, kuultuani nimen, mutta sain mieleni maltetuksi.
    ”Minä tunnen hänet!” huudahdin; mutta samassa johtui mieleeni, että
    paras olisi olla varovainen, ehken saisikaan tietää kaikkia, jos
    ilmaisen asian oikean laidan. ”Mitä hänestä tiedät?” kysyin sitten
    tyynemmin. ”Onpa hauskaa kuulla, mitä vanhassa maailmassa on
    tapahtunut.”

    ”No,” alkoi hän, ”sanopas, Harryson [minä, niin kuin usein muutkin
    merimiehet, olin kulkenut toisella nimellä; olin nimittänyt itseäni
    Harrysoniksi ollessani hänen kanssansa samassa laivassa], tunnetko
    erästä suomalaista H. nimistä merimiestä, vai olitko itse viime vuonna
    Glascowissa?”

    Minä kielsin, saadakseni kuulla enemmän, ja sydämeni alkoi rajusti
    sykkiä, kuultuani että minusta oli kysymys. ”Vai niin,” jatkoi hän. ”No
    sitten saat kuulla oikein merkillisen kertomuksen samasta miehestä.”

    Sitten kertoi hän oman historiani, vaikka vähän toisenlaisena, ja
    viimein seurasi tieto, jota en ollut vielä kuullut ja joka oli tehdä
    minut mielipuoleksi. Hän kertoi nimittäin paria päivää ennen Ardmoaren
    lähtöä Glascowiin saapuneen sähkösanoman, että saman kauppaneuvoksen
    toinen laiva Martha Broker oli joutunut surkeaan haaksirikkoon ja siinä
    oli sama suomalainenkin, laivan ensimmäinen perämies, hukkunut.

    ”Hukkunutko?” huudahdin kavahtaen seisoalleni, sillä en voinut enää
    hillitä itseäni. ”Sinä valhettelet, katala!” huusin, tartuin häneen
    rintapielistä ja pudistin häntä raivostuneena. ”Tässä olen elävänä
    edessäsi; onko Martha Brokerin perämies merenpohjassa silloin, kun hän
    tässä seisoo edessäsi sinua ravistellen?” Ensi hämmästyksessään ei
    Kruse voinut sanaakaan suustaan saada, sitä vähemmin tehdä vastarintaa.
    Mutta pian oli hän siitä selvinnyt, irroittanut itsensä minusta ja
    painanut minut tuolilleni, jossa hän piteli minua kuin pientä poika
    nalikkaa.

    ”Tyynnyhän nyt, veliseni!” puhuskeli hän. ”Jos olisin tiennyt sinun
    samaksi mieheksi, olisin toki varovammin asiasta puhunut. Oma syysi se
    oli, itse olet valhetellut; minä puhuin totta, sillä minä olen sen omin
    silmini sanomalehdistä nähnyt. Glascowissa vielä ollessani luin, näet,
    ilmoituksen Martha Brokerin haaksirikosta, ja siinä oli myös lueteltuna
    kaikki ne, jotka siitä pelastuivat, eikä siinä ollut mainitun H:n
    nimeä. Se oli, lehden omia sanoja myöten, kauppaneuvokselle
    Philadelphiasta lähetetyn sähkösanoman mukaan kerrottu. Ja vieläpä
    tiedän senkin, että kauppaneuvoksen tytär, joka tuon omituisen
    perämiehen kanssa kihloissa oli, ei nyt enää milloinkaan elävin silmin
    sulhoansa katsele; sillä miten lienee ollutkaan, lieneekö tuo onneton
    sanoma häneen niin koskenut vai muutenko lienee hänen aikansa tullut,
    mutta kuoli hän kuitenkin ennen kuin minä kaupungista lähdin. Kukapa
    sitä niin tietää, miten ja minkä tähden tuollaiset ylhäiset ja hienot
    ihmiset milloinkin kuolevat”

    Maailma musteni minun silmissäni; huone alkoi pyöriä kuin tuulimylly,
    ja samassa minä kaaduin laattialle.

    Pitkän ajan kuluttua jälleen virottuani tuntui kuin olisi sydän ollut
    pakahtumaisillaan rinnassani. Ajatukseni olivat pysähtyneet, niin että
    tuskin voin ajatella muuta kuin kuolon kalpeata morsiantani. Minä
    kirosin sananlennättäjiä, jotka varmaan olivat sähkösanomassani nimeni
    väärin kirjoittaneet, sillä muuten ei olisi ollut mahdollinen
    tuollainen erehdys, jota täydellä syyllä pidin Maryni surmaajana.
    Olisin muuten miten monta kertaa tahansa uudestaan kärsinyt haaksirikon
    kaikki tuskat ja kauhut, kuin tämän, mikä nyt sydäntäni ahdisti ja mikä
    oli minut tehdä mielipuoleksi.

    Epätoivon vimmassa käskin Krusen tilaamaan itselleni grogia ja muita
    väkijuomia katkeran tuskani lieventämiseksi. Ja siitä hetkestä alkaen
    join, join yöt ja päivät taukoomata kaksi viikkoa, kunnes viimeinenkin
    centi oli mennyt, kunnes liiat vaatteenikin olivat samaa tietä menneet.

    Tuosta kamalasta ajasta en juuri mitään muista. Täydelle järjelle
    selvitessäni löysin itseni samasta Ardmoare laivasta, jolla Kruse oli
    New-Yorkiin tullut. Luultavasti oli hän minut siihen toimittanut, sillä
    mitenpä muuten olisin siihen päässyt.

    Laiva oli matkalla Liverpooliin Englantiin, niin minulle sanottiin.
    Mutta tuosta matkasta en minä paljoa mitään tietänyt. Sillä selvittyäni
    olivat minun voimain kokonaan lopussa. Levolle kerran päästyäni en enää
    koko matkan ajalla voinut ylös nousta enkä nauttia muuta kuin vähän
    kahvia ja teetä.

    Liverpooliin päästyämme vietiin minut Royal hospitaaliin, jossa makasin
    kaksi kuukautta, ensimmäiset kaksi viikkoa päivän alinomaisessa kuolon
    taistelussa. Jokaisen uuden koittaessa luulin varmaan sen olevan
    viimeiseni, sillä eloon palajaminen tuntui itsestänikin vallan
    mahdottomalta, ja toivottomilta näyttivät lääkärien ja hoitajienikin
    katseet. ”Parantumaton,” oli kirjoitus lipussa vuoteeni yläpuolella.
    Suurella vaivalla voin kuulla niitä viimeisiä lohdutuksen sanoja, joita
    sairashuoneen saarnaaja korvaani huusi, ja viimeisen kerran luulin
    nauttineeni Herran pyhää ehtoollista varmaa loppua odotellessani.

    Vihdoin nukuin syvään uneen, mutta en kuoleman, vaan virkistävään, eloa
    tuottavaan uneen. Siitä herättyäni tunsin itseni paljoa virkeämmäksi,
    ja siitä hetkestä alkaen rupesin hitaasti, mutta varmasti parantumaan,
    kunnes vihdoin kahdeksan viikon kuluttua näin vuoteeni yläpuolella
    lipun: ”Terve; vapaa lähtemään.”

    Tähän loppukoon surullinen kertomukseni, sillä minulla ei ole siihen
    enään mitään tärkeätä lisättävänä. Jos olisin tällä voinut saada
    jonkunkaan nuorukaisen, joka kevytmielisesti jättää isänmaansa,
    ajelehtaaksensa sinne ja tänne avarassa maailmassa muka mainetta ja
    rikkautta tahi vaan pelkkää huvia etsien, ja sitten eksyy turmion
    poluille, joilta harva takaisin palajaa, — jos voisin jonkunkaan
    nuorukaisen saada ajattelemaan ja punnitsemaan asiata todelliselta
    kannalta, niin olisin tarkoitukseni saavuttanut. Muuten olkoon tämä
    totuuden mukaisena todistuksenani siitä, miten armollinen Jumalani ei
    minua ole suurimmassakaan hädässäni hyljännyt eikä ole tässäkään
    jumalattoman kuolemaa tahtonut, vaan uskollisesti käynyt jäljessäni ja
    lukemattomat kerrat vetänyt minut kuin kekäleen tulesta, vaikka minä
    aina jälleen silmittömänä syöksyin milloin yhteen, milloin toiseen
    synnin lokaan ja kadotuksen kuiluun. Tästä hänen uskollisuudestaan ja
    armahtavaisesta rakkaudestaan olkoon hänelle ikuinen kiitos!

    End of Project Gutenberg matkamuistelmia I, by Aukusti Högman