Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat kappaleessa

Ladataan paikkoja...




    NELJÄS LUKU.

    Luostarin puutarhassa.

    Seuraavana aamuna nousi aurinko kirkkaana. Yöllä oli ollut kova kaste,
    vesihelmiä kimalteli ruohostossa, ja tyynenä lepäsi meren pinta. Ilma
    oli läpikuultava, kuten useasti syksyllä ja lehtipuut loistivat
    punaisissa ja kellertävissä syksyverhoissaan. Kaupungissa oli taas
    kaikki herännyt eloon ja liikkeeseen. Vahtisotamiehiä muutettiin,
    porvarit kokoontuivat torille aseharjoitukseen. Aksel Kurjen
    alapäälliköt kulkivat kiiruhtaen paikasta toiseen, täyttäen herransa
    käskyjä. Itse oli hän vastikään tarkastanut tärkeämmät paikat, etenkin
    viipyen Karjaportilla, jossa oli lukuisampi vartioväestö, ja niillä
    porteilla, jotka olivat meren puolella. Satamassa purettiin niiden
    laivojen lastia, joiden oli onnistunut saapua kaupunkiin, ja kaikkialla
    oli touhua ja kiirettä. Samalla kuvautui ihmisten kasvoissa
    jonkunlainen hermostunut jännitys ja arasti katseli moni porvari
    sotamiehien liikkeitä ja innokkaita varustuspuuhia. Eikä ihmekkään,
    että ihmisten mielet olivat jännityksissä, sillä voihan herttua saapua
    millä hetkellä hyvänsä ja tietämätöntähän oli, mitä tuleva hetki oli
    tuova mukanansa.

    Kuningattaren kadun varrella, lähellä tuomiokirkkoa oli pormestari
    Herman Bröijerin talo. Se oli hansalaiseen tapaan rakennettu,
    suippokattoinen ja sen ajan oloihin verraten jotensakin muhkea. Katto
    oli peitetty ruskeaksi poltetuilla tiileillä, ikkunat olivat korkealla
    maasta ja alaikkunat rautakangilla suojatut. Ylinen oli tilava, parasta
    aikaa hinattiin sinne kaikenlaista tavaraa, verkapakkoja y.m., sillä
    siellähän ne olivat paraiten suojassa rauhattomina aikoina. Pormestari
    oli nimittäin suuri tukkukauppias, Saksan ja Hollannin tuotteita oli
    ahdettu hänen säilöaittoihinsa ja hänen laivansa kyntivät Itämerta.

    Jykevä ja raskas tamminen ovi sulki sisäänkäytävän kadulta. Ovelta
    johtivat leveät, paksuista lankuista tehdyt ja kaidepuilla varustetut
    portaat yläkertaan, jossa suuresta himmeästi valaistusta etehisestä
    päästiin asuinhuoneisiin. Vanhat, sileäksi tahotut tammipöydät ja
    jakkarat, lukuisat tina- ja kupariastiat, ikkunat lasiruutuineen,
    joissa nähtiin muutamia lasimaalauksiakin, todistivat isännän
    varallisuutta ja antoivat asunnolle kodikkaan näön.

    Vaikka kaikkialla kaupungissa oli touhua ja hälinää, etenkin siitä
    syystä, että porvarien taloihin oli majoitettu sekä kotimaista että
    puolalaista sotaväkeä, vallitsi pormestarin talossa syvä hiljaisuus.
    Hänen talonsa oli vapautettu majoituksesta; Arvid Tavast ja Aksel Kurki
    olivat tehneet sen myönnytyksen, sillä tavoin toivoivat he lujemmin
    kiinnittävänsä kaupungin korkeimman hallitusmiehen siihen asiaan, jota
    he ajoivat.

    Pihan puolella olevassa huoneessa, jonka ikkunat antoivat tuomiokirkon
    puutarhaan, istui pormestari Herman Bröijer. Hänen harmahtava tukkansa
    osoitti, että hän oli jo yli keski-ijän, mutta hänen eloisat silmänsä,
    joista katse rohkeasti kohtasi sitä, jonka kanssa hän puheli, hänen
    vielä suora vartalonsa ja voimaa ja tarmoa osoittava olentonsa
    hehkuivat nuoruuden tulta ja voimaa. Nyt päilyi hymy hänen huulillansa,
    otsan rypyt olivat sileät, ja kaikki osoitti, että hän tällä hetkellä
    oli unhoittanut sekä herrat tuolla linnassa että merellä purjehtivan
    herttuan. Ja olihan syytäkin, sillä hänen poikansa Antonio, joka kolme vuotta
    yhtä mittaa oli oleskellut ulkomailla opintoja harjoittamassa ja
    siellä saavuttanut lainopin tohtorin arvon, oli palannut kotia
    viipyäksensä täällä kauemman aikaa.

    — Niin poikani, sanoi pormestari, rauhattomaan aikaan palajat kotia,
    kaupunki on sotaväkeä ja touhua täynnä, linnassa on koossa maamme
    aatelisto perheineen, herttuaa odotetaan joka päivä tulevaksi. Me
    porvarit taas, jotka rauhallisissa oloissa hyödymme ja vaurastumme,
    olemme nyt kuin jyvät kahden myllykiven välissä, jos liitymme
    ylimmäiseen tai alimmaiseen, niin muserrumme murskaksi joka
    tapauksessa.

    Antonio, nuori kukoistava mies, jolle musta puku ja hieno,
    suippokärkinen parta antoivat miehekkään ulkomuodon, leikitteli
    miekankahvallaan ja kuunteli tarkkaavaisesti isänsä puhetta.

    — En ole vielä ennättänyt oikeen perehtyä kotioloihin. Kuinka
    vähäpätöiseltä näyttää täällä kotona kaikki, kun vertaan näitä oloja
    niihin maihin, joissa olen viimeiset vuodet viettänyt. Venetsian
    palatsit, Saksan kaupungit, Hollannin uhkeat teollisuuden-pesäpaikat
    häämöittävät vielä muistossani. Ja tuo tuomiokirkkokin tuossa, kuinka
    vähäpätöinen se on verrattuna niihin suurenmoisiin temppeleihin, joita
    Euroopan kansat vuosisatoja ovat rakentaneet. Mutta kuitenkin
    on kaikki täällä niin rakasta, niin tuttua, jokainen esine muistuttaa
    jostakin iloisesta lapsuuden hetkestä. Tuo vanha pihlajakin
    tuomiokirkontarhassa, josta ennen poikana kapusimme marjaterttuja
    ottamaan, rehoittaa vielä, vaikka räntistyneenä. Toivoit kuitenkin,
    että taas kohta kotiudun.

    — Niinpä kyllä, vastasi pormestari. Olen odottanutkin sinua tulevaksi,
    ajat ovat tukalat ja kahdessa päässä on aina enemmän viisautta kuin
    yhdessä. Sillä tiedä, poikani, että minä pelaan uhkarohkeata peliä, ei
    ainoastaan omaisuuteni vaan myös henkenikin voi olla vaarassa.

    Hänen otsansa vetäytyi ryppyihin ja luja päättäväisyys kuvautui hänen
    piirteissään.

    — Katso tässä, sanoi pormestari, ottaen pöydältä painetun lentokirjan,
    on Söderköpingin valtiopäiväin päätös. Saksaksi, latinaksi ja ruotsiksi
    painettuna on sitä levitetty lukemattomissa kappaleissa ympäri
    valtakuntaa. Herttua on sen kautta asetettu valtiohoitajaksi ja
    kuninkaan käskyiltä kielletään lainvoima, ellei herttua ja neuvoskunta
    ole niihin suostumustansa antaneet. ”Valtakunnan uskottomina miehinä ja
    isänmaan hävittäjinä pidettäköön niitä, jotka tästä luopuvat”, jatkoi
    pormestari.

    — Ei ole vielä paljon aikaa siitä kulunut, kun Sigismund vaati meiltä
    uuden uskollisuusvalan. Ja häneen sitoo meidät sitäpaitsi väkivalta,
    sillä niinkauan kuin Arvid Tavast ja Aksel Kurki täällä komentavat,
    täytyy meidän hyppiä heidän pillinsä mukaan. Neuvo, poikani, ja sano,
    mitä sinä ajattelet näistä asioista.

    Antonio, joka huomaavaisesti oli kuunnellut isänsä puhetta, nousi
    istuimeltaan, astui pari kertaa ympäri laattian, otti sitte lentokirjan
    käteensä, tarkasti sitä ja lausui:

    — Älä vaadi, että minä lakitieteelliseltä kannalta näitä asioita
    arvostelisin. Sillä kansainvälinen ja valtio-oikeus on vielä
    kehdossansa ja ne nerokkaat mietteet, jotka Hugo Grotiusen päässä
    piilevät, eivät tule asioiden juoksua muuttamaan, jos ne levenevätkin
    laajempiin piireihin. Sillä tällä alalla tulee aina voima olemaan
    oikeutta, jos herttua voittaa, on hän oikeassa, koska hänen puolellansa
    ovat Ruotsin säädyt, jos Sigismund voittaa, on hän oikeassa, koska hän
    on kuninkaaksi kruunattu ja hänellä on perintöoikeus valtaistuimeen.

    Mutta tämä hyrskylaine, mikä nyt uhkaa nielaista pyörteeseensä meidän
    pienoisen yhteiskuntamme, se ei minua peloita, ja jos tahdot kuulla
    minun neuvoani, niin liity herttuaan, se on viisainta sekä nykyhetkellä
    että myös tulevaisuudessa.

    Katso, en ole ummessa silmin kulkenut matkoillani. Haudanhiljaista
    alkaa olla Espanjassa, elo ja virkeys poistuvat Italiasta,
    inkvisitsioni ja jesuitat siellä rauhaa levittävät. Bolognan yliopistossa
    kerran ne luottehet lausuttiin, joilla Rooman laki sitte
    vasallien linnat raunioiksi muserti ja taas uuden yhteiskuntalaitoksen
    vesat sai raunioilla versoamaan, nyt kohoaa yliopiston vastapäätä
    inkvisitsionin huoneusto, ja sen synkkää varjoakin kammoen välttävät
    ohikulkevat. Sotien raatelema on Ranska, Englanti kukoistaa Elisabetin
    valtikan alla, vapaus ja varallisuus siellä karttuvat.

    Mutta Alamaissa, isäni, kylvetään tulevaisuuden siemen, siellä vapauden
    Phoenixlintu piakkoin kullanhohtavana tuhasta kohoaa. Onko Filip,
    ovatko jesuitat ja Espanjan legionat voineet kahlehtia hollantilaisten
    vapautta? Päinvastoin. Kun minä oleskeltuani Italiassa saavuin
    Hollantiin, oli ikäänkuin ahdistavasta vankiluolan ilmasta olisin
    astunut Jumalan kirkkaaseen päivän paisteeseen. Hollannin tasavalta
    ei enää ole Espanjan maakunta, se on jo kohonnut valtamerien
    kuningattareksi. Sen kauppamiehet ovat ruhtinaita rikkaudessa ja
    voimassa, ja Intian aarteet kokoontuvat heidän käsiinsä. Tiede ja taide
    sulostuttavat asukasten elämää ja luontokin näkyy elpyneen vapauden
    valossa, sillä Hollannin puutarhoissa tuoksuaa etelän loistava
    kukkaismaailma.

    Jos asetumme herttuan puolelle, kuulumme siihen puolueeseen, jonka
    etunenässä Hollanti ja Englanti käyvät, jos taas Sigismundiin liitymme,
    silloin käymme jesuitain ja paavinvallan talutusnuorassa.

    Mielihyvällä oli pormestari kuunnellut poikansa puhetta.

    — Sanasi ovat sattuneet sydämmeeni ja karkoittaneet monta epäilystä.
    Useasti olen näitä asioita harkinnut ja nähnyt selvänä sen uran, jota
    on kulkeminen. Kunnianhimo on herttuan näille retkille ajanut, hän
    tavoittelee Ruotsin kruunua, joka nyt jo hänen päänsä päällä
    kimaltelee, mutta hänen voittonsa on sentään porvarin ja talonpojan
    voitto, hänen tappionsa porvarin ja talonpojan tappio.

    Useimmat porvarit kallistuvat herttuan puolelle, ainoastaan harvat
    suosivat Sigismundin ja herrojen asiaa. Ja jos aateliset ja puolalaiset
    pääsevät tässä maassa hallitsemaan, pelkään pahoin, että kaikki laki ja
    oikeus katoaa ja mielivalta rehoittaa kuten ohdakkeet huonossa
    pellossa. Vaikea on edeltäpäin arvata täsmälleen asiain loppua, vaan
    luotan herttuan voittoon. Minua epäillään linnassa, Arvid Tavast ja
    Aksel Kurki vartioivat minua epäluuloisesti. Vaan pitäkäämme me kaksi
    yhtä. Luotan sinuun. Nyt tekoon ja toimeen! Minua on kutsuttu linnaan.
    Hyvästi siis!

    Pormestari otti keppinsä ja laajan viitan, levitti sen harteilleen,
    esille kiiruhtava palvelija toi tinatuopissa pormestarin aamujuoman,
    vaahtoavaa olutta, ja niin vahvistettuna suuntasi hän kulkunsa linnaan.

    Kohta sen jälkeen poistui myös Antonio kotoa. Hän kulki yli raastuvan torin,
    poikkesi vasemmalle ja pysähtyi Alakadulla olevan talon
    edustalle. Hetken epäiltyään avasi hän portin ja astui pihalle.

    Talo, johon Antonio meni, oli aivan vastapäätä linnaa. Ainoastaan katu
    eroitti sen kaupungin muurista. Kapea salmi oli taas muurin ja
    linnansaaren välillä. Talon pääty oli katua vasten, sen pitkät sivut
    pihan puolella, Päädyssä oli vaan kaksi akkunaa, nekin korkealla maasta
    ja rautakangilla suojatut, muut akkunat antoivat pihan puolelle. Pihan
    ja kadun eroitti toisistaan puolen sylen korkuinen muuri, siihen oli
    istutettu paksu raudoitettu portti. Koko talo oli siis linnoituksen
    kaltainen, ja kun portti oli suljettu, ei siihen ollut niinkään helppo
    tunkeutua.

    Mainitun talon omistajana oli tähän aikaan Katarina Bröijer,
    pormestarin veljen leski. Hänen miehensä oli kuollut jo muutama vuosi sitte
    ja oli jättänyt leskellensä melkoisen omaisuuden. Katarina rouva
    oli saksalaista sukuperää; Lybekissä oli hän viettänyt nuoruutensa
    päivät. Siellä oli pormestarin veli kauppamatkalla rakastunut häneen ja
    palatessaan toi hän mukanaan nuoren, kukoistavan vaimon. Siitä oli jo
    neljä vuosikymmentä vierähtänyt, ja Katarina rouva oli jokseenkin
    perehtynyt uuteen kotimaahansa. Ensi alussa oli kaiho useasti kalvannut
    hänen mieltänsä, ja surumielin oli hän monta kertaa luonut katseensa
    merelle seisoessaan kaupungin muurilla, josta voi nähdä, kuinka laivat
    levitetyin purjein liitelivät Uurasta kohti.

    Miehensä kuoltua oli Katarina rouva, joka tunsi yksinäisyyden käyvän
    painavaksi, Lyhekistä kutsunut sisarensa tyttären Gertrudin, aikoen
    tehdä hänet omaisuutensa, perijäksi. Varhain eräänä keväänä oli Gertrud
    saapunut ensimmäisillä laivoilla Lybekistä. Kun tuo solakka,
    sinisilmäinen tyttö astui Katarina rouvan kynnyksen yli, tuoden
    terveisiä ja tietoja hänen lukuisilta sukulaisiltaan ja tuttaviltaan
    tuolta mahtavasta hansakaupungista, silloin tunsi Katarina elpyvänsä ja
    heräävänsä uuteen eloon. Tyttö tuli kohta hänen silmäteräksensä. Kaikki
    se hellyys, jota hän lapsettoman avionsa aikana ei ollut ollut
    tilaisuudessa osoittamaan, sen tuhlasi hän nyt Gertrudille.
    Helliteltynä, yltäkylläisyydessä kasvoi Gertrud kuin kukoistava ruusu
    ja palkitsi siten Katarina rouvan huolenpidon.

    Pihalta johtivat portaat, melkein samankaltaiset kuin pormestarinkin
    talossa, etehiseen. Antonio, jolle kaikki esineet tässä talossa olivat
    tuttuja, kiiruhti etehisestä suoraapäätä sisäsuojiin. Samassa hän
    kuitenkin huomasi jotakin, mikä teki häneen tuskallisen vaikutuksen,
    mistä syystä, sitä hän ei voinut selvittää. Naulassa seinällä riippui
    pitkä ratsumiehen viitta, laattialla huomasi hän suuret keltaisella
    nahalla kaulustetut ratsusaappaat, joihin suuret kannukset olivat
    kiinnitetyt, ja vieläpä päällepäätteeksi nurkassa oli nojallaan pitkä
    miekka, jonka olkahihnaan kullankimalteleva vaakuna oli ommeltu.

    — Mitähän nämä esineet tässä talossa merkitsevät, arveli Antonio, vaan
    kykenemättä vastaamaan tähän kysymykseen astui hän huoneeseen.

    Katarina rouva istui kadun puolella olevan akkunan ääressä, hänen
    edessään oli suuri puitteisiin pingoitettu korko-ompelus, jota hän
    ompeli, vuorotellen erivärisillä langoilla, välistä vilahtaen pöydälle
    levitettyyn malliin. Pöydän toisessa päässä istui eräs mieshenkilö,
    jonka kasvonpiirteitä Antonio kuitenkaan ei voinut nähdä, koska tämä
    istui selin oveen päin. Puvusta päättäen oli hän sotilas.

    Katarina oli puettu mustaan, yksinkertaiseen pukuun. Valkea pitsikaulus
    ja myssyntapainen päähine antoivat hänelle arvokkaan, melkein
    nunnamaisen ulkonäön. Huomattuaan Antonion, näkyi hän ensin
    hämmästyvän, sitte osoittivat hänen kasvonsa vilpitöntä iloa, hän
    huudahti:

    — Tervetultua, Antonio! Kuinka odottamatonta! Luulimme sinun saapuvan
    vasta paljoa myöhemmin. Sitä suurempaa iloa tuottaa odottamaton tulosi.

    Hän nousi ja tervehti sydämellisesti Antoniota. Sitten loi hän
    katseensa muukalaiseen ja sanoi hiukan hämillään:

    — Sinä tapaat, Antonio, kotikaupunkisi sodan jaloissa. Minunkin
    rauhalliseen kotiini ovat sodan seuraukset tunkeutuneet, vaikka
    miellyttävämmässä muodossa kuin muualle. Jalosukuinen herra Adam Janecki,
    kapteeni evesti Farensbachin rakuunoissa, jotka armollinen
    kuninkaamme Sigismund on lähettänyt kaupunkimme puolustukseksi,
    suvaitsee asua talossani, joka siten on tullut muusta majoituksesta
    vapautetuksi. Olen hänelle suuressa kiitollisuuden velassa, sillä hän
    on ollut minulle suureksi avuksi näinä rauhattomina aikoina.

    Muukalainen nousi ja tervehti Antoniota kohteliaasti. Antonio näki
    tavattoman kauniit, mutta pöyhkeät ja kelmeät ylhäisen miehen kasvot,
    joiden veltot piirteet todistivat runsaista elämän nautinnoista.
    Kapteeni Janecki oli huolellisesti puettu, ja hänen esiintymisensä
    miellyttävä.

    — Terve tultua, herra tohtori, Teistä olen paljon kuullut puhuttavan
    sen lyhyen ajan kuluessa, jonka olen asunut tässä talossa. Toivotan
    teille onnea ja luulen, että Teidän loistavat ominaisuutenne saattavat
    Teidät korkeaan arvoon kotimaassanne.

    Sitte kääntyi puhe päivän tapauksiin. Kapteeni Janecki näkyi vielä
    luottavan Sigismundin tähteen ja puhui paljon ja laveasti kuninkaan
    suurista ja mahtavista varustuksista, joilla hän aikoi kukistaa kaikki
    vastustajansa ja asettaa kaikkiin virkoihin ja luottamuspaikkoihin
    palvelijoitaan.

    Sitte keskeytti hän äkisti puheensa, pyysi anteeksi, että hänen täytyi
    poistua, vaan tärkeät virkatoimet vaativat hänen läsnäoloansa linnassa.
    Kun Katarina ja Antonio olivat jääneet kahden kesken, alkoi Katarina
    rouva kysellä uutisia kotikaupungistaan Lybekistä, josta Antonio nyt
    viimeksi tuli.

    — Serkkunne, hyvä täti, tuo arvoisa raatiherra, sukunsa pylväs ja
    tuki, voi hyvin, ja myös muut sukulaisenne. Minä tuon kirjeitä
    mukanani, paljon terveisiä, sekä lahjoja, jotka piakkoin lähetän
    Teille.

    Katarina rouva avasi kirjeet ja alkoi lukea niitä mielihyvällä, Antonio
    taas katseli odottavasti ympärilleen, vaan Gertrudia ei näkynyt
    missään. Katarina rouva huomasi viimein hänen kysyvät katseensa ja
    sanoi hymyillen:

    — Sinä kaipaat Gertrudia, hän on mennyt kävelemään, en tiedä tarkoin
    mihin, arvelen sentään, että tapaat hänet luostarin kirkkotarhassa, se
    on viime ajoilla tullut hänen lempipaikaksensa. Luulen sitäpaitsi, että
    tyttö on alkanut ikävöidä kotimaahansa, olen tarjoutunutkin seuraamaan
    häntä sinne ja oleskelemaan siellä jonkun aikaa, vaan hän on
    vakuuttamistaan vakuuttanut, ettei hän ollenkaan tätä nykyä halua sinne
    palata.

    Antonio varustihe lähtemään. Otettuaan jäähyväiset Katarina rouvalta
    suuntasi hän kulkunsa luostarinkirkon puutarhaan.

    Kaupungin kaakkoiskulmassa, siinä missä valtavat muurit yhtyvät
    toisiinsa n.k. munkkitornin luona oli luostarikirkko puutarhoineen.
    Ennen oli tässä ollut dominikanien eli mustainveljesten
    luostari. Reformatsiooni oli karkoittanut munkit heidän
    rauhallisista kammioistansa, säälimätön Kustaa Vaasa oli muuttanut
    luostarirakennukset vilja-aitoiksi, ja ne muurit, jotka ennen olivat
    kaikuneet munkkien askeleista, rukouksista ja hurskaista lauluista,
    alkoivat nyt rappeutua, ja ainoastaan hiirien nakerrukset häiritsivät
    yksitoikkoista hiljaisuutta. Itse luostarikirkko oli muutettu
    protestanttiseksi temppeliksi, ja suomalainen seurakunta vietti siinä
    jumalanpalvelustaan. Vaan luostaripuutarhassa, jossa ennen synkät,
    itseään kiduttavat dominikanit olivat käyskennelleet rukousnauhoineen,
    humisivat nyt lummeat vaahterat ja lehmukset, kantaen todistusta
    istuttajiensa hyödyllisestä toimesta. Niiden suhinassa kuului ikäänkuin
    ääniä menneiltä ajoilta, kertoen kamppauksista ja taisteluista, joissa
    ihmissydän oli saavuttanut mitä suurimman voiton, voiton itsensä yli.

    Puutarhan äärimmäisessä osassa oli matala turvepenkki lehmuksien ja
    vaahterien suojassa. Tämä oli Gertrudin lempipaikka. Siinä oli hänellä
    tapana istuskella tuntikausia, käsityö helmassa ja katse luotuna
    ulapalle, joka levisi Uuraan ja kaupungin välillä. Nytkin oli hän
    etsinyt turvapaikkansa, jo kaukaa näki Antonio hänen vaalean pukunsa
    loistavan puiden takaa. Syksyinen aurinko loi vinoja säteitään puiden
    lehdille, kamomillakasvi täytti ilman väkevällä tuoksullaan, syksyn
    kukat, jotka vielä yöhalloilta olivat jääneet eloon, rehoittivat
    kellertävissä puvuissaan, tanacetum, leontodon ja chrysanthemum
    upeilivat vielä myöhäisestä vuodenajasta huolimatta.

    Kellastuneet lehdet ja kuivat oksat ratisivat Antonion jalkain alla.
    Tämä kahina herätti haaveksijan ajatuksistaan. Hän käänsi päänsä ja loi
    katseensa tulijaa kohti. Auringon valo tuli sivulta, tunkeutui
    vaahterien tuuheiden lehtiryhmien läpi ja heitti vuorotellen väriseviä
    varjojaan ja kirkkaita kuvioitaan Gertrudin kasvoille. Vaan suuremmasta
    aukosta pääsi kirkas ilta-aurinko vapaasti kullanheleänä kimaltelemaan
    hänen ruskeissa hiuksissaan ja palmikossa, joka riippui pitkin selkää.
    Antonion odottamaton ilmestyminen ja siitä johtunut mielenliikutus oli
    vaikuttanut häneen hervaisevasti, kasvot näyttivät kalpeilta ja silmät
    loistivat tavallista suurempina. Vaan kohta voitti hän hämmästyksensä
    ja tervehti tuttavanomaisesti Antoniota.

    — Viimeinkin! Kuinka kauan olen sinua odottanut! Kuinka monasti olen
    tässä istunut, tähystellen joka laivaa, mikä kaupunkiamme kohti vaan
    pyrkii. Äärettömän iloinen olen tulostasi, ja hän ojensi kätensä
    Antoniolle.

    Antonio tarttui Gertrudin käteen, piti sitä kauan omassansa ja katsoi
    häntä silmiin.

    — Senpätähden tahdoinkin sinua hämmästyttää odottamattomalla
    tulollani, sanoi hän hetken kuluttua.

    — Nyt täytyy sinun asettua tähän viereeni ja kertoa tarkalleen, missä
    nyt olet oikeastaan oleskellut sen ajan, jonka olet ollut poissa kotoa.

    Antonio istuutui turvepenkille ja kuvaili lyhyissä piirteissä
    matkoistaan, olostaan Saksassa, Italiassa ja Hollannissa.

    Huomaavaisesti kuunteli Gertrud hänen puhettaan, niinkuin avaantunut
    kukka imee kastetta ja auringonvaloa, ja tarkasteli salaa hänen
    kasvonpiirteitään ja liikkeitään. Viimein sanoi hän hiukan soperrellen:

    — Luultavasti olet nyt niin kiintynyt noihin uusiin oloihin, että
    vastahakoisesti palajat kotia. Olet nähnyt siellä niin paljon
    loistavaa, ylhäistä ja hienoa, että me täällä näytämme sinusta sangen
    vähäpätöisiltä ja tyhmiltä.

    Antonio hymyili surumielisesti.

    — Siitä tulet kohta vakuutetuksi. Muistatko, Gertrud, minkä lahjan
    annoit minulle samana kesänä, jona läksin tälle pitkälle
    ulkomaamatkalleni?

    — Lahjanko? Sitä en voi todellakaan muistaa.

    — Tahdon auttaa muistoasi. Eräänä kauniina kesäpäivänä olimme tehneet
    huvimatkan vanhaan Viipuriin, tuonne luonnonihanaan paikkaan
    Suomenvedenpohjan rannalla. Isäni, täti Katarina ja muut huvimatkaan
    osanottajat olivat jääneet loitommalle, me taas kiipesimme tuolle
    äkkijyrkälle vuorenharjulle, josta on niin ihana näköala, yli metsien,
    siintävän selän ja viheriäin nurmikkojen. Sitte laskeuduimme alas
    pitkin äkkijyrkkää harjannetta. Sen juuressa pulppuaa kirkas ja kylmä
    lähde niityn tasaisesta pinnasta. Tällä lähteellä on ollut suuri maine
    aina pakanuuden ajoilta, ja monta tarua liikkuu siitä kansassa. Sinä
    kumarruit lähteen yli, ja kuvasi näkyi sen pohjalla viehättävänä ja
    rusoittavana. Äkkiä päästit sinä huudahduksen.

    — Katso, Antonio, minä olen löytänyt nelilehtisen apilaan, ja näytit
    sen minulle. Ja todellakin aivan lähteen vieressä kasvoi uhkea
    nelilehtinen apilas, kastellen lehtiään sen kristallikirkkaassa
    vedessä.

    — Vanha Vappu, jatkoit sitten, on sanonut minulle, että jos joku
    löytää nelilehtisen apilaan ja kastelee sen lehdet vanhan Viipurin
    lähteessä ja antaa sen rakastetullensa, niin tuottaa se suurta onnea ja
    ikuista rakkautta. Ja sitte annoit sen minulle ja käskit minun
    säilyttää sitä kallisarvoisena talismanina, Sitte juoksit nauraen
    tiehesi.

    — Ja sitte sinä heitit sen pois ja juoksit minun perästäni muiden
    luoksi, sanoi Gertrud hymyillen.

    — Minä kätkin sen huolellisesti, ja vein sen kerallani matkoilleni.
    Bolognassa mestari Guiseppe, taitava kultaseppä, teki sille
    turvallisemman säilöpaikan.

    Samassa veti Antonio poveltansa kultaisen, sydämmen muotoisen
    medaljongin, jonka yläpuoli oli viheriäisen tahkotun lasin peittämä.
    Sen alta näkyi nelilehtinen apilas, tietysti vaalentuneena ja kuivana,
    vaan viheriän lasin läpi näytti se tuoreelta ja nuortuneelta. Gertrud
    kalpeni, ja omituiset väreet ilmaantuivat hänen suupieliinsä.

    Vaan Antonio jatkoi:

    — Kuten viheriä lasi säilyttää apilaan vaalenemasta, samoin ihmissielu
    sisimmässä syvyydessä säilyttää kuvia, jotka eivät vaalene eivätkä
    haihdu, vaan paremmin kuin maalarien loistavat värit uhoittelevat aikaa
    ja pysyvät aina tuoreina, aina viehättävinä, siten todistaen
    ihmissielun ylevämpää alkuperää. Semmoisena kuvana on sielussani
    säilynyt tuo ihana kesäilta, korkea vuorenharjanne viehättävine
    kuvineen, ja sinä, Gertrud, kumartuneena peilikirkkaan lähteen yli. Kun
    kuljeskelin niissä uhkeissa palatseissa, joihin italialaiset ruhtinaat
    ovat koonneet maanmainioiden mestarien nerotuotteita, madonnankuvia ja
    ideaalisesti kauniita naisia, näin minä hengessäni aina toisen kuvan
    välkkyvän niiden takana, ihanamman, elävämmän ja tuoreemman ja silloin
    ajattelin minä sen taulun päähenkilöä tuolla kaukana kylmässä, vaan
    kuitenkin ihanassa pohjolassa, ja samoin kuin muuttolinnut, pääskyset
    ja peipposet pyramidein huikaisevasta maasta ja Italian orange- ja
    myrttilehdoista halajavat pohjolaan, samoin minunkin henkeni ikävöi
    tänne rakkaaseen kotimaahan, jossa aurinko loistaa niin vienosti, niin
    kullankellertävänä, ja jossa valoisat, hiljaiset kesäyöt täyttävät
    mielemme sanomattomalla ihastuksella.

    Antonio vaikeni ja loi katseensa Gertrudiin. Tämä hengitti raskaasti,
    ja hänen äsken vaaleat kasvonsa olivat saaneet rusoittavan hohteen.

    Gertrud, sanoi Antonio melkein rukoilevasti, siitä on nyt
    toistakymmentä vuotta, kun sinä ensikerran saavuit kaupunkiimme. Minä
    muistan sen päivän tarkoilleen; olin silloin noin viidentoista vuoden
    vanha poikanen. Isäni ja Katarina-tädin kanssa olin tullut sinua
    vastaanottamaan. Ujona ja arastelevana astuit sinä maalle. Jo silloin
    tunsin ääretöntä myötätuntoisuutta sinua kohtaan. Sittemmin olemme
    viettäneet monta iloista hetkeä keskenämme, ja meidän lapsuutemme
    muistot ovat melkein samankaltaiset.

    Antonio vaikeni hetkisen, sitte jatkoi hän hiukan päättäväisemmin.

    — Sinä tiedät, Gertrud, että isäni hartain toivo on ollut, että me
    kaksi solmisimme elämän liiton. Hän on useasti puhunut minulle siitä.
    Ja jos oikein olen häntä ymmärtänyt, olisi tämä Katarina-tädinkin
    hartain toivo. Vaan ihmissydän on omituinen kappale, täynnä toiveita,
    mielitekoja, joita se ei itsekään tunne eikä ymmärrä. Se tavoittelee
    pilventakaisia, etsii onnea kaukana ja hylkää lähellä olevan, jota
    tarjotaan. Samoin oli minunkin laitani. Nyt vasta viime matkallani on
    kaikki minulle selvinnyt. Nyt tajuan, että rakastan sinua, Gertrud,
    että jo hamasta lapsuudestani olen sinua rakastanut. Elämän virvatulet
    eivät enää viekoittele minua harhateille, tieni on selvänä edessäni.
    Nyt olen tullut kuulemaan päätöstä sinun huuliltasi; kun viestit
    rauhattomuudesta ja herttuan aiotusta sotaretkestä saapuivat
    Hollantiin, tunsin maan polttavan jalkojeni alla ja päätin heti palata
    tänne. Kiihoittunut mielikuvitukseni kuvaili sieluni eteen kaikenlaisia
    vaaroja, jotka sinua uhkaavat, ja olen tullut sinua suojelemaan.

    — Kohtaloni on käsissäsi, Gertrud, ja jos sinun sydämmessäsi ei ole
    tilaa minun rakkaudelleni, niin särjen sen ihanan lähdekuvan, joka
    sieluni pohjassa päilyy, pirstaleiksi ja asetan sen sijalle toisen,
    ajan epäjumalan Molokhin, jolle kaikki uhrataan: kunnian. Käteni
    kykenee käyttämään miekkaa, Italian taitavimmat miekkailumestarit ovat
    olleet opettajiani, ja Rooman lain ongelmat ovat minulle tuttuja, ja
    niiden avulla aukenevat kaikki tiet, jotka muuten ovat suljetut.
    Alamailla on nykyrään sotapäällikköjen ja valtiomiesten koulu, minä
    tarjoan miekkani ja kynäni Morits Oranialaisen palvelukseen eikä hän
    ole niitä hyljäävä. Ja se tie johtaa kunniaan ja mahtavuuteen.

    Kun Antonio alkoi puhua, tajusi Gertrud vaistomaisesti, mitä oli
    tuleva, ja tunteiden tulva sai koko hänen sisällisen olentonsa
    värisemään, vaan sitte tyyntyi hän vähitellen ja nyt kuvautui hänen
    kasvoissaan vieno surumielisyys ja melkein ylenluonnollinen rauha
    loisti hänen silmistään.

    — Olen useasti mielessäni kuvitellut, että tämä hetki olisi tuleva, ja
    nyt se on tullut, — Antonio, ja pikemmin kuin olisin voinut
    aavistaakaan. Luin äsken erästä vanhanaikuista kirjaa; siinä kerrottiin
    kahdesta rakastavasta, jotka eivät toisiansa ymmärtäneet tai eivät
    tahtoneet ymmärtää, ja siten saattoivat toisillensa paljon sieluntuskia
    ja murhetta. — Kerronko sen sinulle, Antonio: Kaunis Dorinde rakasti
    Floriania — niin kerrotaan tuossa vanhassa tarinassa — - vaan
    salaisesti ja ilman toivoa, sillä Florian ei näkynyt hänestä
    välittävän. Hän leijaili huvista huviin kuten perhonen kesällä, ja
    ihana Dorinde itki yksinäisyydessänsä. Viimein näkyi Florian
    kyllästyneen, hän palasi Dorinden luo ja hänen sydämmessänsä syttyi
    tulinen, kaikki kuluttava liekki, jonka esineenä oli juuri tämä kauan
    hyljitty Dorinde. Vaan yksinäisyys oli Dorinden mielessä synnyttänyt
    katkeruutta, ja hänen ylpeytensä kehoitti häntä kostamaan Florianille.
    Ja Florian parka kuihtui ja kuihtui ja Dorinde leikitteli vaan hänen
    kanssansa. Viimein sillä tarulla oli hyvin surullinen loppu.

    Myöskin minun sydämessäni kaikuu loukatun ylpeyden ääni, joka kuiskaa:
    Ei ole Antonio sinulle vielä milloinkaan puhunut rakkauden sanoja ja
    nyt kun hän äkkiä palajaa, vaatii hän, että sinun sydämmesi olisi
    valmis häntä vastaanottamaan ja tuntemaan samaa rakkautta, joka hänen
    sydämmessään on syttynyt. Vaan ylpeyden äänellä ei ole minusta mitään
    viehätystä, ylpeys on kylmä kuten helmet kaulassa, ne kimaltelevat ja
    hohtavat, vaan ne eivät lämmitä. Ja Gertrud nousi ja asetti kätensä
    Antonion olkapäille ja katsoi häntä silmiin, sitte jatkoi hän,:

    — Sinä ilkeä Antonio, kuinka paljon olen kärsinyt sinun kauttasi.
    Luuletko, että minun sydämmeni on ollut tunnoton? Kuinka kauan olen
    häilynyt toivon ja toivottomuuden välillä. Olen kuullut, että etelän
    naiset ovat viehättäviä, lumoavia, että ne kietovat miehet pauloihinsa,
    joista harva voi irtautua. Kun ajattelin tätä kaikkea, vetäytyi
    sydämmeni kokoon, ja useasti näytti kaikki, mikä ympäröi minua,
    vähäpätöiseltä, sillä sinua olen lempinyt jo kauan, sinä olet ollut
    päivieni ajatus ja öitteni unelma. Sietämättömältä tuntui minusta se
    ajatus, että toinen saisi kaiken sen rakkauden, hellyyden, jota pidin
    oikeastaan minulle kuuluvana.

    — Anteeksi, Gertrud, sopersi Antonio, minä olen ollut ymmärtämätön,
    niin paljon onnea on ollut tarjona ja väliäpitämättömästi olen kulkenut
    sen ohitse.

    — Se onkin jo unhotettu, vastasi Gertrud vienosti hymyillen, enkä
    milloinkaan enää aio sinua siitä soimata. Ja jollet olisi ilmaissut
    tunteitasi, olisin minä kätkenyt rakkauteni, enkä olisi siitä
    milloinkaan kertonut. Se oli vakaa päätökseni.

    — Kiitos! Sinä palkitset pahaa hyvällä.

    — Tunnen nyt itseni niin rauhalliseksi, kun sinä Antonio olet kotona
    minua suojelemassa. Täällä on pahat ajat, vierasta sotaväkeä
    kaupungissa ja ilmisota voi syntyä millä hetkellä hyvänsä, ja Gertrud
    vetäytyi lähemmäs Antoniota ikäänkuin suojaa ja turvaa etsien.

    — Kävin jo Katarina-tätiä tervehtimässä ja huomasin, että teilläkin on
    majoitus talossa, Puolalainen kapteeni, ylpeän ja korskan näköinen mies
    puheli paraillaan Katarina-tädin kanssa, kun minä astuin huoneeseen.

    — Niin on, vastasi Gertrud ja hänen äsken niin iloiset piirteensä
    kävivät synkiksi. Hän vaikeni hetkiseksi ja alentaen äänensä kuiskeeksi
    jatkoi hän:

    — Heti kun puolalainen tuli meille asumaan, huomasin, että hän kaikin
    tavoin koetti saavuttaa tätini suosiota. Ihmeekseni hän siinä
    onnistuikin erinomaisesti. Monta kertaa on Katarina-täti häntä
    kiittänyt ja puhunut hänen hyvistä avuistaan.

    — Merkillistä, mutisi Antonio ja hänenkin kasvonsa muuttuivat
    totisiksi.

    — Kohta saat siihen selityksen, Katarina-täti on nimittäin, niin
    kummalliselta kuin se kuuluukin, katolilainen. Ainoastaan näön vuoksi
    noudattaa hän protestanttisia kirkonmenoja, mutta koko sielullaan on
    hän kiintynyt vanhaan oppiin. Hänellä on erityinen rukoushuonekin,
    jossa on Neitsyt Marian kuva. Vaan kun hän on ollut minulle niin hyvä,
    en ole siitä hiiskunut sanaakaan kenellekään.

    — Uskomatonta!

    — Vaan totta, intti Gertrud. Tuon seikan on nyt puolalainen jollakin
    tavoin saanut urkituksi ja käyttää sitä hyväksensä. Olen salaa
    tarkastanut häntä, kun hän puhelee tätini kanssa. Hän tekeytyy hyvin
    hurskaaksi, puhelee pyhimyksistä ja muista senkaltaisista asioista,
    vaan minä epäilen, että hän on oikeen ilkeä ihminen, ja minä pelkään
    häntä, ja Gertrudia värisytti, ikäänkuin pakkasen viima olisi häneen
    osunut.

    — Mitähän vaaraa siinä olisi, sanoi Antonio äänellä, jota hän koetti
    painaa levolliseksi, vaan jossa rauhattomuutta tuntuvasti värähteli.

    — Onpa kyllä, vastasi Gertrud, jo heti arvasin, että puolalaisella
    olisi jotakin mielessä, ja toissapäivänä tulin siitä vakuutetuksi.

    — Mistä sitte?

    ’- Janecki puheli kaiken aamupuolta tätini kanssa kaikenlaisista
    asioista. He luulivat, että minä olin kaupungilla, vaan minä istuin
    viereisessä huoneessa, jonka ovi oli raollaan. Yhtäkkiä Janecki käänsi
    puheensa toiselle tolalle ja pyysi minua vaimokseen.

    — Tuo kavala kettu, huudahti Antonio ja karkasi seisoalleen.

    — Niin, sanoi Gertrud arasti.

    — Mitä täti siihen vastasi?

    — Hämmästyksekseni hän ei kieltänyt jyrkin sanoin, kuten olin
    odottanut Sitte en tiedä, mitä he vielä puhelivat, sillä minä kiiruhdin
    ulos ja tulin tänne puutarhaan itkeäkseni. Puolalaisen koko olento on
    minusta vastenmielinen ja hänen kelmeät kasvonsa osoittavat röyhkeyttä
    ja ylpeyttä. Kartan häntä kuten käärmettä kivirauniossa.

    Antonio tuijotti synkästi eteensä. Monenlaisia kuvia nousi hänen
    sieluunsa ja tulevaisuuden taanoin niin kirkas taivas meni pilveen.
    Rauhattomuuttansa peitellen sanoi hän sitte levollisesti Gertrudille:

    — Älä pelkää, Muutamassa päivässä voi kaikki muuttua. Puolalainen saa
    kohta muuta ajattelemista.

    — Tarkoitat herttuaa, sanoi Gertrud ja ilonväre sävähti hänen
    kasvoilleen. Olen jo rukoillut monta kertaa, että hän tulisi. Sillä
    sitte ei puolalaiselta olisi mitään pelkäämistä.

    — Hän tulee ja voittaa, toisti Antonio.

    — Luuletko niin?

    — Hänen täytyy voittaa, jos asia siksi kääntyy, vastasi Antonio.

    — Olemme viipyneet täällä jo liian kauan, huudahti Gertrud,
    Katarina-täti varmaan jo odottaa minua. Kerronko hänelle jotakin siitä,
    mitä tänään on tapahtunut, kysyi Gertrud veitikkamaisesti hymyillen.

    — Älä kerro, rakastettuni, odottakaamme muutamia päiviä, kunnes asiat
    selvenevät.

    Molemmat läksivät kiiruusti kulkemaan kotia päin, tuomiokirkon
    sivuitse, yli raastuvantorin ja sitte Alakadulle.

    Portilla he ottivat hellät jäähyväiset ja erosivat.

    Vaan jalosukuinen herra Adam Janecki seisoi huoneensa akkunassa ja näki
    koko kohtauksen. Hän mutisi jotakin kirouksen tapaista ja vaipui syviin
    mietteisiin.