Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat kappaleessa

Ladataan paikkoja...




    Totinen fennofiili.

    »Minä en huoli muusta kuin että olen suomalainen
    ja vaikka itse tuntematonna, toki saan kuulua
    mainioon kansaan.»

    Navakalla länsituulella lasketti kolmimastoinen jaala, jonka
    peräpeilissä oli nimi »» sekä sen alle kotipaikaksi merkittynä
    Uusikaupunki, parasta aikaa Kihdistä ulos Itämerelle, sivuuttaen juuri
    Kökarin saariston viimeisiä luotoja.

    Jaalan omisti Uudenkaupungin pormestari Henrik Juslenius ja se oli
    täydessä hamppu- ja tervalastissa matkalla Riiaan.

    Ruoria hoiti vanha pien ja merisuolan parkitsema raumalainen merikarhu,
    joka omien sanojensa mukaan oli aikoinaan seilannut suuremmissakin
    astioissa ja yli parempainkin lätäkköjen kuin Itämeri. Veitikka
    kätkettynä tuuheiden kulmakarvojen suojassa oleviin silmiin kertoili
    hän merimiesjuttuja parikymmenvuotiaalle hinterälle nuorukaiselle, joka
    joutilaana nojaili kajuutan seinään ja joka hennoista käsistään sekä
    valkoisesta ihostaan päättäen soveltui huonosti yhteen merimiespukunsa
    kanssa. Hän oli jaalan omistajan veli, civis academicus Daniel Juslenius,
    joka oli opintorahoja ansaitakseen sekä saadakseen hieman
    kurkistaa kotimaan rajojen ulkopuolelle, ruvennut merimieheksi veljensä
    alukseen. Jaala oli ensi kertaa sinä suvena matkalla Riiaan, joten
    Taneli-herra hengitti meri-ilmaa vasta ensimäisiä päiviä.

    »Tuossa meni kymmenkunta vuotta sitten muuan raumalainen laiva
    sankkiin», virkkoi merikarhu juttunsa keskeyttäen ja viittasi päällään
    Korppikaria kohti, jonka louhuiset rannat kohosivat aalloista tuulen
    puolella.

    Mutta Taneli-herra ei kiinnittänyt huomiotaan siihen, vaan virkkoi
    juuri kuulemansa jutun johdosta:

    »Ne ovat siis kaikista väkevimpiä miehiä suomalaiset

    »No sääkeristi», vahvisti Kyöri.

    »Väkevämpiä kuin englantilaisetkin?» jatkoi Taneli, äänessään hiukan
    epäilystä.

    »No englantilaisethan ne nyt ovat jonkunlaisia miehiä, mutta hottisiksi
    sentään jäävät nekin oikean suomalaisen rinnalla.»

    »Oletteko koskaan saanut koitella englantilaisten kanssa?»

    »Johan toki ja vieläpä senkin seitsemän kertaa», hymähti Kyöri kuin
    olisi ollut kysymys tupakkimällin poskeen pistämisestä.

    »Kertokaahan!» hoputti Taneli kiiluvin silmin.

    »Kerrankin Lyypekin haminassa sain kapteenilta viisi riksiä rahaa ja
    kannullisen rommia, kun panin muuatta englantilaista oikein Porvoon
    mitalla selkään», virkkoi Kyöri rauhallisesti.

    »Mitenkä se kävi, kertokaahan tarkemmin», yllytti Taneli.

    »No mitäpähän kummaa tuossa nyt on», arveli Kyöri laiskasti, siten
    tahallaan kiihottaen nuoren kuulijansa uteliaisuutta. »Ihan meidän
    laivamme rinnalle oli ankkuroinut englantilainen fregatti ja muutamana iltapäivänä
    kutsui sen kapteeni meidän kapteenin vieraakseen. Miten
    lienevät siinä sitten rommia maistellessaan alkaneet kehuskella
    miestensä voimilla ja vikkelyydellä, summa vain se, että he lopuksi
    löivät viidenkymmenen riksin veikan ja päättivät huomenaamuna panna
    kumpikin vankimman miehensä koittelemaan voimiaan. Kun meidän kapteeni
    palasi illalla omaan laivaan, kutsutti hän minut kajuuttaan, antoi
    hyvän rommiryypyn ja sanoi: niin ja niin ovat nyt asiat ja jos sinä,
    Kyöri, haluat ruveta koittelemaan englantilaisen kanssa ja voitat
    hänet, niin saat heti painin päätyttyä viisi riksiä kouraasi. Oli
    menneeksi, minä vastasin, mutta sitä ennen minun pitäisi saada
    puolikaan kannua viinaa. Ei tippaakaan tämän enempää, kivahti kapteeni,
    sillä humalassa sinun ei ole yrittämistäkään, joudut heti tappiolle.
    Mutta miten sitä selvilläänkään tappelee, kun ei kerta ennestään ole
    mitään vihoja, tivasin minä vastaan, ainakin minun tarvitsee hallin
    verran saada, sillä ei mulla luonto muuten nouse. No, kun minä olin
    siinä aikani jahnaillut, niin lupasi kapteeni antaa aamulla korttelin
    rommia. Sen siemasin heti aamutuimaan ja kun minä sitten tulin ruhvista
    kannelle ja kapteeni näki minun päälläni sarkatakin, käski hän minun
    kiiruusti riisua sen pois, se kun muka tekee minut kankeaksi ottelussa.
    Mistäs sitä muuten toisiaan kiinni pitelee, minä sanoin enkä riisunut
    takkia päältäni. Pidä sitten pääsi, mutta katso vain eteesi, sanoi
    kapteeni puolisuutuksissaan ja niin sitä sitten lähdettiin
    englantilaisen laivan kannelle. Kummankin laivan miehet asettuivat
    peräkannelle kehään, jonka keskellä ottelun piti tapahtua. Kun
    englantilainen tuli ruhvista ulos, sain minä isot silmät, sillä se oli
    riisunut koko yläruumiinsa paljaaksi ja sivellyt suopaa käsivarsiinsa
    ja hartioihinsa, niin että se oli liukas kuin ankerias. Mutta minä kun
    olin parhaassa nousuhumalassa, otin juurevan asennon ja arvelin, että
    tulehan tänne vain senkin suoparyttäri. Silloin se alkoi keriä
    nyrkeillään näin (Kyöri jätti hetkeksi ruorirattaan ja näytti miten
    englantilainen teki) sekä lähti samalla tulla tuijaamaan minua kohti.
    Minä olin ensi reissua merellä enkä tiennyt mitään englantilaisten
    tappelutavoista. Siksi minä en osannutkaan olla varuillani, vaan sain
    yhtäkkiä vasten tauluani sellaisen nyrkinpuskun, että silmät tulta
    iskivät ja minä koko mies olin lentää selälleni. No, tolppieni varassa
    minä kuitenkin pysyin, vaikka pahasti heilahdinkin, ja kun
    englantilaiset alkoivat hurraata huutaa, kirosin minä ja sanoin, että
    tulepas toisen kerran. Ja samalla tavalla se nyrkkejään kerien lähti
    uudelleen tulemaan minua kohti. Mutta nytpä minä tiesinkin pitää varani
    ja juuri kun se oli parahiksi ehtinyt minun nenäni alle, sylkäsin minä
    kouraani ja läimäytin niin, että siltä meni käsivarsi poikki ja koko
    mies lensi kerinkantturia peräkannen toiseen laitaan. Ja siihen se
    ottelu loppui. Englantilaisten kapteeni ei meinannut tunnustaa minua
    voittajaksi, kun minä en ollut muka säännöllisellä tavalla nyrkkiäni
    käyttänyt. Mutta meidän kapteeni sanoi, ettei taistelutavasta oltu
    ennakolta sovittukaan, vaan kumpikin sai käyttää sitä tapaa, mihin
    luuli parhaiten pystyvänsä. Ja niin ei englantilaisen lopuksi auttanut
    muu kuin puskea pois viisikymmentä riksiä ja tunnustaa suomalainen
    voittajaksi.»

    »Mutta notkeampia ia vikkelämpiäpä mahtavat englantilaiset sen sijaan
    olla», arveli Taneli sillä sävyllä kuin olisi hän tahtonut Kyöriltä
    pusertaa uuden kertomuksen, joka siinäkin suhteessa olisi osottanut
    suomalaisten eittämättömän etevyyden.

    »Mitäs vielä!» vastasi Kyöri hänen toivomustensa mukaisesti ja
    sylkäsi ylenkatseellisesti sivulleen. »Eipäs pärjännyt engelsmanni
    kiipeämisessä Knaapin Jullillekaan, vaikka Julli olikin ilmanaikainen
    kötys oikean suomalaisen masto-oravan rinnalla.»

    »Minkäslainen kilpailu se oli?» innostui Taneli jälleen. »Kertokaahan!»

    Sijotettuaan poskeensa uuden mällin jutteli Kyöri:

    »Meitä oli kerran miehiä monesta kansasta muutamassa saksalaisessa
    fregatissa. Kun oltiin Hampurin satamassa lastia ottamassa, rupesi
    muuanna iltana eräs vasta pestattu englantilainen leventelemään
    taidollaan ja rohkeudellaan. Hän kiipesi ison maston huippuun ja seisoi
    hetken aikaa päällään mastonnupissa. Tehkääpäs toisetkin sama temppu,
    jos pystytte, ylvästeli hän alas tultuaan. Silloin Knaapin Julli sanaa
    puhumatta sylkäsee kämmeniinsä ja lähtee kiivetä kyömittämään ison
    maston toppiin. Pilkallisesti naureskellen katsoi engelsmanni hänen
    jälkeensä, mutta perille päästyään alkaa Julli tällätä itseään
    päälaelleen mastonnupille. Useamman kerran sai hän yrittää, ennenkun
    takapotkurit kohosivat pilviä kohti. Mutta annas olla, juuri kun hän
    sai jiikatuksi koipensa, tuli tuulenpuuska ja heilahutti hänet alas.
    No, mitäs ollakaan, Julli kahmuilee alastulomatkallaan kiinni touveihin
    ja purjeenpoimuihin ja putoaa loppujen lopuksi seisoville jaloin
    kannelle. Siinä hän sylkästä ruiskauttaa ja englantilaisen eteen
    kävellen sanoo: Teepäs sinä se temppu, jos pystyt! Mutta englantilainen
    tuijotti häneen suu auki ja kaikki alkoivat huutaa, että jo vei
    suomalainen voiton. Kun se Julli pahus aina osasi pysyä yhtä lunkina,
    luulin minäkin ensinnä, että hän oli tahallaan pudottautunut alas,
    kunnes hän kahdenkesken ilmotti minulle, että kyllä se alastulo
    tapahtui vahingossa. Mutta sen koommin ei englantilainen enemmän kuin
    muutkaan uskaltaneet meidän suomalaisten kuullen rohkeudellaan
    kerskua.»

    »Summa summarum on siis se, että me suomalaiset olemme maailman
    etevintä kansaa!» huudahti Taneli ja antaakseen kansallisinnolleen
    näkyvämmän muodon veti hän keuhkonsa ilmaa täyteen ja viheltää
    huikahutti kouransilmäänsä, minkä jälkeen hän tulista vauhtia kapusi
    ylös perämastoon ja asettui kahvelin juureen kahareisin kiikkumaan.

    Hänen eteensä aukeni rannaton Itämeren ulappa, jolla loputon sarja
    vaahtopää harjanteita ajoi toisiaan takaa. Rajaton vapauden tunne ja
    kuohuva nuoruuden riehakkuus pullisti hänen rintaansa ja yhtäkkiä
    ällistytti hän Kyöriä ja toisia kannella liikkuvia merimiehiä
    huiskuttamalla lakkiaan ja huutamalla täyttä kurkkua:

    »Hurraa! hurraa! Pois tieltä! Täällä mennä viilettävät Suomen pojat!
    Hurraa!»

                                                      ⸻

    Studiosus Abraham Frosterus oli pukeutunut juhla-asuunsa ja ripustanut
    ylioppilasmiekan kupeelleen, vaikka olikin arkipäivä. Tuimasti
    liikkuen, niin että miekanhuotra rämähteli saapasvartta vasten, asteli
    hän yli Auran sillan.

    »Katsohan Aappoa!» virkahti muuan pohjalainen ylioppilas, joka
    toverinsa kanssa seisoi torin kulmalla ja neuvotteli siitä, mennäkö
    Mertasen krouviin olutta juomaan vaiko lähteä Multavierun puolelle
    sotaväen äksiisiä katsomaan.

    »Se on sotaretkellä!» vastasi toveri, kääntäen katseensa Frosterukseen,
    joka oli pysähtynyt sillalle ja kaiteeseen nojaten katseli alas joelle,
    jossa joukko pikku poikia kävi merisotaa, pärskytellen melalla vettä
    toistensa päälle.

    Frosteruksen sotaretkellä-olo merkitsi toverien kielellä sitä, että hän
    liikkui rahantekohommissa.

    »Tässä täytyy taas suuttua ja ottaa päällensä tuima hahmo», oli hänellä
    tapa sanoa jouduttuaan äärimmäiseen pulaan ja koetettuaan sitä ennen
    selviytyä tavallisella vaatimattomuudellaan. Silloin pukeutui hän aina
    parhaimpaan asuunsa, otti sotaista ryhtiä lisätäkseen miekan kupeelleen
    ja lähti »rynnäkölle».

    »Taneli, tuletko paikalla kotiin!» huusi sillan päästä muuan
    puolikasvuinen tyttö jollekin joella temmeltävistä pojista.

    Taneli! Hänethän minä olen vallan unhottanut! välähti samalla
    Frosteruksen mieleen.

    Hänen ikä- ja opintotoverinsa Taneli Juslenius oli nimittäin äskettäin
    saapunut kaupunkiin ja Frosterus muisti kuulleensa, että hän oli tullut
    Uudestakaupungista istuen rattaille ladottujen kupariplootujen päällä,
    jotka hän oli kesän kuluessa ansainnut.

    »Lähdenpä oitis hänen luokseen ja siksi aikaa voin sotahaarniskanikin
    panna pois», päätti hän ja suuntasi kulkunsa torin halki Vartiavuorelle
    päin, jonka kupeella Juslenius asui muutaman porvarinlesken hoidossa.

    Kun hän astui matalaan huoneeseen, jonka lattia kallistui peränurkkaa
    kohti, istui Juslenius pöydän ääressä ja kiidätti hanhenkynää
    paperiarkilla. Pöydän kulmalla oli muutamien kirjojen vieressä
    kymmenkunta valmiiksi kirjotettua arkkia.

    »Salve, amice!» huudahti Juslenius Frosteruksen nähdessään,
    kohosi pöydän äärestä ja riensi pudistamaan hänen kättään.

    »Terve, sinä Pohjolan poika!» lisäsi hän, työntäen Frosteruksen
    istumaan pöydän viereen ja kaivaen arkustaan tupakkakartuusin sekä pari
    savipiippua.

    »Sinä kirjotat väitöskirjaa?» virkahti Frosterus, kun piiput oli saatu
    savuamaan.

    »Niin. Se oli minulla jo kesällä merillä ollessani pääpiirteissään
    valmiina täällä», vastasi hän etusormella otsaansa naputtaen. »Ja nyt
    olen sitten kaupunkiin tuloni kirjottanut sitä yötä päivää.»

    Silmät innosta loistaen näytti hän Frosterukselle ensimäistä arkkia,
    josta tämä luki nimen: Aboa vetus et nova.

    »Kuinka vanhan luulet Turkumme olevan?» kysyi Juslenius, kasvoillaan
    sellainen ilme kuin hän yksinään olisi toistaiseksi sen suuren
    salaisuuden omistaja.

    »Hm, kaiketi se on ollut olemassa aina Eerikki Pyhän ristiretkestä
    asti», vastasi Frosterus, joka mieluummin olisi suonut keskustelun
    kääntyvän hänen sydäntään lähempänä oleviin asioihin.

    »Phi-uu, veikkoseni!» vihelsi Juslenius pitkään. »Katsohan tuosta!» ja
    hän osotti ystävälleen erästä kohtaa käsikirjotuksessa, jossa
    todisteltiin, että Turku juonti alkunsa niiltä ajoin, jolloin
    suomalaiset Noan pojanpojan Magogin johdolla siirtyivät tähän maahan.

    »Suomalaisten on siis täytynyt heti Babelin sekotuksen jälkeen
    matkustaa tänne», innostui nyt Frosteruskin asiasta.

    »Niin tietysti», vastasi Juslenius empimättä. »Tornin rakentajain
    ydinjoukko sai osakseen suomenkielen ja lähti heti etsimään itselleen
    isänmaata. Heidän ensimäinen kuninkaansa oli Magog

    »Mutta mistä sinä tiedät, että suomalaiset olivat ydinjoukkona
    Babelin tornia rakennettaessa?» kysyi Frosterus, osottaakseen
    kriitillisyyttään.

    »Mistäkö?» otti Juslenius suuret silmät kuin tahtoen kasvonilmeellään
    huudahtaa: o, sinä pyhä yksinkertaisuus!

    »Mitä kieltä ihmiset puhuivat Babelin sekotukseen saakka?» kysyi hän
    sitten, johtaakseen toverinsa oikeille jälille.

    »Kaiketi hebreaa», vastasi Frosterus.

    »Hyvä. Ja mikä nykyisistä kielistä on hebrean lähin sukulainen?»

    Frosterus mietti hetkisen ja muistaessaan muutama vuosi sitten
    ilmestyneen Eerik Cajanuksen väitöskirjan suomen ja hebrean kielten
    sukulaisuudesta, vastasi hän epäröimättä:

    »Suomenkieli

    Nyt tarvitsi Jusleniuksen vetää vain johtopäätös:

    »Hebrea on alkukieli, suomi jäi uusien kielten joukossa lähimmäs sitä,
    siis täytyi suomalaisten olla ydinjoukko Babelin tornin rakentajissa.»

    Voitettuna painoi Frosterus katseensa alas.

    Kättään huitoen käveli Juslenius puoli juoksua edestakaisin huoneessa.
    Hetken kuluttua pysähtyi hän kuitenkin toverinsa eteen ja kysyi:

    »Mikäs on vanhin sivistyskansa Europassa? Mitä luulet?»

    Frosterus katsoa mulautti epäröiden Jusleniukseen, sillä ihan
    umpimähkään ei hän tahtonut suomalaisia mainita, vaikka hän aavistikin
    toverinsa siihen tähtäävän. Hetkisen mietittyään vastasi hän:

    »Ainakin Rudbeckius sanoo Atlanticassaan, että roomalaiset ovat saaneet
    sivistyksensä ruotsalaisilta, joten siis ruotsalaiset olisivat nykyään
    vanhin Europan sivistyskansa.»

    »Elähän tee niin hätäisiä päätelmiä!» tarttui Juslenius. »Etkö muista,
    keneltä Rudbeckius sanoo ruotsalaisten vuorostaan saaneen
    sivistyksensä?»

    »Heitä pohjoisempana asuvilta kimmeriläisiltä

    »Hyvä, ja mitä ovat nämä kimmeriläiset?»

    Vastausta odottamatta penkoi Juslenius papereitaan ja levitti
    Frosteruksen eteen Olaus Magnuksen Suomen kartan sekä osotti sormellaan
    erääseen kohtaan Pohjanlahden perukassa.

    Frosterus luki siitä nimen: Chim.

    »Siinä on siis Chim ja Chimin seudun asukkaat olivat tietysti
    Chimmeriläisiä. Mutta mikä on tuo Chim

    »Kaiketi Kemi», vastasi Frosterus.

    »Aivan niin, ja chimmeriläiset ovat siis kemiläisiä ja kemiläiset, mitä
    muuta ne voisivat olla kuin —»

    »Suomalaisia», ehätti Frosterus.

    »Juuri niin, ja ruotsalaiset ovat siis saaneet sivistyksensä
    suomalaisilta», veti Juslenius loistavin silmin johtopäätöksen.

    Frosteruksen katseessa näkyi vielä hiukan epäilyksen merkkejä ja hän
    kysyi:

    »Mutta onko tämä tapahtunut ennen vai jälkeen kristinuskon maahan
    tuontia?»

    »Tietysti ennen, paljon ennen, sillä kuinka se muuten olisi ehtinyt
    ruotsalaisten välityksellä roomalaisille kulkeutua. Vallottaessaan
    maamme hävittivät ruotsalaiset kaikki kirjalliset muistomerkkimme,
    masentaakseen siten meidän kansallistuntomme. Siksipä meillä onkin
    jälellä niin ani vähäsen muinaisesta sivistyksestämme.»

    »Tuleeko tämä sinun väitöskirjaasi?» kysyi Frosterus, joka nyt oli
    tullut täysin vakuutetuksi.

    »Tietysti se tulee, vaikka en vielä ole ehtinyt niin pitkälle», vastasi
    Juslenius.

    Hän käyskeli jälleen kiihkeästi edestakaisin, huitoi käsiään ja esitti
    katkonaisin lausein väitöskirjansa tulossa olevaa sisällystä. Vasta kun
    hän oli selvitellyt toverilleen kaikki sen tärkeimmät kohdat, sai tämä
    tilaisuuden arastellen esittää asiansa.

    »Hyvä, että ajoissa käännyit puoleeni», lausui Juslenius ja paljasti
    nurkasta liinan alta kokonaisen pikku pinon kupariplootuja. »Kuinka
    paljon tarvitset?»

    »Jos saisin kolme taaleria, niin olisin autettu.»

    Hetken päästä lähti Frosterus ystävänsä luota, kainalossaan mainitun
    summan arvosta eri suuruisia plootuja. Mutta Juslenius istahti jälleen
    työpöydän ääreen ja alkoi lennättää hanhensulkaa paperiarkkien yli.

                                                      ⸻

    Yliopiston sihteeri Taneli Juslenius havahtui ja hieroi silmiään.
    Ajatukset alkoivat toimia ja hänen päässään vilahti kreikkalaisia
    sanoja, joita hän viime aikoina oli verrannut suomalaisiin,
    todistellessaan näiden kielten läheistä sukulaisuutta.

    »Aivan niin, eremos, sehän on suomen erämaa», sai hän kiinni sanasta,
    joka viimeksi oli hänen tajuntaansa pysähtynyt. »Ja se kai on
    selvästikin suomalainen laina kreikankielessä, koska sitä ei voi johtaa
    mistään toisesta kreikkalaisesta sanasta.»

    Hän innostui ja kohosi istualleen. Mutta kylmät väreet kulkivat silloin
    hänen ruumiinsa yli, sillä nyt vasta huomasi hän maanneensa —
    ruumiskirstussa. Hän hieroi silmiään ja koetti ponnistaa ajatuksiaan.

    Niin, selvästi se oli kapea ja musta ruumiskirstu, jossa hän oli
    maannut. Se oli asettu kahden tuolin varaan ja seinän nojalla pystyssä
    oli sen kansi. Talossa vallitsi kuolon hiljaisuus ja ikkunoihin oli
    asetettu lakanat.

    »Mitä herran nimessä tämä merkitsee!» huudahti hän kauhuissaan ja
    kohosi lattialle seisoalleen.

    »Rakas Daniel, sinä elät jälleen!» kuului samassa viereisen huoneen
    ovelta hellä ääni.

    Siinä seisoi hänen nuori vaimonsa Hedvig. Hän riensi miehensä luo ja
    tarttui hänen käsiinsä.

    »Nyt sinä menet jalleen oikealle vuoteellesi, sillä tauti on sinut
    jättänyt. Minä menen kiiruusti valmistamaan sinulle jotakin
    virkistystä. Ja tuon kamalan kirstun toimitan minä täältä heti pois.»

    Juslenius tunsi voimansa hyvin heikoiksi ja tahdottomasti seurasi hän
    vaimoaan vuoteeseen, johon tämä hänet huolellisesti peitti.

    Kadulta kuului vankkurien kolinaa ja kun vaimo oli poistanut akkunasta
    lakanan, näki Juslenius naamioidun miehen kuljettavan siitä ohitse
    ruumiskirstua. Samassa selveni hänelle, että kaupungissa raivosi ankara
    rutto, johon hänkin oli muutamia päiviä sitten sairastunut. Estääkseen
    tartuntaa leviämästä oli hän haetuttanut ruumiskirstun ja asettunut
    siihen valmiiksi makaamaan ja kuolemaa odottamaan. Kokonaisen
    vuorokauden oli hän siinä tajutonna maannut, hourien hebrealaisista ja
    kreikkalaisista sukulaissanoista, kuten hänen vaimonsa kertoi.
    Palvelusväki oli rutonpelosta kaikonnut talosta ja rouva oli yksin,
    itkusta ja epätoivosta menehtymäisillään, pitänyt silmällä taudin
    kehitystä.

    »Nyt, rakkaani, on kuitenkin pahin ohitse», lausui hän vaimolleen, kun
    tämä tarjosi hänelle virvotusjuomaa. »Näemme, että Jumala tarvitsee
    fennofiilejäkin työmailleen», lisäsi hän raukeasti hymyillen ja silitti
    vaimonsa kättä. »Tunnen ruumiissani, että tauti on minut jättänyt.»

    Hetken päästä ummisti hän silmänsä ja vaipui virkistävään uneen.

                                                      ⸻

    Edellä kerrottu tapahtui syksyllä 1710. Rutto tempasi silloin kaksi
    tuhatta henkeä Turun kaupungista. Puolen vuoden perästä kohtasi vanhaa
    pääkaupunkia uusi vitsaus. Silloin, 16 p. toukokuuta, pääsi vahingon
    valkea irti ja hävitti siinä tuokiossa neljännen osan kaupunkia.

    Aurajoen rannalla lähellä tuomiokirkkoa oli sanottuna päivänä itkua ja
    voivotusta. Siellä oli hajanaisissa kasoissa huone- ja talouskaluja,
    joita palavasta kaupunginosasta oli sinne suojaan kiidätetty. Niiden
    välissä kierteli naisia ja lapsia, jotka avuttomina yhteen ääneen
    itkivät hävityksen surkeutta.

    Vaatteet ja niskaan valahtanut peruukki kärventyneinä, hikisenä ja
    noessa läheni paikkaa yliopiston sihteeri Taneli Juslenius,
    kainalossaan muutamia kirjoja, joiden kannet olivat kuumuudesta
    käpristyneet.

    »Isä, isä!» kuuli hän valitushuutojen keskeltä vanhimman poikansa
    äänen. Sitä lähestyessään löysi hän itkevän vaimonsa, joka istui maassa
    hätääntyneiden lasten, neuvottomain palvelustyttöjen ja omaisuuden
    rippeiden keskellä sekä koetti tyynnyttää nuorinta pienokaistaan.
    Nähdessään miehensä lähestyvän kuivasi hän kyyneleensä ja nosti
    katseensa kysyvänä hänen puoleensa.

    »Tässä on kaikki, mitä lisäksi saatoin enää pelastaa», lausui Juslenius
    synkästi ja osotti kainalossaan olevia kirjoja. »Katto romahti jo alas
    ja kohta on kodistamme ainoastaan kasa tuhkaa jälellä.»

    Rouva purskahti uudestaan itkuun ja lapset seurasivat hänen
    esimerkkiään. Juslenius istahti heidän keskelleen, mutta lohduttamaan
    ei hän tällä hetkellä tuntenut pystyvänsä, sillä siksi masennuksissa
    oli hänen omakin mielensä.

    Eniten koski häneen rakkaan kirjastonsa menetys. Nämä kolme teosta
    olivat ainoat, jotka hänen oli onnistunut liekeistä pelastaa.
    Apeamielisesti käänteli hän niitä käsissään ja koetti hellävaroin oikoa
    käpristyneitä kansia.

    Yksi kirjoista oli hänen oma teoksensa, Vindiciae Fennorum — Suomalaisten puolustus
    . Ilmanhenki leyhäytti takakannen auki ja hänen
    silmänsä sattuivat loppusanoihin, jotka hän kahdeksan vuotta sitten oli
    kirjottanut: »Nämä olen kirjottanut isänmaanrakkauden vaatimuksesta,
    joka on kaikkea rakkautta ylin. Minä en huoli muusta kuin että olen
    suomalainen ja, vaikka itse tuntematonna, toki saan kuulua mainioon
    kansaan.»

    »Jumala itse avasi kirjan kannen ja osotti nuo sanat eteeni,
    muistuttaakseen minulle elämäntehtävääni», ajatteli hän liikutettuna ja
    tunsi noiden omien, palavalla nuoruuden innolla kirjotettujen sanojensa
    kohottavan hänet hetken surujen ja hävityksen yläpuolelle.

    »Rakkaani, paljon me olemme tänään menettäneet, mutta vielä paljon
    enemmän me voimme tulevaisuudelta vallottaa», lausui hän keventyneesti
    ja ryhtyi kuivaamaan vaimonsa kyyneliä.

                                                      ⸻

    Keppiinsä nojaten asteli Oulun kappalainen Abraham Frosterus Tukholman
    Nygrändenillä ja veti mielihyvin sieramiinsa raikasta ulkoilmaa, jota
    vailla hän oli saanut olla jo useita viikkoja. Häntä oli nimittäin
    pidättänyt vuoteessa ankara leini, joka jalasta toiseen siirtyen oli
    tuottanut hänelle sietämättömiä tuskia ja riistänyt öiden levon.

    Pohjanlahden ympäri soljuvan pakolaisvirran mukana oli hänkin
    kulkeutunut Tukholmaan, missä hän perheineen melkein tyhjästä eläen oli
    asunut pienehkössä huonepahaisessa Nygrändenin varrella.

    Viime kulunut oli ollut hänelle tavallista tuskallisempi. Mutta
    miltei vielä enemmän kuin ruumiillisesta taudistaan oli hän kärsinyt
    tietoisuudesta, että perheen ruokavarat sekä yleensä kaikki apulähteet
    olivat tyyten lopussa.

    Aamun sarastaessa olivat tuskat kuitenkin äkkiä hellittäneet. Hän oli
    uinahtanut ja hänen hellä vaimonsa, joka pitkällisestä valvonnasta
    uupuneena oli koko yön uskollisesti hoitanut häntä, oli paneutunut
    lattialle lepäämään.

    Jonkun tunnin kuluttua olivat he havahtuneet hiljaiseen oven käyntiin.
    Huoneessa ei kuitenkaan näkynyt ketään vierasta henkilöä, mutta sen
    sijaan oli perheen isä keksinyt vuoteensa jalkapäässä kasan suuria
    kuparitaalereita. Tuntematon hyväntekijä oli heidän nukkuessaan käynyt
    ne siihen asettamassa ja liikutettuina kiittivät avunsaajat Jumalaa.

    Nuo kupariplootut johtivat Frosteruksen mieleen erään tapauksen
    puolentoistakymmentä vuotta sitten, jolloin hän kovassa hädässä ollen
    oli mennyt ystävänsä Taneli Jusleniuksen luo ja tullut samanlaisten
    plootujen avulla pulastaan pelastetuksi. Sitä muistellessaan sai hän
    äkkiä halun päästä tervehtimään entistä ystäväänsä, jonka hän myöskin
    oli kuullut pakolaisena perheineen saapuneen Pohjanlahden ympäri
    Tukholmaan. Ihmeekseen tunsi hän voivansa kepin avulla liikkua ja niin
    hän lähti ottamaan selkoa Jusleniuksen asunnosta, saadakseen käydä
    häntä tervehtimässä.

    Professori Juslenius istui kirjotuspöydän ääressä, edessään puoleksi
    kirjotettu paperiarkki. Hän nojasi päätään käteen ja kasvoilla oli
    alakuloinen ilme.

    Taudin kalvamaa entistä ylioppilastoveriaan ei hän tuntenut, ennen kun
    tämä oli maininnut nimensä. Liikutettuna nousi hän silloin häntä
    tervehtimään, minkä jälkeen hän huudahti:

    »Sinussa näen jälleen kuin peilistä, mihin tilaan tämä kova aika on
    koko Suomen kansan saattanut!»

    Kun he olivat kertoneet viimeaikaiset vaiheensa, huomasivat he ne
    ihmeellisen samankaltaisiksi. Jusleniuksen puoliso oli pakomatkalla
    synnyttänyt pienokaisen, joka oli kuollut matkan vaivoista.
    Frosterukselta vuorostaan oli vaimo sairastunut ankarasti matkalla,
    niin että heidän oli suurinta kurjuutta kärsien täytynyt useiksi kuukausiksi
    pysähtyä Tornioon. Tukholmassa oli Juslenius samoin kuin
    Frosteruskin saanut kärsiä suurinta puutetta, sillä kiireessä ei oltu
    ehditty paljoakaan mukaan ottaa.

    »Nyt minulle vihdoinkin on hiukan valjennut», kertoi Juslenius lopuksi,
    »sillä äskettäin olen saanut valtuuden lehtorinvirkaan Vesteråsin
    kimnaasissa. Olen tässä juuri valmistellut virkaanastujaisesitelmääni.»

    Hän näytti Frosterukselle ensimäistä käsikirjotusarkkia, jonka
    otsikosta tämä luki tittelin »De miseriis Fennorum

    »Niin, toisenlaisen mielialan vallassa ja toisenlaisista asioista minä
    silloin kirjotin, kun sinä Turussa toistakymmentä vuotta sitten tulit
    luokseni rahaa lainaamaan», lausui Juslenius huoaten ja luki
    ystävälleen muutamia kohtia esitelmästään. Se oli synkkää kuvausta
    niistä suunnattomista kärsimyksistä, joiden alaiseksi idän raakalaiset
    olivat Suomen kansan saattaneet.

    Hänen äsken valmiiksi saamansa kohta kuului:

    »Kuinka suuri onni onkaan, kuulijani, kuinka suuri kunnia, kuinka
    onnellinen asiaintila saada kotimaisen ruhtinaan hallitessa, isänmaan
    rajojen rikkomattomina ollessa leikata oman pellon viljaa ja sammuttaa
    janonsa omasta lähteestä! Ja tämä oli suomalaisten kohtalo kautta
    lukemattomien vuosisatojen, joista meillä ei ole varmoja tietoja
    olemassa. Silloin ei niiden rajojen sisäpuolelle, jotka luonto näkyy
    Suomelle antaneen, vastoin asukasten tahtoa tullut kukaan muu kuin ehkä
    onneton turvanetsijä.»

    Nämä ajatukset, jotka hän oli vähää ennen paperille pannut, olivat
    Jusleniuksen saattaneet sen alakuloisen kaihomielen valtaan, missä
    Frosterus tullessaan hänet tapasi.

    »Valkeneeko meille koskaan enää päivä?» virkahti viimemainittu apeasti.

    »Sen Jumala yksin tietää,» vastasi Juslenius synkällä äänellä, jossa ei
    enää soinnahtanut nuorekkaan fennofiilin täyteläinen luottamus.

                                                      ⸻

    Vihdoinkin oli rauhan päivä koittanut ja raakalaislaumat
    olivat vetäytyneet takaisin itäisen rajan taakse. Monia kokenut
    vanha Turku oli siivoutunut siitä liasta ja törystä, jota
    moskovalaisten jäliltä kaikkialla kohtasi, ja juhlamielin virtasivat
    kaupunkilaiset tuomiokirkkoon, missä tänään vietettiin yliopiston
    avajaisjumalanpalvelusta.

    Kun alkutoimitukset oli suoritettu, kohosi saarnastuoliin raamatun
    alkukielten professori Daniel Juslenius. Syvä liikutus valtasi hänen
    mielensä, kun hän silmäili yli avaran kirkon, jota sitäkin olivat
    hävityksen laineet huuhtoneet. Mutta hänen äänessään kajahti jälleen
    riemukas fennofiilisointu, kun hän lausui saarnatekstin sanat:

    »Ylistä, Jerusalem, Herraa; kiitä Zion, sinun Jumalatas! Sillä hän
    vahvistaa sinun porttis salvat ja siunaa sinussa sinun lapses. Hän
    saattaa rauhan sinun ääriis ja ravitsee sinua parahilla nisuilla. Hän
    lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee.»

                                                      ⸻

    On kulunut lähemmäs parikymmentä vuotta edellisestä.

    Porvoon piispana on Juslenius laajalla tarkastusmatkalla.
    Hän on juuri lopettanut kokouksen Liperin seurakuntalaisten kanssa ja
    astelee kirkosta pappilaan. Ärtynyt ilme hänen kasvoillaan painostaa
    hänen seuralaisiaan ja yhtäkkiä puhkeaa hän puhumaan:

    »Tämä Karjalan perukka on pimein kolkka minun hiippakunnassani.
    Pimeyttä, petosta ja taikuutta tapaa täällä joka askeleella. Toisinaan
    tuntuu ihan toivottomalta taistelu sitä vastaan.»

    Varsinkin oli hänen silmätikkunaan kreikanusko, jota hän toisinaan oli
    nimittänyt manalaisten uskonnoksi. Siinä määrin olivat isonvihan
    kärsimykset syövyttäneet hänen veriinsä sammumattoman vastenmielisyyden
    kaikkea venäläistä kohtaan. Väsymättä hän olikin piispautensa ajan
    työskennellyt valistuksen kohottamiseksi varsinkin hiippakunnan
    itäosassa, mutta uuden kylvön oras näytti tuskallisen hitaasti nousevan
    pinnalle.

    Pappilaan oli kokouksen aikana saapunut posti, joka Turusta ja
    Porvoosta toi virallisia kuulutuksia sekä samalla muutamia kirjeitä
    piispalle. Juslenius sulkeutui niiden kera huoneeseensa ja kun hän
    muutaman tovin kuluttua palasi muiden seuraan, loistivat hänen kasvonsa
    tyytyväisyydestä.

    »Niin toivottomalta kuin tämä raataminen usein näyttääkin», lausui hän,
    »niin silloin tällöin Jumala suo meidän kuitenkin nauttia töittemme
    hedelmistä. Sain nyt juuri kauan odottamani tiedon, että säädyt
    Tukholmassa ovat vihdoinkin päättäneet jotakin sen minun valitukseni
    johdosta, että virkamiehet täällä Suomessa niin perin huonosti taitavat
    kansankieltä. Nyt ovat säädyt päättäneet, että Ruotsin laki sekä ne
    kuninkaalliset asetukset ja säännöt, jotka katsotaan Suomen
    talonpojille tarpeellisiksi, ovat käännettävät suomeksi. Niinikään
    sisältää tuo säätyjen päätös lupauksen siitä, että tuomarin ynnä muita
    virkoja Suomessa on etusijassa annettava suomenkieltä taitaville. Tämä
    oli minulle, vanhalle fennofiilille, taas mieluisa kosteikko karulla
    taipaleellani», lopetti piispa tyytyväisesti myhäillen.

                                                      ⸻

    On kulunut puolikymmentä vuotta ja Juslenius on nelitoistahenkisine
    perheineen jälleen saanut idän raakalaisten edestä paeta Pohjanlahden
    taakse. Väsyneenä ja apeana on hän juuri palannut valtiopäiväistunnosta
    asuntoonsa. Valtakunnan rikkinäisyys, vimmattu puoluetaistelu ja
    vallanpitäjäin saamattomuus ovat jo kauan rasittaneet hänen rehellistä
    sydäntään ja järjestykseen tottunutta mieltään. Mutta tänään on hänen
    ristiriitaansa lisännyt vielä sanoma, että hän on saanut enimmät äänet
    Skaaran hiippakunnan piispanvirkaan.

    Mitä tehdä siihen nähden? Kymmenisen vuotta sitten hän oli saanut
    enimmät äänet samalla kertaa sekä Turun että Porvoon hiippakunnan hiippa
    piispanvirkaan. Hän oli valinnut pienemmän ja joka suhteessa
    epäedullisemman hiippakunnan. Se oli hänen fennofiilinen intonsa, joka
    hänet silloin oli ajanut isänmaansa viljelemättömimpään kolkkaan. Mutta
    oliko tuo into nyt sitten väsähtänyt, sillä hän tunsi sydämensä
    pohjalla halun valita tällä kertaa turvallisempi ja joka suhteessa
    edullisempi Skaaran?

    Hän tiesi ja tunsi kyllä, että se oli väsynyt vanhus, joka häntä tähän
    valintaan yllytti. Mutta vielä oli jälellä jotakin entisestä nuoresta
    fennofiilistäkin ja se soimasi häntä isänmaan ja oman kansansa
    hylkäämisestä.

    Kun hän työhuoneessaan istui vaipuneena näihin mietteisiin, saapui
    hänen luokseen kirjanpainaja Lars Salvius. Hän toi piispan nähtäväksi
    ensimäisen arkin hänen suuresta sanakirjateoksestaan, jonka hän joku
    aika sitten oli jättänyt painettavaksi.

    Siinä tuokiossa kaikkosivat piispan ikävät mietteet ja hellävaroin
    käänteli hän käsissään tuota nelitaitteista korrehtuuriarkkia.
    Mielihyvin seurasi hän nimilehden suuria ja koukeroisia kirjaimia:
    »Suomalaisen Kielen Sana-Lugun Coetus. Jumalan avulla, Suurella työllä,
    pitkällä ajalla, monen neuvolla, Suomen Cunniaxi Coottu Daniel Jusleniuxelda


    Se oli hänen elämänsä suurtyö, suoritettu monien vaivaloisten tointen
    ohella. Hän oli kerännyt siihen puolentoistakymmentä tuhatta
    suomalaista sanaa, selitettyinä sekä latinan että ruotsin kielillä.

    »Jos itä hävittäisikin kaiken muun minun kylvöistäni, niin ainakin tämä
    jää», ajatteli hän.

    Mutta kirjanpainajalle virkkoi hän puoli leikillään:

    »Jos minä tahtoisin olla turhamainen, niin lausuisin minä tämän
    teokseni johdosta Horatiuksen sanoilla: exegi monumentum aere
    perennius!»

                                                      ⸻

    Hiipan valinnassa oli Jusleniuksessa lopultakin päässyt vanhus
    voitolle. Mutta fennofiili hänen sydämessään on kuitenkin kaiken aikaa
    häntä soimannut ja pitänyt vireillä kaihoa omien kansalaisten puoleen.
    Se on saattanut hänet korkeasta iästään ja hiippakunnan hoidon
    vaivoista huolimatta ryhtymään jälleen kirjalliseen työhön rakkaalla
    suomenkielellään.

    Parisen vuotta edellä kerrotun jälkeen tapaamme hänet myöhäisenä
    syysiltana piispantalossaan Skaarassa, kumartuneena työpöydän yli.
    Hanhenkynä kitisee tutunomaisesti paperiarkilla ja siihen syntyy
    suomalaisia lauseita:

    »Minun rakkaimpain maanmiesteni tarpeeksi ja ylösrakennukseksi, heidän
    kalliimmassa uskossansa, ja pyhässä vaelluksessansa, annetaan tämä
    Ruotsin kielestä käännetty vähäinen, mutta kaikki autuuteen
    tarpeelliset kappaleet sisällänsä pitävä kirja ulos. — — — Sillä
    ehkä minä asun taampana teistä erotettuna, on Jumala kuitenkin minun
    todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa
    halajan — — —.»

    Se oli alkulause Swebiliuksen katekismussuomennokseen, jonka hän äsken
    oli saanut valmiiksi. Suurella tyydytyksen tunteella kirjotti hän
    loppuun:

    Kirjotin Skaarassa läntisellä Göthein maalla,
    marraskuussa vuonna 1745.

    Daniel Juslenius.
    Skaaran hiippakunnan piispa.

    Laskettuaan kynän syrjään lausui hän hiljaa psalmin sanat:

    »Jos minä unohdan sinun, Jerusalem, niin olkoon minun oikia käteni
    unohdettu. Tarttukoon minun kieleni suuni lakeen, ellen minä sinua
    muista, ellen minä tee Jerusalemia minun ylimmäiseksi ilokseni.»

                                                      ⸻

    On kulunut jälleen seitsemän vuotta. Lähemmäs kahdeksankymmenen vuotias
    piispa Juslenius makaa kuolemaan valmistuneena Brunsbon pappilassa,
    mihin viikatemies oli hänet pysähyttänyt, hänen matkatessaan
    valtiopäiviltä takaisin kotiinsa.

    »Lapsuudestani asti on minua vaivannut niin suuri isänmaanrakkaus,
    etten ole kieltäytynyt sen puolesta kärsimästä mitään», kuulivat
    ympärillä seisovat papit piispan kuiskaavan.

    Heistä ei yksikään käsittänyt, miksi hän nuo sanat, jotka hän oli
    aikoja sitten kirjottanut yhteen nuoruuden fennofiilisistä teoksistaan,
    lausui juuri tällaisena hetkenä. Mutta se oli vanhan piispan
    itsetiedoton puolustus sitä ääntä vastaan, joka soimasi häntä siitä,
    että hän oli tullut vieraalle maalle kuolemaan.

    Vähää ennen kuin hän puhalsi ulos viimeisen henkäyksensä, lausui hän
    selvästi ja kirkastunein silmin:

    »Isonvihan myrskyissä sai minun luottamukseni Suomen tulevaisuuteen
    pahan kolauksen. Mutta nyt on Jumala antanut minulle tuon luottamuksen
    takaisin. Siksi ummistan minä silmäni onnellisena, vaikkakin minun
    epäuskoni rangaistukseksi täytyy se tehdä isänmaani rajojen
    ulkopuolella.»