Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat teoksessa

Ladataan paikkoja...




    Arvi A. Karisto Oy, Hämeenlinna, 1920.

    SISÄLLYS.

    Onnen tähti.
    Satu jättiläisestä, jolla ei ollut sydäntä.
    Matin ulkomaanmatka.
    Oikeuden puolesta.
    Vanhan myllärin kuolema.
    Tähtimantteli.
    Kultasäkit ja Li-tai-pe.
    Härkätaistelijan tarina.
    Markiisitar de Fleur-de-Lys.

    Onnen tähti.

    Kärsivän ihmisen luokse, joka piti valittamista häpeänä, ilmestyi
    taivaan enkeli ... illan masentavassa hämärässä. Tulija oli puetettu
    valkealla ja tummanpunaisella, ja sillä sinisellä kuin on kanervien
    kukissa ... silkillä ja hopealla. Kuusi tummaa siipeänsä laski ja
    levitti hän kupeilleen, niin että kärsivä näki hänen lempeästi
    ja syvästi hymyilevät huulensa ja silmät, jotka säteilivät halua
    lohduttaa, nuo osanoton tuskasta levottomat silmät. Tämä taivaan
    enkeli, jonka ylhäisellä otsalla leijaili surun varjo, puheli ihmiselle:

    ”Muistatko kauan sitten mennyttä aikaa? Silloin äiti tahi isommat
    siskot taikka joku muu rakkaasi kertoi sinulle satuja ... silloin,
    kun olit pieni? Kertoi saadakseen sinut hyvästi nukkumaan. Katsos,
    niin tahtoisin nyt sinulle jutella. Tahdotko kuulla sadun onnettomasta
    kuninkaanpojasta?

    ”Onnellisista kuninkaanpojista on paljonkin satuja. Mutta onneton
    prinssi sadussa tuntuu hyvin merkilliseltä.

    ”Missä eli tuo prinssi? Eipä pohjolassa. Milloin olisi näillä maillamme
    elänyt oikeita prinssejä? Liian köyhiä ne ovat salliakseen sitä
    ylellisyyttä; jokaisen on tehtävä täällä kovasti työtä, prinssillisyys
    merkitseisi toisille ihmisille nälkää. Ja kuinka soveltuisivat prinssin
    kultaiset kannukset maisemiimme?

    ”Myöskään hiukan loitompana, esimerkiksi Saksanmaassa, ei sadun
    prinssi eläne. Niin, olutprinssi hän kenties siellä enintään olisi,
    punertava ja pyöreäkasvoinen ... valtakunnassa, jonka ilma on melkein
    yhtä autereeton ja ankara kuin pohjolassa: järkeväksi luovaa ilmaa, ei
    uneksivaksi niinkuin prinssillemme sopii. Luntakin sataa Saksassa...
    Senkin tähden lienevät kuninkaanpojat sieltä lähteneet...

    ”Ystävällisessä ja koruttomassa frankkien maassako tämä prinssi niin
    ollen eli? Oi, siellä ei uskota enää paljon prinsseihin; onpa heitä
    siellä mestattukin. Myöskin Ranska, joka uhkuu verratonta rikkautta,
    on oikeille kuninkaanpojille liian kylmä ... sumujen maa, joksi sitä
    nimittää Italia.

    ”Etsimmekö häntä nyt Italiasta taikka Espanjasta? Espanjan hovistahan
    sanotaan, että se on Europan loistavin ja kuninkaallisin. Jäykillä
    ja hitailla askelilla käy tämä hovi katselevan rahvaan keskitse,
    käy kuormattuna jalokivillä ja kärpänmantteleilla, juhlallisesti ja
    vakavasti ... se ikävä hovi. Ainoastaan todellisuuden loistoa on tuon
    talvella pakkasta ja kesällä polttavaa aurinkoa kärsivän valtakunnan
    hovi, ei sadun prinssille sopiva.

    Italiassa hän jo saattaisi elää ... ihmeellisessä Italiassa, joka
    lienee toisiin maihimme verrattuna kuin valaistu näyttämö katsomoon:
    niin valkenee maisema, jos pääsee valtavan näyttämön reunan, Alppien,
    toiselle puolelle. Niin muuttuu ilma esiripun takana aurinkoiseksi ...
    ruskeat ja tummat värit sinisiksi ja ruusunpunaisiksi. Uudet linnut
    siellä visertävät, ja autuaasti saattaa siellä kaikua ihmislastenkin
    laulu.

    ”Enpä silti sijoittaisi kuninkaanpoikaamme vielä tähänkään seutuun.
    Peittyväthän Lombardian viinipellot välistä lumen alle ... tai sataa
    Roomassa talvella päivät pääksytysten vettä ... ja veto vinkuu
    ikkunoiden raoissa. Mahtoivat Rooman muinaiset keisarit ja korkeat
    herrat tuntea alastomat pohkeensa siellä aikoinaan useasti sangen
    suojattomiksi! Ei, prinssimme on varsin hemmoiteltu olento ...
    niinkuin rikkaan äidin ainoa lapsi. Hänelle kelpaa kenties ainoastaan
    maisema iloisesta Napolista etelään. Sielläpä voi lazaroonikin elää
    melkein kuin prinssi: lämmin on maata yönsä kirkkojen portailla, ja
    hedelmiä väitetään laiskimmankin köyhän toki aina saavan, joten hän on
    tyytyväinen ... jos on viisas.

    ”Mutta yhä kauempana kuin Europan jumal-asunnossa Italiassa olisi
    kuninkaalliselle lapsellemme mainio paikka. Ehkä Afrikan taivaallisissa
    keitaissa, Onnellisessa Arabiassa taikka aivan uneen vaipuneessa
    Indiassa. Siellä kuuluu olevan vielä ihmeellisempää kuin missään
    muualla...

    ”Siellä hän siis eli, jossakin ... Kaikkein parhaaseen, mitä maailmassa
    voimme uneksia, hänet sijoitamme.

    ”Miksi hän oli kuitenkin onneton? Sen saamme nähdä.

    ”Tällä prinssillä oli luonnollisesti kaikkea, mitä ihmisen vallassa on
    omistaa. Ensinnäkin: hänellä ei ollut hallitushuolia, koska hän oli
    veljeksistä nuorin. Hän eli vapaana kuninkaanpoikana ... vietti aikansa
    aivan niinkuin tahtoi.

    ”Palatsi oli hänellä ihana. Se oli samalla korkealla ja matalalla,
    sillä ylös ja alas ulottuivat hänen asuntonsa kumpu ja hänen puistonsa
    ja huvimetsänsä. Toisella puolella aukeni meri, onnellisen seudun
    ihana meri ... soiluen uinuttavissa autereissa ... muistuttaen
    harsoihin verhottua moslimitarta taikka Indian bajadeeria: sellaiset
    olivat nuo rannoille läikähtelevät laineet, vaahdossaan ikäänkuin
    miljoonissa helmissä, lämpöiset, laulavat ja rakastuneen naisen tavalla
    sopertelevat laineet. Ne viettelivät uneen ja unohdukseen. Mutta
    palatsin toisella puolella jälleen kohosi korkea vuoristo; sen rinteet
    kasvoivat satakielten asumaa oranssimetsää. Ylimmän vuoren harjalla
    säkenöi ikuinen lumi. Mitään ei näet prinssiltä puuttunut ... ei mitään
    sellaista, josta hänelle olisi ollut hänen tahtomattaan haittaa. Ei
    siis puuttunut luntakaan ... kaukaista kylmää, jonka hän kuitenkin sai
    tavoittaa, jos halusi.

    ”Meren ja vuoriston välillä, meren, jota voisi sanoa paremminkin
    väriksi ja kauneudeksi kuin mereksi, siellä oli ihana laakso. Ikäänkuin
    keidas täynnä ihmeellisiä puita, toiset valkeassa kukassa ja toiset
    jaloja hedelmiä kantaen.

    Kuninkaanpojan puutarhassa kiertelivät indialaisen aarniometsän
    köynnökset. Purot ja kosket lauloivat siellä kilpaa kirjavien lintujen
    kanssa ... raikkaat ja hohtavalta lumivuorelta kuohuvat kosket...

    ”Linna oli täynnä marmorilla laskettuja pihoja... Ja mitä kaikkea
    ihmeellistä siellä olikaan? Oli suihkukaivojen alabasterista
    veistettyjä maljakoita. Oli tekolammikoita, joiden reunojen yli ruusut
    ja muut ihanat nuokkuivat. Saleja sieltä löytyi sellaisia, joiden
    korkeat ja kirjatut holvikatot kaartuivat kuin omituinen, ainoastaan
    unessa nähty taivas. Parvekkeilta saattoi katsella laaksoon, jonka
    nimeksi soveltuisi, sen kauneuden vuoksi, jokin Conca,
    Kultainen raakku. Kypressit huojuttivat latvojaan punertavien muurien
    juurella ... ja niityillä, polkujen varsilla, puhkesi kukkasia,
    joiden terät olivat kuin tummanpunaista samettia. Niin, varsinkin
    pohjoismaalaisten ihailemia kypressejä oli palatsin sisälläkin; niitä
    näkyi kypressipihoilla, samoin kuin myrttejä myrttipihoilla ja palmuja
    palmukäytävillä. Kauniita kammioita oli kuninkaanpojalla, niiden seinät
    olivat peitetyt mosaiikilla. Kaikkea hänellä oli.

    ”Sopiiko puhua sellaisesta aineellisesta seikasta kuin hänen
    juhlapöydästään? Sitä voisi verrata siihen, jonka Tintoretto on
    maalannut Kanaan häistä ... veden muuttuessa viiniksi, jalon orkesterin
    soidessa...

    ”Naisia oli hänellä ollut ja oli, tummia ja kultakutrisia. Monien
    kauniiden naisten sormet olivat hyväilleet hänen hienoa tukkaansa.
    Ihanat sormet! Kaunein, mihin osaamme verrata noita hyväileviä käsiä,
    on ehkä helmiäinen. Ja ne naiset olivat rakastaneet ja rakastivat
    häntä, sillä sadun kuninkaanpoika oli paitsi kaunis myöskin hyvä.

    ”Jopa ylistettiin häntä viisaaksikin. Parhaat taiteilijat sanoivat,
    että hän oli rakentanut palatsinsa kauniiksi, vaikka hän oli teettänyt
    sen omien suunnitelmiensa mukaan. Mutta mikäpä oli tällaista prinssin
    tehdä? Hän voi uudistaa työnsä, ellei se ensin hänelle onnistunut.
    Mihin ei tällä onnellisella lapsella olisi ollut valtaa ja voimaa?

    ”Hän oli lukenut ... tiesi kaikki, tiesi jo nuorena melkein yhtä paljon
    kuin maailman herra, pyhä Buddha oli tietänyt lapsena... Ja nuori oli
    hän yhä ... tuskin olisi vanhaksi tullutkaan.

    ”Viisas ja hyvä. Piti huolen valtionsa köyhistä sillä tavalla, ettei
    hänen satumaassaan niitä ollut, mikä seikka on ihme, sillä vielä
    rikkaampia kuin köyhät oli siellä kovin paljon.

    ”Syyttäkö sen herttua- tai prinssikunnan alamaiset siis ihailivat ja
    rakastivat kuninkaansa poikaa? Syyttäkö naiset rakastivat palavasti
    tuota nuorta jumalaansa, joka oli vielä siinäkin suhteessa onnellinen,
    ettei ainoakaan hänen rakastamistaan ollut kuollut ja siten tuottanut
    onnen helmalapselle surua... Ja jos hän oli jostakin kaunoisesta
    eronnut, oli tapahtuma ollut tuskaton ja suloinen, koska rakkaus jäi,
    satumaisen ihmeen kautta, katkeruudeksi muuttumatta. Niin mukavaa oli
    onnellisella kuninkaanpojalla.

    ”Onnellisellako? Sanoinhan alussa, että hän oli onneton.

    ”Ja kuinka hän oli onneton?

    ”Eikö hän lopultakaan saanut jotakin kaunista ja köyhää paimentyttöä
    ... rikkonaisiin helmoihinsa kainosti katselevaa? Miten se olisi ollut
    mahdollista? Antavathan rikkaus ja kauneus, hyvyys ja viisaus yhtyneinä
    omistajalleen toki paimentytöistä kauneimman! Satukaan ei myöntäisi
    mahdolliseksi sitä, etteivät ne antaisi.

    ”Tai ehkä tämä prinssi halusikin jotain hyvin omituista. Esimerkiksi
    sellaista tyttölasta, joka olisi ollut poskipäiltään ja huultensa
    puolesta kuin neekeritär? Moisiin julmiin mielenjohteisiin voivat
    kauniit ja onnelliset useinkin joutua: tämäntapaisiin ... kaiken muun
    hyvän taivaalta saatuaan.

    ”Ei, sellainen päähänpisto ei sovi sadunprinssini luonteeseen!
    Ihanampaa hän oli vailla, hän, jolta ei puuttunut enää mitään muuta
    maailmassa. Mitä hän tahtoikaan?

    ”Hän tahtoi tähden taivaalta!

    ”Oi, miten hän katseli illoin sitä tähteä ikkunastaan! Katseli, kun yön
    musta vaippa oli levinnyt yli maailman ja näytti korunaan myöskin sen
    jumalallisen tähden. Kuninkaanpoika kaipasi kovasti kaunista tähteä!
    Niin, hän rakasti sitä.

    ”Siitä lähti vuorotellen sinisiä ja keltaisia säteitä ... yleensä
    kultana kimmaltavasta tähdestä. Ja joskus välkähti hieno ja hehkuvasti
    punainenkin säde...

    ”Tähti vilkutti hänelle, siltä tuntui prinssistä... Vilkutti aivan kuin
    kutsuen ... kuiskaili ihmeellisestä sulosta ... ikäänkuin vietteli
    häntä luokseen, tuonne korkean vuoren yläpuolelle!

    ”Eikä prinssi päässyt! Eikä hän saanut tähteä linnaansa ... hän, joka
    luuli sen saliinsa mahtuvan: niin oppinut kuin hän aikaansa nähden
    olikin, uskotteli hän sellaista. Ei, siitä yrityksestä ei tullut
    mitään, vaikka hän turvausi kaikkiin Indian ja Arabian sulttaani- ja
    kaliifikuntien tiedemiehiin, taitureihin ja taikureihin.

    ”Kuninkaanpoika oli kovin onneton!

    ”Suurimmassa kammiossaan, jonka katto kaartui kuin merkillinen,
    ainoastaan unessa nähty taivas, istui hän pitkät ajat kalleilla
    pieluksilla, torjuen luotansa seuranpitäjät, jopa hauskimmat ja
    ihanimmat. Istui vuoroin valittaen ja vuoroin sanattomana. Silloin
    tällöin puhkesi hänen ahdistetusta rinnastaan mitä raskain huokaus,
    valitustakin vaikeampi. Hän oli nimittäin jälleen katsonut kattoon, ja
    se oli hänestä niin surullinen, koska siinä ei säteillyt tuo tähti,
    vaan välkkyi hänelle itämaisen ikkunan alabasteriruudun aukkosista.

    ”Todellakin, prinssi oli onneton.

    ”Niin, hän kuoli lopulta surusta ... raukka!

    ”Tietysti hän oli hyvin epämiehekäs.

    ”Mutta nyt, ihminen, sinä, joka kärsit ja häpeät valittaa suruasi,
    kuule! Sinä, joka olet ehkä köyhä ja jonka elämäntaistelu on kova
    ja posket kenties nälästä noin kalpeat. Ja muutkin, ne, jotka ovat
    sairaita ... eivätkä jaksa turvata rakasta vaimoaan tai heille vielä
    rakkaampia lapsiaan... Niin, jos ystävät ja toverit ovat heidät
    jättäneet, tai kunnia, heille kultainen ja viettelevä tähti, ei heidän
    mielestään ole lähestynyt heitä... Jos jälleen kyvyttömyys, Luojalta
    saatu sekin, taikka ajan henki on syrjäyttänyt sinut niin, että olet
    katkera ... syrjäyttänyt kilpatanterien pölystä ja tungoksesta; jos
    puolisosi tahi rakastettusi on ollut sinulle kova, tai jos muuten on
    sinua loukattu; jos tunnet veristä vihaakin väärintekijöitäsi kohtaan;
    jopa lienee sinulle sattunut varmaan kaikkein surullisinta, nimittäin
    että ystäväsi kuolevat ja rakastamasi vaipuvat hautaan, joten et
    koskaan enää kuule heidän iloista taikka lohduttavaa ääntänsä; niin,
    vieläkin, olitpa sinä tai joku muu mistä syystä tahansa kärsivä: valita
    ja valittakoot! Valita siten, että ponnistat elää. Kuninkaanpoikakin
    valitti ... mielestäsi vähästä; mutta uskomme olevan paljon niitä,
    jotka valittavat melkein yhtä vähästä. Ei ole heikkoutesi vika: se on
    Luojan luoma sekin. Elä ja ponnista! Sure julkisesti tai salaa ... ole
    ylpeä ... vaikkapa soimaa toista, jos tuska vaatii; lohduta itseäsi
    maljalla, runoilla ... etsi ystäviä, jotka kuuntelevat sinua. Usko
    olevasi sankari, joka kestää paremmin kuin mikään hemmoiteltu prinssi.

    ”Kyllä jumalainen prinssi, jolla oli kaikkea, kuoli siitä, ettei
    hän saanut taivaalta tähteä. Siis paljon suurempi oikeus on sinulla
    kestää kohtalosi ... niinkuin ihminen jaksaa. Ehkäpä tapahtuu näin
    ajatellessasi ihme: kipu lievenee, ja kärsivä saa jotakin, mitä
    haluaa ... jonkinlaisen tähden. Niin, lopulta taivaan kauneimman tähden:
    ajatuksen, että suru on lyhyt ... elämä on lyhyt.

    ”Kuninkaanpoika, jolta ei puuttunut mitään maailmassa, saavutti varmaan
    tähden kuoltuaan...”

    Näin puheli enkeli, syvästi hymyilevin huulin, ja levitti siipensä
    kärsivän ylitse. Ja katso, kun hän oli lohdutellut ihmistä, ei onneton
    enää ... halunnutkaan valittaa niin usein kuin ennen.

    Satu jättiläisestä, jolla ei ollut sydäntä.

    Muistaneeko joku erästä satua jättiläisestä, jolla ei ollut sydäntä?
    Tai jättiläisestä, jonka sydän ei ollut hänen ruumiissaan, vaan
    sellaisessa ihmeellisessä kätkössä, etteivät hänen vihollisensa voineet
    sitä löytää eivätkä siis iskeä siihen aseilla ja voittaa häntä.

    Paljoa muuta kuin tämän en muista enää sen lapsena kuullun taikka
    luetun sadun juonesta ja seikkailuista.

    Mutta haluaisinpa nyt kutoa omaa satua tuon vähäisen rungon ympärille
    ... satua, joka kehittynee kuitenkin suuresti entiseen vivahtavaksi.

    Satuni jättiläinen eli ... Afrikassa.

    Se, että hän eli siellä, on kai huvittava päähänpisto; mutta sadussa
    ovat monet ja kummalliset ihmeet luvallisia. Sanokaamme niin ollen,
    että hän eli sillä rannikolla, jossa asuu beduiineja, berbereitä,
    neekereitä ja melkoinen joukko europalaisiakin.

    Se on kaunis seutu ... mielestäni mukavin mitä tiedän. Siellä paistaa
    aurinko paljoa ihanammin kuin Europassa, jo keväällä joskus niin
    sanoakseni kahdella auringolla. Ja taivas on juuri siellä melkoiset
    ajat vuodesta todellakin sitä syvästi sinistä muistuttavaa, jollaiseksi
    unelmoimme etelän taivasta; niin, aika tavalla se vivahtaa jo siihen
    sinisyyteen, jota unelmoimme. Sillä vastaisiko todellisuus edes tässä
    suhteessa unelmia?

    Pohjoisempana tuota mainitsemaani rannikkoa ei ilma kuitenkaan ole niin
    komeaa kuin se on tällä sadun seudulla.

    Muuten näkee siellä maisemina korkeita kukkuloita, joilla hohtaa
    itämaalaisia kaupunkeja, valkeita ja muureilla vyötettyjä. Kaupunkien
    porteille nousevat varjottomat, usein raamatullisen alakuloiset tiet.

    Verrattoman ihana meri huuhtelee seutua toisaalta päin. Ja toisaalla
    jäilleen on oudompi meri: hiekkameri, erämaa. Se on valtava näky:
    melkein kuin keltaisia laineita, mutta pauhaamasta tyyntyneitä. Niin,
    keltaiset ne laineet ovat kesällä, mutta talvella kylläkin synkkiä ja
    harmaita.

    Oikeassa meressä on muutamia kauniita saaria, ja vielä kauniimpia ovat
    ne saaret, jotka kätkeytyvät hiekkaerämaan helmaan, nimittäin lähteitä
    solisevat keitaat. Niiden palmut ovat ikäänkuin merimerkkejä tahi
    viuhkaviittoja oikeassa meressä.

    Tällaisessa keitaassa asui satuni jättiläinen ... olettakaamme.

    Mikä hän oli? Eihän nykyään elä jättiläisiä! Millainen hän oli?

    Hän oli huikean pitkä mies... Mikään Goljath ei hänen silti tarvinnut
    olla. Olipahan vain pisimmistä kansoista isoimpia.

    Saksalaisia väitetään pitkäkasvuisiksi. Lienee siis tuo jättiläinen
    ollut ... vaikkapa saksalainen.

    Hän oli entinen Ranskan muukalaislegionan ’in sotamies, kuuluisan Légion étrangére
    ... julman palkkasoturiarmeijan, jonka frankkien
    tasavalta keräilee monien valtakuntain onnettomista, rikollisista ja
    kodittomista, taistelemaan Ranskan kunnian ja rikkauksien puolesta
    sen kaikenlaisia vihollisia vastaan: tummaihoisia alkuasukkaita,
    jopa joskus valkeitakin kilpailijoita. Todellakin julma ammatti!
    Palkaksi annetaan tosin runsaasti leipää ja hyvä eläke, mutta
    myöskin lopulta unohdettu hauta vieraissa maissa ... puhumattakaan
    elämän kärsimyksistä. Sellainen hauta lienee kyllä jollekulle heistä
    yhdentekevä, mutta ei suinkaan enimmille.

    Kuinka eli pitkä saksalaisemme keitaassa? Ja miten oli hän joutunut
    muukalaislegionaan?

    Hän oli kauan sitten, kotimaassaan, surmannut veljensä. Sattuuhan sitä;
    sellainen on mahdollista muussakin kuin sadussa. Rangaistuksen oli hän
    välttänyt karkaamalla ulkomaille ... vapaaseen Ranskaan, jossa oli
    päässyt muukalaislegionaan.

    Raskaat ovat veljesmurhan seuraukset, usein hetkellisen kiihtymyksen
    vallassa tehdyn! Kauhea muukalaislegionan palkkalaisen elämä!
    Palvellapa siten esimerkiksi viisikolmatta vuotta ... sotaretkillä
    Marokon vuoristoissa, Ranskan alinomaisissa taisteluissa pikku
    sulttaaneja ja sheikkejä vastaan ... surmaten maan omistajia, jotka
    taistelevat Profeettansa ja vapautensa puolesta! Tai ehkäpä vietiin
    onneton Kotsin-Kiinaan, marssimaan ja ottelemaan aarniometsissä, jotka
    kaiketi höyryävät kuumetta ja joissa alkuasukkaiden nuolet lentävät
    salassa niinkuin käärmeet pistävät korkeassa ruohistossa.

    Olla tällä tavoin pitkät ajat ... ehkä enimmäkseen vieraskielisten
    tappotoverien parissa ... saattamatta koskaan toivoa pääsevänsä
    takaisin kotiseuduille.

    Mutta jos hän oli muukalaislegionan mies, niin miten hän asui
    keitaassa? Kuinka hän ei marssinut Marokossa tai Indian aarniometsissä?

    Miksi hän oli keitaassa ... joka on erämaan laineiden välissä niinkuin
    sorsanpesä merenpoukamassa.

    Näin on asia, että hän tosiaan piileskeli siellä. Suurvaltojen sota
    oli syttynyt. Saksalainen oli paennut joukoistaan, taistelemasta
    omaa isänmaatansa ja sen liittolaisia vastaan. Hän piiloutui tähän
    syrjäiseen paikkaan ... etäälle Saharaan.

    Hyvää kätköä hän tarvitsikin. Sillä armoton rangaistus kohtaa
    muukalaislegionasta karannutta miestä. Siinä armeijassa on kuri yhtä
    hirveä kuin leipä ja eläkkeet hyvät. Jos joku legionalainen esimerkiksi
    haavoittuu, kun väistytään alkuasukkaiden edestä, haavoittuu niin
    pahoin, ettei hän jaksa itse kävellä, ammutaan hänet. Niin väittää
    huhu. Tovereita ei uhrata turhaan taisteluun hänen tähtensä. Ja parempi
    hänen onkin kuolla kuin joutua vimmastuneiden vihollisten käsiin,
    muhamettilaisten ja muiden pakanain, ehkä ristiinnaulittavaksi.

    Jos käy täten laillisessa sodassakin, miehen täyttäessä
    velvollisuutensa, niin kuinka sitten karkurille? Hän ei ole enää toveri
    eikä edes ihminen, vaan koiraa kelvottomampi. Hänen kohtalonsa on hyvin
    häpeällinen kuolema ... milloin hän joutuu kiinni.

    Tämän miehen piilopaikka oli kuitenkin hyvä. Jollakin legionansa
    epätoivoisella marssiretkellä Saharassa hän oli sen keksinyt ...
    eikä ollut ilmaissut sitä toisille. Kenties hän jo silloin aavisteli
    karkaamistaan? Sellaisen kätkön oli hän löytänyt keitaassa, että uskoi
    nyt voivansa säilyä siellä sotalakien kostolta.

    Sadun asiaan ei kuulune selvitellä, miten hän lienee keitaaseen
    kulkenut ... jalkaisin, kamelilla vai tavallisella ratsulla. Kaikki on
    sadussa mahdollista. Ehkäpä oli hän tullut jalkaisinkin, koska hän oli
    legionan elämässä hirveästi karaistunut mies.

    Miltä näytti se keidas?

    Saharan pohjoisreunalla on punertavia vuoria ja niiden välissä
    ylätasanko, jossa on suuria ja rikkaita kosteikkoja: paljon
    hedelmäpuita, niin paljon, että siellä saattaa kulkea kilometrinkin
    aprikoosien, kirsikkain ja oranssien kukkasten keskellä. Melkein
    samanlaisia ovat myöskin varsinaisen Saharan isot keitaat. Mutta
    jättiläisemme kätkö oli hyvin pieni. Siellä ei ollut enempää kuin
    kuusi taatelipalmua ja joku persikkapuu. Sellainen oli tämä saari
    hiekkameressä...

    Keitaassa ei muuten ollut isäntinä oikeastaan muita kuin hän.

    Harvinaisen ja ihmeellisen paikan oli siis sadun jättiläinen todellakin
    löytänyt itselleen.

    Hän eli siellä melkein yksin ... sanokaamme: melkein yksin. Monta
    ihmistä ei keitaassa olisikaan voinut elää, sen vähillä taateleilla
    ja persikoilla. Hedelmien lisäksi täytyi nimittäin jättiläisemmekin
    hankkia ruokaansa muualta, hyvin etäältä. Hän samosi hiekkameren poikki
    pohjoisen ylätasangon vuoristoon metsästämään. Tiettävästi hänen
    kaltaisensa jaksoi juosta pitkät matkat.

    Metsästämistä nykyaikaisessa mielessä eivät hänen retkensä kuitenkaan
    olleet. Sillä ... tämä jättiläinen oli varustettu ainoastaan kurjalla
    jousella.

    Ei kiväärillä, vaan jousella! Sehän kumma ... että hän oli karatessaan
    jäänyt ilman pyssyäkin.

    No, jousen varassa eläminen ei ole aivan helppoa.

    Jousella hän ampui lintuja, joita on kylläkin ylätasangon kolkkojen
    vuorten välissä. Mutta juoksustakin hän otti kiinni riistansa ...
    paitsi kauriita myöskin petoja. Hän kuristi ne isoilla käsillään,
    ellei niitä tappanut väkipuukollaan. Petojako hän pyyti? Niinpä niin:
    hän oli jättiläinen, ja eikö petojenkin liha kelpaisi barbaarisen
    Iegionasotamiehen ravinnoksi?

    Nuoretkin lukijat arvelevat varmaan, että hän oli hullu. Miksikä ei
    olisi ollut? Eikö moisessa elämässä järki sekaantuisi?

    Hurja oli hän näöltäänkin. Hänellä huiskui päässä punertava, melkein
    valkeaksi palanut tukka, sillä hän ei suojannut tulisimmassakaan
    paahteessa päätänsä, vaan samosi paljaspäin. Siinä suhteessa hän
    oli muinaisarabialaisten runouden sankarien veroinen, koska näiden
    sankarien korkein kerskunta on se, että he kestivät auringonpoltetta
    ilman päähinettä. Hänen silmänsä olivat kylläkin siniset, mutta posket
    leveät ja melkein mustiksi paahtuneet, ja nenä saksalainen.

    Sallikaamme hänen ulkomuotonsa olla rauhassa. Antakaamme hänen juosta
    erämaassa irrallaan kuin peto ... hyppiä hiekkavallien ylitse, tappaa
    kauriita ja muita eläimiä, joita hän söi.

    Jalopeurat olivat hänestä oikeita vihollisia. Paitsi että ne olivat
    vankkoja ja voimakkaita, oli niiden pää, kun ne astelivat miestä
    vastaan taisteluun, astelivat häntäänsä viuhtaisten, niiden pää oli
    pystyssä ja kyömyinen kuono koholla. Ja niiden silmät katselivat
    suoraan: kaikkein suorimmin juuri silloin, kun pedon hampaat
    paljastuivat ja kita ärjähti vihasta. Kaunista oli taistella niiden
    kanssa, vaikka taistelu kävi usein raskaaksi. Kuin Simson painiskeli
    jättiläisemme jalopeurain kimpussa ja väänsi niiltä viimein leuat nurin.

    Ei hän näitä eläimiä ahdistellut, milloin ne tulivat juomaan hänen
    keitaansa puroista tai vuoriston lähteistä, ryömien auringon poltteesta
    nääntyneinä. Ei, vasta sitten, kun ne olivat janonsa sammuttamalla
    virvoittaneet voimansa, he karkasivat yhteen. Silloin huudahti
    ihminen: ”Väisty, mahtava peto! Väisty, jos metsästät sitä kaurista
    kuin minäkin. Luovu siitä ... tällä kertaa; toiste annan sinulle
    vuorosi. Ellet, niin sinut kukistan. Että väkevä lyö heikon, se on
    saksalaisen tunnustama eläinten ja ihmistenkin katkera laki. Ja tiedä
    eräs seikka, jos uskottelet voittavasi minut: tiedä, ettei sydäntäni
    haavoiteta hampain eikä kynsin. Minulla on nimittäin sydän muualla eikä
    ruumiissani. Olen jättiläinen, jolla ei ole sydäntä. Kuka minut kaataa?
    Sentähden: väisty taikka kuole!”

    Mies väitti näin ollen, ettei hänen sydäntään voitu saavuttaa eikä
    häntä itseään surmata. Mitenkä hän siis pelkäsi ihmisten rangaistuksia?

    Se olkoon sadun salaisuus.

    Usein kiljui jalopeuran nälkä kuitenkin niin, että taistelu oli
    välttämätön. Nyt taisteltiin kauan ... molemmat he vuodattivat hiekkaan
    tummaa verta. Mutta, kuten sanottu, viimein jättiläinen, jonka sydämeen
    vihollinen ei pystynyt, sai riistää taljan jalopeuralta ... ja leikata
    parhaat herkut sen ruumiista, varsinkin sydämen ja aivot. Hän heitti
    suuren taljan hartioilleen ja palasi palmujensa siimekseen.

    Jalopeuran aivot ja sydän ovat vanhastaan sankarien ruokaa. Ja eivätkö
    ne kelpaisi sutena metsästävän legionalaiskarkurin suuhun?

    Myöskin pantterien kanssa hän otteli. Mutta niille ei hänellä ollut
    monta sanaa, noille kirjaville ja sulaville kissoille. Hän virkkoi:

    ”Ohoi teitä, jotka ette tule koskaan vastaani avonaisella maalla,
    vaan pälyilette kumpujen takaa ja hiivitte ruovistossa sadepurojen
    varsilla ei ainoastaan uhkailevin, vaan kavaluutta kiiluvin silmin!
    Niiden silmien keltaisuus muuttuu ihmisen edessä vihasta vihreäksi.
    Tulkaa tanterelle, taistelkaa!... Te ette tule, te kaappaatte syrjästä
    minun kauriini. Etsinpä teidät käsiini ja heitän nahkanne selkäni
    kaunisteeksi ... tai sen jalkojen alle, joka säilyttää sydäntäni.”

    Jättiläinen surmasi pantterit. He eivät voineet hänelle mitään, koska
    häneltä oli sydän poissa. Sotamies nylki näiden taljat, alkaen niiden
    ilkeästä pääkopasta, sekä palasi nuo koreat taljat hartioillaan
    kotiinsa.

    Shakaaleja tappaa oli helppo työ. Niitä ei puhuteltu, niiden kanssa
    ei taisteltukaan. Ne saivat hiiviskellä hänen perästään ja syödä
    hänen kaadettuja panttereitaan, jopa sammuttaa tulisen janonsa hänen
    keitaansa huonoimmasta purosta. Kumminkin yrittivät ne usein siepata
    varkain jättiläisen kahta kesyä kaurista, jotka hänellä oli keitaassa
    niinkuin ammoin Polyfemoksella lampaita luolassa. Mutta hän löi silloin
    niiden päät murskaksi auringon kovettamaan someroon, pesi kätensä ja
    sanoi itsekseen:

    ”Shakaalin sielu on vielä iljettävämpi kuin sen nahka ... sielu, joka
    ei ole suora eikä rohkeasti vilpillinen, vaan öisin tyhjää ulvovan
    ja päivin tyhjää hahattavan sielu! Oi, jos pääsisin koskettamasta
    shakaaleihin!” Kauas erämaahan heitti hän niiden ruumiit.

    Mutta mitä puhua jalopeuroista ja panttereista? Muitakin vihollisia
    hänellä oli, viisaampia ja voimakkaampia. Pölypilvenä kiitää erämaassa
    beduiinien sotilaita. Niitä tuli kerran lauma hänenkin alueelleen.
    Etummaisina lennättivät miehet ... takana samosivat naiset ja
    kuparinruskeat lapset huojuvien kamelien seljässä. Miehet lennättivät
    hurjilla ratsuilla, nälkää nähneet ja karaistuneet sankarit ... laukoen
    nopeassa tahdissa jättiläistämme kohti pyssyjään, pitkiä ja tarkkoja,
    kilpikonnanluulla kirjattuja. Jättiläisellä ei ollut muuta asetta
    ... kuin jousi. Ohoh, turhaan he ryntäsivät, kuulat ja käyräsapelit
    kimposivat sadun karkaiseman rinnasta niinkuin vaskisesta kilvestä.
    Pitkä ja peljättävä olento surmasi väkipuukollaan vihollisia kymmenen,
    loput rukoilivat häneltä armoa, heittäytyen kasvoilleen maahan. Nyt
    antoi hän beduiineille muutaman päivän kestitystä: jalopeurain ydintä
    ja kauriittensa maitoa. Sitten saivat ne lähteä; kaatuneitten ratsuja
    tai heidän aseitansakaan ei hän ottanut. Mitä olisi hän tehnyt niillä?
    Hänen jalkansa olivat nälkäkurjen jalkoja nopsemmat, eivätkä hänen
    kouransa tarvinneet pitkää asetta.

    Entäpä erämaan henget? Arabialaiset sadut kertovat aavikoilla olevan
    paljon niitä ... enimmäkseen synkkiä ja vihamielisiä henkiä ... julmia
    haltioita. Nekin mahtoivat vaivata miestä, joka oli tappanut oman
    veljensä ja oli tuomittu pysymään aina vieraalla maalla, jopa sortumaan
    lopulta yksinäiseen hautaan. Nämä henget olivat luonnollisesti paljon
    suurempia kuin itse jättiläinen. Sellaisia, jotka peljättivät sadussa
    Aladdinia, kun ilmestyivät hänelle ensi kertaa. Ne kohosivat yöllä,
    joka on henkien aikaa, hiekkojen alta; ne ulottuivat kelpo matkan
    taivasta kohti, pimentäen kuulta valon; uhkasivat onnetonta pahoilla
    kohtaloilla ja kauhealla kuolemalla.

    Mikään afrikalainen yö, öistä synkin, ei liene niin musta kuin
    tuollainen toivoton elämä.

    Mutta olihan jättiläisemme sydän hyvässä kätkössä... Sellaisessa
    taikalippaassa, että sen salaiset ominaisuudet muuttivat synkimmänkin
    yön niin kauniiksi kuin kangastus. Omituinen riemunlaulu partaisilla
    huulillaan selvisi erämaan lapsi sekä isoista että pienistä
    pahoista-hengistä ... vahvasti uskova ja väkevä laulu.

    Näin eli jättiläinen keitaassa.

    Ja silti olivat hänen päivänsä luetut. Silti voittivat erämaan henget,
    jotka uhkasivat tuota Saharan pitkää poikaa.

    Lienee kulunut pari vuotta, silloin oli hänen kohtalonsa hetki tullut.

    Lapsena kuulemassamme sadussa kerrotaan, että muudan jättiläisen
    vihollinen sai viimein tietää, missä hän säilytti sydäntään. Joltakin
    lavertelevalta linnulta hän sai sen tiedon.

    Näin kertoo satu siitä kätköpaikasta:

    Erämaassa oli pieni järvi, järvessä saari ja saaressa kaunis linna.
    Tässä linnassa istui kuninkaantytär, jolla oli hallussaan äärettömän
    kallis, itämainen lipas. Lippaassa pidettiin jättiläisen sydäntä,
    milloin hän itse kävi taistelemassa erämaan petoja, harhailevia rosvoja
    tai henkiä vastaan.

    Sitten vihollinen ryösti lippaan, puristi lujasti sydäntä, ja siiloin
    jättiläinen kuoli.

    Siten käy tässäkin sadussa.

    Kerran ilmestyi karkulaisen alueelle vaakalintu... Sellaisia lintuja
    on ”Tuhannen ja yhden Yön” saduissa ... hirveän suuria ... niin
    isoja, että niillä voisi ratsastaa vaikka monta miestä. Enemmän kuin
    kaksikymmentä jalkaa täytti tämän lokin siivenkärkien väli. Vaakalintu
    oli valkea, lentäessä sen sulat humisivat niinkuin lähenevä myrsky.

    Myrsky Iähenikin ... Saharan myrsky, jonka nimenä on samum. Tuuli
    tuiskutteli hiekkaa, riuhtoen jättiläisen partaa, hänen tähystellessään
    taivaalla keikkuvaa lintua. Jo nousi ilmanrannalta hiekkapilvi ...
    mustana kuin sysi. Sen reunoilla kimmalteli vielä auringon hohde,
    jota vasten palmut kuvastuivat synkkinä, huokaillen alakuloisesti.
    Persikkapuun oksilla olivat satakielet vaiti; ainoastaan joku sammakko
    äänteli vielä tuolla puron varrella, josta pedot kävivät juomassa.

    Vaakalintu ei ollut sen kummempi kuin nykyaikainen lentokone. Mutta
    onhan sekin ihmeellinen, melkein kuin sadun lintu.

    Minne oli lentäjä matkalla? Varmaan tuli hän Lounais-Afrikasta,
    missä myöskin käytiin sotaa ja missä saksalaiset puolustausivat kuin
    jalopeurat. Valkeaa Tunisiaa ja isänmaatansa Ranskaa kohti hän liiteli,
    kuljetti jotakin viestiä. Nyt oli hän nääntynyt kovista ponnistuksista,
    ja hirmumyrsky alkoi juuri raivota, viskoen hänen lintuaan niinkuin
    höyhentä. Silloin hän näki keitaan. Siinäpä oivallinen paikka hänen
    jättiläislokkinsa levätä ... pieni, vihreä ruohikko hiekkameren
    laineiden välissä!

    Lentäjä laski keitaan viereen. Pian seisoi hän kummallisen ja
    peloittavan näköisen jättiläisen edessä.

    Mutta jättiläinen ei tappanut pientä ranskalaista!

    Ei, paitsi virvoittavaa juomaa, ruokaa ja yösijaa, joita sinipukuinen
    ranskalainen pyysi, tarjosi erämaan omituinen mies hänelle
    ystävyytensäkin ... ylevästi niinkuin arabialaisen paimenheimon
    päällikkö kestitsee teltassaan muukalaista.

    Mikä tähän lienee ollut syynä? Sekö, että vieras oli europalainen,
    joten karkuri ehkä piti häntä parempana kuin beduiinejä? Mutta olihan
    sinipukuinen samalla myöskin ranskalainen, nyt hänen isänmaansa
    verivihollinen ja siis hänellekin vihollinen ... sillä uskomme,
    että karkuri rakasti, ainakin näin vieraassa maassa kärsiessään,
    isänmaatansa. Vai oliko yksinäiselle mieleistä viimein kuulla tuttua
    kieltä?

    Kuinka lienee ollut...

    Ehkäpä erämaan henget lopulta pettivät tällä tavoin jättiläistä. Joka
    tapauksessa vei hän ensin ranskalaisen lepäämään. Eikä vienyt suinkaan
    pelkälle ruohokunnaalle, palmujen alle, vaan majaansa...

    Sinitakkisella oli kauniit, hiukan vinot silmät, ja hyvin punainen ja
    leveä suu.

    Mutta minkälainen oli karkurin maja? Kuka uskoisi moista satua! Nyt
    näemme, kannattiko keitaassa asua.

    Keskellä suurinta lammikkoa oli pieni saari. Saareen ei näkynyt
    pääsyä muuten kuin kahlaamalla ... eikä se ollut ulkoa katsoen yhtään
    erikoinen: ainoastaan jotain kullanruskeaa rauniota pilkisti niiden
    jättiläiskaktuksien ylitse, jotka peittivät saaren korkeita rantoja.
    Loistavanpunaisessa kukassa komeilivat kaktukset. Mutta kun kahlattiin
    lammikon poikki, oli pensaikon sisässä palmulaudoista tehty portti ...
    pinnasta lahonnut, mutta vielä täynnä vahvikenaulojen koristeltuja
    kantoja... Ne naulojen kannat olivat aikoinaan muodostaneet punaiseksi
    maalattuun porttiin moskean kuvan. Ja portin takana aukesi eteen pieni
    itämaalainen palatsi!

    Ensin pyöreä piha. Siinä välkkyi suihkulammikko marmoriäyräitten
    välissä. Marmori oli vielä niin kulumatonta ja hienoa, että sinitakki
    ensin arasteli astua sille europalaisilla anturoillaan.

    Kypressit ja vielä raskaammin tuoksuvat ruusut kasvoivat sieltä täältä
    pihan permannosta.

    Pihan ympärillä näytti olevan asumuksia ... toisessa kerroksessa,
    ikäänkuin luhdeissa, joita hevoskengän muotoiset kaaret kannattivat.
    Mitkä kaaret! Valkeat ... nypläilty täyteen arabeskejä.

    Lentoupseeri seisoi portilla kummastuksesta vaiti; suurin silmin
    katseli hän ympärilleen. Suihkulammikon vesi virtaili kohisten
    marmorikouruja myöten. Mutta pikku linnut eivät visertäneet, vaan
    istuivat hiljaisina myrteissä, ja kuivuneet oksat kypressien latvoissa
    kalisivat niinkuin mitkäkin luurankojen sääriluut.

    Ei nyt voitu jäädä tähän tukahduttavaan ulkoilmaan, joskin
    hekumallisten tuoksujen täyttämään. Tarvitsihan vieras virvoitusta.
    Jättiläinen kehoitti häntä tulemaan, ja johti hänet jonnekin ...
    ikäänkuin maan alle. Alas kapeita portaita, parikymmentä pykälää.
    Kunnes kuulsi edestä kellertävää valoa, sellaista, miltä aurinko
    näyttää auringonpimennyksessä. Tila avartui saliksi. Seinät olivat
    peitetyt mustan ja vihreän kirjavilla keramiikkilaatoilla ... kuvitetut
    arabeskien yhdenmukaisilla koukeroilla ja salaperäisillä tähdillä.

    Salissa oli yläkertakin, samanlainen kuin pihalla ... säle-ikkunoilla
    varustetut luhdit, joita täälläkin keveät kaaret kantoivat. Seinissä
    kiilui arabeskejä; kaarien välissä tarjoutui marmorista muurattuja
    Iepolavitsoita, joilla oli mahdottomasti leijonain ja pantterien
    taljoja.

    Ilma oli raitis, sillä keskellä permantoa solisi suihkulähde, jonka
    maljakon valkea aines oli heikosti kellertävää ja läpikuultavaa kuin
    kauniin naisen käsien hipiä, ja korkealta kattoholvista leyhyi yltyvä
    tuuli, tullen heikon valon mukana, joka lankesi lähteen hopeisiin
    suihkuihin ... kätketyistä ikkunoista, jostakin suurten kivikukkasten
    takaa... Ne kukat muistuttivat lumpeita, mutta olivat punertavia.

    Kukapa olisi rakentanut tällaisen palatsin kauas erämaahan?

    Sitä kysyi vieras nyt jättiläiseltä. Ja kysyipä myöskin, kuka sitten
    jättiläinen itse oli. Tähän kysymykseen ei peljättävä mies vastannut;
    merkillisellä tavalla varoi hän ilmaisemasta siinä suhteessa mitään.
    Mutta palatsia sanoi hän varmaankin jonkun muinaisen ruhtinaan taikka
    muun rikkaan miehen rakentamaksi. Se mies lienee ollut maailmaan
    väsynyt, erakko. Näin yksinkertainen oli palatsin asia ... ellei
    palatsi nyt ollut suorastaan jonkun itämaalaisen taikurin tekemä.

    Sitten sijoitti keitaan isäntä sinitakkisen lepäämään taljoille ja toi
    hänelle lauhkeaa maitoa ja hedelmiä.

    Ja hetken kuluttua ilmestyi salin ympärillä olevista sisähuoneista
    nainen. Kaunis ja viehkeä.

    Vaikka hän oli paljon arabiattaren näköinen, mahdottoman suurine ja
    mustine silmineen, paitsi nyt vaatteiltaan, ei hänellä ollut huntua.
    Ehkä oli hän jonkun beduiiniheimon tyttäriä, jotka välittävät profeetta
    Mohammedin laeista niin vähän, etteivät pelkää edes naisen suurinta
    häpeää: näyttää kasvojaan vieraalle ilman huntua? Niin, joku muu
    arabiatar saattaisi melkein näyttää hänelle koko ruumiinsa, mutta ei
    koskaan kasvojaan. Mikä lienee tämä kuninkaantytär ollut?

    Kuninkaantyttären kasvot olivat kalpeat ... niiden väri oli hieman kuin
    norsunluu. Mutta poskilla oli kuitenkin hohdetta, ja huulet hymyilivät
    salaperäisesti.

    Nainen istahti eräälle pantterintaljalle, puettuna välkähteleviin
    vaatteisiin. Kaulassa ja otsalla riippui hänellä sadat metallista
    leikatut tähdet, helmet ja hopearahat. Istuessaan asetti hän jalkansa
    ristiin allensa. Kummallisesti hän oli vaiti... Näkyi, että hänen
    sandaaleihin pistetyt jalkansa olivat somat.

    No niin: hänellä oli hallussaan se lipas, jossa jättiläisen sydäntä
    pidettiin säilössä.

    Kuinka kävi sitten?

    Tuo hiukan vinosilmäinen vieras ei poistunutkaan sieltä sinä päivänä,
    jolloin myrsky asettui, kuten ehkä olisi sopinut olettaa. Eikä sitä
    seuraavan yönkään jälkeen. Ei moneen päivään.

    Aina hän kuhnaili: milloin oli mikin osa lentokonetta epäkunnossa.
    Taitavasti hän uteli, kuka jättiläinen oli ... mutta ei vielä saanut
    selvyyttä.

    Saharan poika metsästeli nyt riistaa paitsi itselleen ja tietysti
    ennen kaikkea sydämensä säilyttäjälle myöskin tuolle ilmasta
    laskeutuneelle. Metsästi ja taisteli ... petoja ja pahojahenkiä vastaan.

    Sitten kävi niinkuin siinä aikoja kuullussa sadussa. Kerran,
    kun jättiläinen kaukana vuoristossa juuri tarttui pantteria niskaan,
    etsittyään sitä kallionkoloista ja ajateltuaan, että shakaalikin
    taitaisi olla kyllin hyvää tälle ranskalaiselle, hänen isänmaansa
    viholliselle, jonka silmät olivat hiukan vinot ja leveän suun huulet
    punaiset, kerran, kun hän oli tappamaisillaan pantterin, tunsi hän
    mielessään kummallista ja hirveää ahdistusta. Se ahdistus oli kuin
    hänen sydämessään; mutta ainoastaan sielussa täytyi sen olla, sillä
    eipä hänellä ollut sydäntä ... tai sydän oli muualla. Niin merkillinen
    ja kova oli tämä ahdistus, että jättiläisen täytyi hellittää otteensa
    ja päästää pantteri rankaisematta menemään. Jopa oli hänen pakko lähteä
    heti kotiin, keitaaseen: siltä tuntui hänen rinnassaan.

    Illan vaalea rusko sammui autiolla ja äärettömiin asti kolkolla
    aavikolla, jota hän samosi ... yhä hiljemmin.

    Hän kumartui portistaan sisään. Ei ollut uskoa silmiään. Sillä hänen
    maanalaisen salinsa ovella seisoi tuo sinipukuinen ja piti kourissaan
    hänen sydäntään, joka oli nyt vedetty lippaasta esille.

    Eikä lippaan vartia huutanut hätää, kutsunut jättiläistä avuksi! Ei
    ... kuninkaantytär salli kaiken tapahtua, piillen ranskalaisen takana
    ja katsellen vaiti marmoriportaisiin. Sitä vaikenemista saksalainen
    kauhistui. Mutta ranskalainen nauroi, ja hänen huulensa vetäytyivät
    hyvin leveälle.

    Niin, vihollinen rusenteli jättiläisen sydäntä, ja keitaan isännän
    vihasta kohonneet kädet herpautuivat silloin tuskasta. Vieläpä käski
    vieras jättiläistä antamaan hänelle oman väkipuukkonsakin: uhkasi
    lävistää sillä tuon ihmeellisen sydämen, ellei jättiläinen lähtisi heti
    täältä. Näin uhaten nauroi ranskalainen uudestaan; hän oli tikahtua
    naurusta.

    Eikö olisi hän kunniallisena ranskalaisena vihannut mokomaa miestä?
    Pitkää ja vahvaa saksalaista, jonka hän nyt tiesi jättäneen paikkansa
    legionassa juuri tärkeän hetken tullen? Ja eikö hän olisi kadehtinut
    kelvottomalta tätä keidasta ja halunnut siellä olevaa kuninkaantytärtä?

    Kuninkaantytär jälleen: ikäväksi käynee tulisesta arabiattaresta
    vartioida ikänsä erämaassa niin tuiman miehen sydäntä!

    Jättiläisen oli lähteminen keitaasta. Sitä, ken oli saanut hänen
    sydämensä, oli hänen toteltava.

    Koskaan ei etelän musta yö ollut näyttänyt hänestä niin pimeältä kuin
    tämä, jona hän harhaili nyt pitkin erämaata, päänsä päällä taivas
    täynnä suuria ja säkenöiviä tähtiä.

    Kauan hän harhaili.

    Mutta toisen päivän kaatui tuo hirveän pitkä mies kuoliaana
    kahden hiekka-aallon väliin.

    Vaakalintunsa lähtöön järjestänyt ranskalainen aikoi lentää ensin
    Tunisiin ja jättää ehkä keitaan naisen sinne, ... hyljätä hänet.
    Sitten lentäisi hän kauniiseen Ranskaan. Mutta tulisi joskus tähän
    erämaan ihmeelliseen paikkaan takaisin, ellei hän kaatuisi tykkien
    suun edessä. Nyt naisen kanssa keitaasta lähtiessään oli ranskalainen
    viimein todellakin puhkaissut jättiläisen sydämen väkipuukolla, ensin
    sydäntä hirveästi kiusattuaan. Se oli hänestä parhain ratkaisu; niin ei
    raakalainen joutuisi milloinkaan hänen tielleen.

    Matin ulkomaanmatka.

    Matti Vahvaselkä Mikkelistä oli punakka poika ... lihava, hiukan
    matalaotsainen. Syöminen oli hänelle rakasta, makailu miellyttävää.

    Hurskas hän oli hienoisesti.

    Ylioppilas.

    Niin, hän oli lukenut ensin teologiaa, sitten juridiikkaa ja sitten
    taas teologiaa. Jättänyt juridiikan velkojensa vuoksi, ja teologian
    tunnonvaivoissa, ettei hänestä, oikeastaan vapaa-ajattelijasta
    ja ainakin vapaata elämää, punssia ja sensellaista, pohjaltaan
    kaipaavasta, olisi papiksi. Niinpä oli hän lopulta muuttanut
    täydellisesti uraa. Hän oli kaivannut maalaiselämän rauhaa, koska hän
    oli talonpojan poika, ja kaikkein suloisimpaan maalaiselämään hän nyt
    mielestään viimein antautui: meni näet puutarhurikouluun. Ja valmistui
    lopulta sitten puutarhuriksi.

    Matti Vahvaselkä oli nyt puutarhuri. Aluksi joutui hän eräälle
    suurenlaiselle tilalle Mikkelin taakse, jonkun vanhan ystävänsä taloon
    ... istuttelemaan tavattoman määrän omenapuita entisten, paleltuneiden
    paikalle, ja vaalimaan sitäpaitsi porkkana- ja kaalimaita.

    Melkoisen yksinäinen oli se kartano, sillä lähimpään kirkonkyläänkin
    tuli matkaa parisenkymmentä kilometriä.

    Ensimmäinen kevät ja sitä seuranneen kesän alkupuoli menivät varsin
    hupaisesti. Mikäpäs siinä: vuoroin vakavissa työhommissa ja vuoroin
    ison kartanon pöydässä, josta ei silavaa puuttunut. Mutta vaihteluksi
    istui Matti joskus lauantaisin naapuri-isäntien luona, jotka
    tarjosivat hänelle välistä sokeroitua pirtua, jopa kaksi kertaa oikein
    hautelevassa saunanlöylyssä. Nämä kekkerit olivat maalaiselämässä
    ihania.

    Mutta syksymmällä kesää alkoi sataa, Matin mielestä surkeasti. Matti
    oli tottunut oleskelemaan Helsingissä syksyllä, joka nyt tuli vielä
    sateisempi kuin kesän loppu. Alakuloiselta tuntui hänestä järvi ...
    nuo elokuussa niin hauskat apajapaikat. Metsissä oli märkää, ja
    likaiset ne peltojen polut, joita pitkin hän tallusteli renkien kanssa
    kaikenmoisissa muissakin töissä kuin puutarhassa, sillä rikkaan ystävän
    kanssa oli tehty sellainen sopimus, että Matti olisi kuin toisetkin
    kartanon palvelijat, milloin ei ollut tehtäviä suuressa puutarhassa ja
    vihannesmailla.

    No, loma-aikoinaan Matti hiukan metsästeli. Pari kertaa isäntänsäkin
    kanssa, huiman herran. Se vanhapoika asui enimmän aikansa Mikkelissä,
    käyden tilallaan ainoastaan silloin tällöin. Näillä metsästysretkillä
    pistettiin hiukan naukuksi ... Ja kun herra oli sitten jälleen
    lähtenyt, koetti Matti hauskuttaa itseään paitsi syömällä hartaasti
    ja kaikessa rauhassa kartanon pöydässä, josta ei silavaa puuttunut,
    myöskin kylpemällä neljästi tai viidesti viikossa. Syötyään ja
    kylvettyään hän sangen aikaisin painautui kuumaksi lämmitettyyn
    kamariinsa ja pötkähti siellä sänkyyn.

    Alkuaikoina hän nukkuikin hyvin.

    Tähän suuntaan meni seuraava talvi ... menihän se.

    Poloisen ihmislapsen elämää ajatteli Matti Vahvaselkä usein: että hän
    nyt oli täällä, metsämaiden keskellä, papiksi aikonut ja tuomariksi
    lueskellut.

    Ja Matti toivoi kirkasta kevättä ja lämmintä kesää, jotka sitten
    tulivatkin, ja tuli myöskin uusi syksy.

    Nyt kävi niin, että aikansa ratoksi ja kartuttaakseen elämänuraansa
    kuuluvia tietoja sattui Matti, joka ei tähän asti ollut lukenut paljon
    muuta kirjallisuutta kuin tiedekuntiaan koskevia kirjoja, hankkimaan
    itselleen eräitä matkakuvauksia. Näissä kerrottiin paitsi Palestinasta
    ja sen luonnosta, joita Matti rakasti erikoisesti, monista toisistakin
    maista ... muiden muassa Saksasta ja Ranskasta ja kauniista Italiasta.

    Kenen oli sen tärkeämpää kuin tällaisen puutarhurin tuntea myöskin
    vieraita maita ja niiden kasvullisuutta? Keskellä syksyn sateita
    ja talven tuiskuja ... hiljaisina iltapuhteina, kun kaikki muut
    paitsi Matti jo nukkuivat kartanossa, vetäytyneinä kello seitsemältä
    sänkyihin ... alkoivat hänen mielessään vähitellen hohtaa Italian
    appelsiinimetsät ... ja alkoivat kilahdella Reinin rypäleiden
    mehuilla täytetyt pikarit. Kilahdella niin iloisesti, että vanha,
    viereisessä kamarissa nukkuva emäntäpiika tuskin voitti niiden
    äänen kuorsauksellaan. Niin, Matin edessä ryhtyivät myöskin
    veikeilemään kauniin Ranskan tyttäret, hänestä kovin viehkeät... hänen
    lueskellessaan öljylampun kodikkaassa valossa, kunnes lopulta uni
    joutui ja lamppu piti sammuttaa.

    Ihan heti ei hän nyt saanut unta, varsinkaan sellaisina iltoina,
    jolloin saunaa ei oltu lämmitetty.

    Ja kun Matti luki matkakuvauksia, miltä alkoi muutenkin tuntua tämä
    Suomen maa? Alakuloinen Suomi; kesääkin täällä on ainoastaan rahtunen.

    Mitä voi meillä tehdä hyväkään puutarhuri muuta kuin nyökyttää päätänsä
    porkkana- ja kaalisarkojen ääressä?

    Toista ovat ihanat viinit, toista ovat appelsiinit!

    Ei lähtenyt täällä edes home noista karviaismarjapensaista. Ja puolet
    niistä sadoista omenapuiden taimista, jotka hän tänne tullessaan
    istutti, mätänivät ensimmäisenä olkikääreihinsä, kun hän koetti
    varjella niitä pakkasilta. Täytyi hankkia uudet taimet sijaan.

    Mainitusta vahingosta kyllästyi hiukan Matin ystävä, tuo talvet
    kaupungissa hummasteleva herra. Liian suuret olivat hänen
    puutarhasuunnitelmansa olleet. Ei hän pysynyt Mattiin enää oikein
    tyytyväisenä... Tämä puutarhuri nyt oli entinen teoloogi ja juristi...

    Vaikkei isäntä vielä sanonut mitään, koska Matti ja hän olivat tuttavia
    ja naukkuveljiäkin, niin huomasi Matti hänet tyytymättömäksi.

    Entä sitten Matti itse! Jospa hän olisi päässyt täältä ... jonnekin!
    Edes lähemmäksi suurempia paikkoja.

    Nyt täytyi hänen viipyä kartanossa ainakin vuotensa loppuun, ja hiukan
    peljätäkin isäntää, entistä toveria.

    Kerran keväällä tuli herra taas tilalleen. Tuli jo viettämään kesää,
    mutta kohtasi maalla takatalven. Niinpä hän ja Matti istuivat molemmat
    ikävissään salissa ja katselivat, miten lumiräntä samensi ilman ja
    peitti maan märkiin hursteihinsa. Harmissaan haasteli tavallisesti
    iloinen herra puutarha-aikeiden huonosta onnesta. Silloin johtui Matti
    valittelemaan ... että mitäs täällä Suomessa ... puutarhoista. Ja
    innostui lopulta huudahtamaan jotain paremmista maista, Ranskasta tahi
    Saksasta ... Italian aurinko oli liian kaukainen toiveenakin. Mutta
    hätäpäs olisi siellä elää ... appelsiinien keskellä. Jo Saksakin oli
    maa...

    Mitäpä sanoi tähän isäntä? Hän oli takatalveen kyllästynyt. Hän ryhtyi
    nyt Mattia innostamaan: näytti monillakin elävillä esimerkeillä, kuinka
    Amerikan farmit ja seikkailut siellä Kaukaisen Lännen hevospaimenten
    parissa olivat tehneet useista pehmeäluontoisista suomalaisista
    karskeja miehiä. Mitä Europaan tulee, ei hänen mielestään kannattanut
    puhua muista valtakunnista kuin Saksasta. Toisissa oli luonto liian
    veltostuttava, ja Saksa oli järjestyksen maa, kun taas Ranska ja Italia
    olivat ... no, hän ei oikein tiennyt mitä ne olivat. Mutta Mattia, joka
    ilmaisi, ettei hänellä olisi varojakaan eikä toiveita saada rahaa niin
    pitkää matkaa varten kuin Amerikaan, Mattia kehoitti ystävä lähtemään
    Saksaan. Aluksi ainoastaan Saksaan. Jopa lupasi hänelle omasta
    kukkarostaan matkarahoista osan, viisisataa markkaa, sekä hankkia
    jonkun henkilön Matille takaajaksi vähän enempäänkin kuin toista sen
    vertaa varten. Itse hän tarjoutui ensimmäiseksi takuumieheksi; Matti
    suorittaisi velkansa sitten, kun hän paisuisi ulkomailla mieheksi...

    Päätettiin, että Matti muuttaisi ulkomaille.

    Meni se kesä, ja tuli syksy. Viimeiselle metsästysretkelleen tänä vuonna
    tullessaan antoi iloinen ystävä Matille tuhannen markkaa,
    pienellä velkakirjalla hankitut. Nyt oli Matin kohta lähdettävä,
    heitettävä virkansa, käydäkseen vielä ennen matkaansa kotonaan,
    Mikkelin toisella puolella ... hyvästelemässä köyhiä vanhempiaan. Niin,
    hyvästelemässä moniksi vuosiksi ... ehkä iäksi...

    Matissa heräsi matkakuume. Paljoa ei hän sallinut enää itselleen
    viipymistä, jonkun viikon uudisteli Matti kotonaan koulunaikuisia
    saksan kieliopin tietoja ... katseli sanakirjaa. Sillä, kuten sanottu,
    Saksaan oli hänellä suunnitelma lähteä. Hyvin tuntui kieli sujuvan!

    Laiva lähti Turusta Köpenhaminaan vähän ennen joulua. Matin uskollinen
    pärekori, vanha ja nurkistaan naurava, sovitettiin täyteen Matin
    omaisuutta ja vedettiin nuoralla kiinni. Sitten Matin päähän naapukka
    ... uusi ja kriminnahkainen. Sateenvarjo mukaan, ja ulkomaille vain ...
    luomaan tulevaisuutta.

    Saksaan ... ehkä kauemmaksikin. Palatakseen kotiin vähän toisenmoisissa
    oloissa.

    Kaikki meni hyvin. Matalana katosi Turku saarten taakse; meri oli
    tyyni, aueten Matille kummallisena ja hiukan peloittavanakin ... Mutta
    rohkeutta piti olla! Kuinka tuolla meren äärillä risteilivät höyryt ...
    mikä minnekin etäisiin maailmoihin.

    Ja Matilla oli matkassa onni: meri pysyikin tyynenä ne molemmat
    vuorokaudet, mitkä Köpenhaminaan asti tarvittiin. Alussa ei ollut
    perille saapumisen jännitystäkään. Eikähän Saksa ollut niin kovin
    kaukana. Melkein mukavaa oli kävellä kannella ja katsella mertä,
    vielä mukavampaa istahtaa välitöiksi pöydän ääreen, jossa oli
    paljon monilaatuisempia ruokia kuin tuolla hänen entisen ystävänsä
    kartanossa niinä aikoina, milloin isäntä ei ollut siellä itse käymässä;
    metsästyskautena siellä kyllä oli melkein yhtä hyvä kuin Helsingissä
    Gambrinin ravintolassa, jossa Matti oli varsinkin nuorena teoloogina
    istuskellut. Nyt laivalla söi Matti koko rahan edestä ... niinkuin
    muinoin Gambrinilla oli syönyt, ensin aina toista päivää paastottuaan.
    Söi hartaasti, pyyhkäisten salvetilla suutaan ja nenäänsä, koska tuntui
    olevan nuhaa.

    Bornholmin valkea viiru kuulsi vasemmalta. Matin jännitys rupesi
    nousemaan.

    Tuli Köpenhamina, Tanskan kuninkaan iloinen kylä. Nokinenpa tämä satama
    olikin! Kivihiiltä ja roisketta... Mutta maihin nyt vain ... näkemään
    Köpenhamina, ja sitten iltajunalla Hampuriin.

    Matti Vahvaselkä tarttui korinsa nuoraan, sitten järjesteli hän
    vielä naapukkaa päähänsä. Nyt laskeutui hän varovasti alas jyrkkiä
    laivaportaita. Tuonne tulliin oli mentävä... Portaitten juuressa
    ympäröi hänet joukko miehiä ... Herroja, joiden lakeissa on hopealla
    tai kullalla tikattu nauha. Ne puhuvat tanskaa. Mitä ne sanovat? Miehet
    saartavat Matin lujemmin, hän koettaa kuunnella, hänen korvissaan
    humisee. Mitä nämä herrat tahtovat? Passia ne varmaan tahtovat ... Kuka
    olisi uskonut Tanskan miehiä kooltaan näin isoiksi ... Matti jättää
    pärekorinsa maahan, kaivaa passin taskustaan. Hän sanoo ruotsiksi:

    ”Juu, juu, on passi.”

    Kaikkein suurin mies vilkaisee passiin, joka värähtelee Matin kädessä.
    Sitten katsoo hän ihmetellen Mattiin, hymyilee. Kuinkas nyt on? Muutkin
    herrat alkavat nauraa. Matti ryhtyy selittämään, että on tällä passilla
    lupa tulla tänne maihin, se on Suomen viranomaisten antama passi.
    Tuo iso mies ei välitä passista, hän heilauttaa kättänsä torjuvasti.
    Mitä hän nyt tahtoo? Mikä väärinkäsitys tuli tässä? Tanskaa ne kaikki
    puhuvat ... sitä on mahdoton ymmärtää. Miksi ne ahdistavat Mattia?

    Laivan toiset matkustajat, enimmät niistä Suomen ruotsalaisia,
    kulkevat jo laukkuineen tuolla kauempana. Ettei Matti ollutkin jo
    laivassa rohkaissut luontoaan ja kysynyt heiltä, kokeneilta, huonolla
    ruotsillaankin, mitä täällä ulkomailla on ensiksi tehtävä! Herrat Matin
    ympärillä naureskelevat. Matti on nolo, että hän tyrkytti passiaan
    heille. Mutta koska hän on nolo, niin hän lopulta suuttuukin! Hän on
    tulipunainen. Hän aikoo ottaa korinsa maasta, kursailematta lähteä
    tulliin. Mutta silloin: eikös yksi noista peijakkaista ole vienyt hänen
    koriaan! Se kiikuttaa sitä paraikaa ajurinrattaille! Matti juoksee
    hänen perästään ja kiskaisee korinsa miehen käsistä pois. Mikä runtale
    se tuollainen mies? Vie ulkomaalaiselta korin! Hunsvotti ... pienessä
    Tanskassakin.

    Se mies tarttuu nyt ajurinhevosta ohjaksiin.

    Matti huomaa, että mies oli vossikka. Että kaikki nuo suuret herrat
    olivat hotellien vossikoita. Ja heille oli Matti näyttänyt passiaan.

    Sitten seisoo Matti tullirakennuksessa, punaisena siitäkin, että
    raahasi koriaan ... Ilkeää on näytellä koko maailmalle tavaroitaan...
    Mutta pianpa tästä päästäänkin...

    Viimein istuu Matti ajurinrattailla ... oikean ajurin, ei tuollaisten
    hotellien herrain. Istuu kuin Suomessa, mutta sydänalassa omituinen
    tuntu... Komeaa on tämä kumminkin: ajaa jännittävästi suuren kaupungin
    läpi. Hän on päättänyt viedä korinsa valmiiksi sille asemalle, jolta
    juna lähtee illalla Hampuriin. Kun kori on saatu tavarasäilöön, aikoo
    hän nähdä Köpenhaminaa.

    Niin hän tekee... Onpa kaupungissa ihmettelemistä. On kapeita kujia
    ... on vaunuja, kuvapatsaita, kelloja, kilistimiä ... naukkuja! Suuria
    pihvejä ... jos kalliitakin, koska kruunu on kallista rahaa... Ja rahat
    olisi käytettävä tulevaisuuden luomiseen!

    Ilta pimenee, päässä naukku pihisee. Miksi hän luulee eräiden ihmisten
    katselevan häneen? Naureskelivathan ajuritkin satamassa...

    Mutta pimeille kaduille hän ei lähdekään. Sielläkin voi olla roistoja.
    Ei, hän pysyy siivosti valtakadulla.

    Kuljeskelu väsyttää ... kodittomana kuljeskelu.

    Raatihuoneen torilla pysähtyy Matti suuren suihkulähteen luona ja
    istahtaa sen reunalle jalkojaan lepuuttamaan. Ajattelee kasvavalla
    levottomuudella, miten löytää iltamyöhällä ajoissa asemalle. Ja onko
    Saksassakin tällaista...

    Siitä ohitse kulkee joukko naisia, kirjavat höylienhatut päässä. Neljä
    poikkeaa Matin luokse. Ne tahtovat jotakin. Tyttöjä ne ovat. Ah, tätä
    kaupunkia! Matti ei ymmärrä heidän puhettaan. Lopuksi eräs tytöistä,
    joka harmistuu, kun ei Matti häntä ymmärrä, huutaa Matin naapukkaa
    osoittaen:

    ”Katsokaa, se on kiinalainen!”

    Sen Matti käsittää, että häntä sanotaan kiinalaiseksi. Nauravat tytöt
    puhuvat yhä kiinalaisista ... ilakoivat...

    Kiinalainen! Matti Vahvaselkä murisee jotain ... suomeksi, sillä
    hän alkaa taas suuttua. Mitä hän sanoo? Hän hiukan kiroaa tyttöjen
    keskellä. Taakseen katsomatta ja niska kyyryssä pakenee hän viimein
    heidän paristaan. Mennessään hän miettii uudelleen tyttöjen pilkkaa.
    Nyt hän sen vasta oikein huomaakin. Onko hän muka kiinalaisen näköinen?
    Tytöt valehtelevat! Se on lakin syy. Eivät hänen silmänsä ole vinossa,
    ja nenä hänellä on kyömy. Vai kiinalaiseksi suomalaista luullaan! Se
    on hävytöntä. Oi tätä tietämätöntä Tanskan kansaa... Mutta naapukan
    vika se on. Sen päälaessa on sellainen nappi kuin tosiaan kiinalaisten
    naapukoissa ... kuvista päättäen.

    Matti Vahvaselkä pujahtaa naapukka kainalossa lähimpään hattukauppaan.
    Ostaa itselleen knallin ... Kauniin hikinauhan alta loistaa sinistä
    kangasta... Sitten hän menee kaupasta ... peljäten, että knalli
    putoaisi päästä. Karvahattu on piilossa hänen povellaan.

    Sen uuden ja kriminnahkaisen naapukkansa heittää Matti sisään erään
    talon kellarinluukusta.

    Knalli on oudostaan kylmä. Sillä Köpenhaminassa alkaakin sataa räntää!
    Ja yhä enemmän tulee mereltä ilkeää sumua.

    Ei Matti muutenkaan pidä tästä kaupungista. Kevytmieliseltä se tuntuu...

    Siispä hän tahtoo jo Saksaan, paitsi järjestettyyn, niin siveydestäkin
    tunnettuun.

    Sitä pääsyä hän viimein odottaa asemalla, odottaa kaksi pitkää tuntia.
    Ihmetellen parin virkailijan punaisia palttoita, ja huomaten nuo
    virkailijat lopulta asemapäälliköiksi ... Punaisista palttoista olisi
    kerrottava Suomessa ... sitten...

    Nyt jälleen junassa...

    Ei tietysti niinkuin makaisi sängyssä, sillä kolmannessa luokassa,
    kuten vaatimattoman on matkustettava, on paljon meluavia kulkijoita,
    paikoistaan huolenpitäviä. Mutta meneehän näin istuallaankin... Ja
    ehkä niitä menee lepäilemättä vielä päiviäkin ... jos täytyy jatkaa
    taipaletta Saksaa etemmäksi, luomaan tulevaisuuttaan.

    Nukutti Tanskasta Saksaan kuljettavissa lautoissa. Ja oli kylmä. Mutta
    kun lämpimikseen otti kahvia, sai sitä tuumanpaksuissa kupeissa.
    Nehän olivat kun mitkä hampuusien kupit! Ei ... mokomissa kupeissa ei
    Suomessa tuotu kahvia edes hampuuseille! Ja itse sai täällä kantaa
    kahvinsa puhvetista. Entä sokeri! Sitä pantiin teevadille ... kolme
    palaa! Kolme palaa sokeria! Ei sen enempää! Suomessa kokonainen
    sokerituusa. Kolme palaa sokeria...

    Tulliasema jälleen. Siinä oli aikaa katsella ihmisiä. Saksassa
    hän nyt oli. Muudan hirveän iso ja punainen mies, tulliherroja,
    huvitti tovereitaan soittamalla suullaan ja nenällään kaikkia
    soittokapineita. Suu oli viulu, sieraimista lähti huilunsäveleitä,
    ja koko ruumis kumahti kuin rumpu. Merkillisiä veitikoita nämä
    preussilaiset, tavattomassa voimassaankin... Matti ihmetteli tällaista
    gemyytlisyyttä... Eikä tullistakaan ollut kovin suuria vaikeuksia.

    Kas ihmettä, Lyypekki räntäsateessa! Melkein enemmän kuin Köpenhamina.
    Olisikohan lunta vielä Hampurissakin...? Siellä Matti aikoi ottaa
    puutarhurin toimen.

    Hampuriin kiiteli nyt Matti, mainion saksalaisen kolmannen luokan
    sohvalla, edessään univormuihin puettuja pikku poikia, aamuhämärässä
    kouluun matkustavia. Kaikilla heillä oli harmaat, hylkeennahkaiset
    laukut seljässä, ja harmaissa univormuissa hopeiset kotkanapit.
    Vakavia he olivat ... vaikka vormut muistuttivatkin Helsingin
    ryssänkimnasistien pukuja.

    Hamburg!” huuteli konduktööri asemalla, korahtelevin kurkuin. Täällä
    ne eivät ilmoita matkustajille vaunuissa, minne tullaan ... Saksassa
    täytyykin jokaisen pitää huoli itsestään. Oliko tämä nyt Hampuri?

    Hampuri se oli, illan tulien loisteessa. Oikeastaan matkan määrä.
    Jylhällä asemalla pauhu ja kumina. Aikatauluja, kylttejä ja viittoja,
    joiden mukaan piti kulkea sinne ja tänne! Mitä nyt tehdä?

    Ei Matti näyttänyt enää passiaan hotellien kuskeille. Ne kiusasivat
    häntä täälläkin niinkuin Köpenhaminassa... Vaikeus oli nyt valita
    hotelli: sillä hotelliin tästä täytyi mennä ... valvotun yön jälkeen.
    Matti selitteli kuskeille tahtovansa hyvää hotellia, lisäten hiukan
    hiljemmin, että hän halusi myöskin huokeaa. Mitä ne tässä juttelevat?
    Eivät ymmärrä hänen saksaansa. Joko hän taas häpäisee itsensä kaikkien
    ihmisten edessä? Mutta menköön, miten menee. Jumalan kiitos, tuossa
    on toki yksi mies, joka tuntuu hänet ymmärtävän. Hän vastaa Matin
    kyselyihin:

    Gut, gut ... ein sehr gutes!”

    Tuolla miehellä on siis sellainen hotelli, jota Matti tahtoo, koska se
    vastaa myöntävästi hänen kysymykseensä, onko hotelli huokea.

    Matin kori keikautetaan hotellikuomujen katolle, Matti nousee
    kuomuihin, toisten matkustavien viereen, sateenvarjoineen.

    Mikä hotelli! Kuusikerroksinen ... varmaankin! Välkkyvät ovet
    kristallia... Nythän tässä jouduttiin... Pikenttejä hännystakeissa,
    toiset heistä sinisissä sortuukeissa. Yksi saa haltuunsa Matin
    uskollisen korin; kysyy, onko herralla muuta. Toinen, se, joka aukaisi
    vaunujen oven, kumartaa ja vie sateenvarjon Matin kädestä. Kolmas
    jälleen kumartelee portailla. Samoin neljäs kynnyksellä. Viides
    pyörittää sisäveräjää; Matti ei tiedä, miten pujottautua veräjästä.
    Tulee kuudes, vai seitsemäs, leveämmillä kaluunoilla varustettu.
    Tämä juttelee yhä saksaa. Matti tahtoo huonetta. Hyvä, seitsemäs
    herra viittaa kahdeksannelle, polvihousuihin puetulle, joka johtaa
    Matin punaista mattoa myöten hissille. Siellä on yhdeksäs ... tukka
    rasvattuna. Hän melkein työntää Matin hissiin, tulee itsekin mukaan.
    Ylhäällä on kymmenes, nuori ja liuhusilmäinen poika; se jättää vieraan
    eräälle esiliinaan verhotulle ukolle. Ukko taas esiliinaan verhotulle
    naiselle. Ja tämä nainen valkealla myssyllä varustetulle nuorelle
    tytölle, joka johtaa Matin suureen ja komeaan kamariin, lyykistää
    nokkelasti, lyö oven kiinni ja katoaa.

    Matti seisoo keskellä lattiaa. Istahtaa nojatuoliin. Tähystelee
    ympärilleen, katselee maahan. Nyt tulee matkakori. Matti riisuu
    palttoonsa. Sitten tulee sateenvarjo. Matti seisoo, istuu, seisoo ja
    katselee.

    Kunnes valkeamyssyinen neiti naputtaa sisäänpääsyä ja kutsuu
    päivälliselle. Täytyy siistiä pukuaan. On huoli kaulanauhastakin ...
    että se olisi kuosikkaasti... Niin, ja silmäthän ne on pestävä ...
    tukka harjattava jakaukselle.

    Kun Matti katsoo kuvastimeen, näkyy poikki hänen nenänsä musta viiru,
    junavaunun noesta syntynyt. Se viiru nenässä oli hän tullut tähän
    hotelliin. Ihme, etteivät hänelle nauraneet pahemmin. Nyt tuli uusi
    skandaali...

    Nokiviiru vaivaa häntä niin, että hän käytävässä, jossa hänen eteensä
    ilmestyy jälleen ensin tuo valkeamyssyinen neiti ja sitten se
    vanhempi nainen, että hän siellä katsahtaa naisiin ja työntää heille
    kummallekin hopeisen rahan. Samoin hississä. Samoin rahaa poikaselle,
    jotakin nopeasti puhuvalle. Ja yhä samoin juhlallisesti kumartavalle
    hissimiehelle. Vielä sille pikentillekin, joka opastaa Matin
    ruokasaliin. Mutta leveimmillä kaluunoilla kaunistettu ei huolinut
    Matin rahaa... Taas skandaali!

    Juhlallista on ruokasalissa. Enimmät vieraat hännystakeissa, naiset
    valkeissa. No, rauhaa vain, suomalaista rauhaa! Matti asettuu
    paikalleen, pyyhkäisee salvetilla suutansa ja nenäänsä. Tarttuu
    veitseen. Hänelle tarjotaan jotain, mikä ei maistu miltään ... ehkä
    kalasta valmistettua. Sitten toista ... sitä hän myöskin ottaa. Sen
    hän tietää, että hän otti leipää. Leipä ei ole mustaa, vaan valkeaa.
    Kelpaapa tässä ... vehnäsen maassa: vehnäpullia syödään! Hän syö
    leivän kanssa jonkin pikku pullan, joka ei ole leipää. Missä soinee
    ikäänkuin hopeinen tiuku. Eräs pääkyyppi, seisten Mattia vastapäätä
    ison kuvastimen vieressä, viittaa nuoremmille. Niitä rientää yksi
    Matin luo. Toinen ottaa hänen lautasensa, kolmas pistää sijaan uuden.
    Taas kilahtaa sähkökello. Kolmas lennättää Matille tarjottimella
    jotain hyvin pientä: kuin murua kananpojalle. Neljäs odottaa Matin
    takana. Matti söi leipänsä loppuun. Tämä läheisin kyyppi viittaa
    lihavalle esimiehelleen, esimies painaltaa sähkönappia. Kello soi
    kimeästi, kyyppi vie Matin lautasen, toinen tuo jälleen, mitä tuonee
    ... jotakin ihmeellistä ... ikäänkuin torakoita. Niitä nyt Matti
    koettaa ratustella. Parikymmentä hän syö tuntosarvineen. Viimein sanoo
    hän taakseen pikentille, sillä muut ovat jo kaksikin lajia edellä,
    että hän jättää nämä syömättä, koska hän ei niistä pidä. Nyt tulee
    ikäänkuin pihvi. Mutta Matilla ei ole enää vehnäpullaansa; uutta ei
    tarjota: liha on kai syötävä siltään? Matin sielussa liikkuu pitkän
    ruisleipä-kimpaleen kuva ... liikkuu melkein suuttumuksena. Eihän ...
    suomalainen eläne vehnäsellä? Rukiinen se taitaa olla oikeaa leipää,
    vaikka sanotaan, että vehnällä on suurempi ravintoarvo. Mutta nyt kello
    kilahtaa, tulee sormenkokoinen nakkimakkara. Tulee velliä. Sitten
    kellon soidessa jotakin muuta, joka on hyvää. Matin ruokahalu herää.
    Milloinkahan ne antavat varsinaista ruokaa? Ylikyyppi viittaa, tuodaan
    jotakin imelää. Ja taas komennetaan kellon tahtiin uutta maistamaan:
    hyvää on tämäkin ... aikamoinen appelsiini! Tämähän alkaa maistaa!
    Sitten tulee sikare juustoa, homeista ja matoista! Tietäähän sen,
    suurista herroista on sellainen herkkua ... ja ennustaa aterian loppua!
    Niin käykin, kaikki nousevat pöydästä, Matti myöskin.

    Matilla on nälkä.

    Toiset näkyvät asettuvan halliin, kahvipöytien ääreen. Matti kiipeää
    kamariinsa edes hissiä odottamatta.

    Kolme ateriaa hän söi vielä tässä hotellissa, jonka nimen hän sitten
    huomasi olevan ”Zum Bamberger Bürgermeister-Hof”. Odotti aamukahvin
    jälkeen aamiaista, joka tuli kello puoli kaksi. Söi illalliseksi
    kellonkilinää ... ja vihastui. Juomarahoihin hän ennen kaikkea
    vihastui, siliä aina hän niitä kylvi. Hänellä oli täällä ahdasta
    ja epämukavaa, isossa kamarissaankin. Sitä tahtoi hän valitella
    valkomyssyiselle neidille, pysähtyen pakisemaan hänen kanssaan
    käytävässä. Matti nurisi, että Hampurissa oli sateista. Hän ei vielä
    oikein pitänyt tästä kaupungista ... sanoi aikoneensa Berliniin, mutta
    juna oli jättänyt. Hän tahtoi Berliniin ... varsinaiseen Saksaan.
    Kun neiti ei ymmärtänyt hänen kieltään, niin Matti tuskastui: hänen
    nenänsä punotti, hän heilutteli käsiään. Neiti tuntui ihmettelevän,
    Matin oli vaikea selittää hänelle asiaansa uudestaan. Silloin Matti
    tulistui ... ja sekautui enemmän. Valkomyssyinen kutsui mustalla
    esiliinalla varustetun naisen avukseen. Matti puhui ja puhisi. Naiset
    nauroivat ulkomaalaisen ovella, nuorempi niin, että vesi pyöri hänen
    haaleasti sinertävissä silmissään. Matti suuttui todellakin. Hän päätti
    heti lähteä Pormestarien hovista... Sai laskunsa ... vieläpä maksaa
    seuraavasta yöstä. Mutta kysypä näiltä, miksi hän sai maksaa: eivät
    ymmärrä tavallista ... saksaa. Lasku oli hirmuinen. Kauan olisi hänen
    pitänyt elää näillä rahoilla Saksassa.

    Nyt on Matti Vahvaselkä temmannut pärekorin syliinsä ja kantaa sitä
    alas hotellin portaita. Vielä kylvää hän vihoissaan juomarahoja
    oikealle ja vasemmalle. Pääsee lopultakin kadulle.

    Ei hän luota enää ajureihin. Mutta onneksi on hänellä omat aikeensa.
    Viimein on hän muistanut kuulleensa joskus Suomessa, että Saksassa on
    hyvä asua hospitseissa. Sellaisia majapaikkoja hän nyt tahtookin ...
    vakavia, ja kristillisiä. Hän lähtee kävelemään, pärekoriaan kantaen.

    No, hospitsia ei hän toista tuntia hikoiltuaan löytänyt, mutta sen
    sijaan näki hän ilokseen hotellikilven: ”Lähetyshotelli”. Siinäpä hänen
    majansa! Sinne hän pistäytyy korineen tiedustelemaan.

    Se kattokerroksen kamari, jonka hän otti korvatakseen edellisen
    hotellin kuluja, tuntui tosin alakuloiselta. Rautasänky siellä oli
    ja pesukaappi... Ja pöytänä piironki. Eivätkä ikkunan kartiinitkaan
    riippuneet sillä tavoin kuin Suomessa ... Mutta taistelemaanhan tänne
    oli tultu ... ulkomaille! Pahinta oli, että Matin sormia alkoi heti
    tässä huoneessa paleltaa, sillä turhaan etsi hänen silmänsä uunia.
    Matti aikoi sen tähden lähteä tästä heti kaupungille ... katselemaan
    Hampuria, ja syömään. Syömään voileipää ja makkaraa, kahvin kanssa.
    Niin, sen tekisi hän ... kun oli tässä ensin vastattu hotellikirjaan
    poliisilaitoksen vaatimat kysymykset. Siinä olikin paljon työtä:
    muistaa ja kirjoittaa saksaksi paitsi että hän oli käynyt lyseonsa
    Mikkelissä, myöskin, kuinka vanha hänen isänsä oli. Mutta mistä Matti
    muisti isoisänsä elinpaikat ja kuolinvuoden? Joskin hän myönsi hyväksi,
    että järjestys on hyvä, niin hän hermostui, vaikkakin tämän kyypparin
    leveä ja luja naama estä häntä ilmaisemasta suuttumustaan.

    Viimeinkin kaupungille. Satoi kylmää tihkua ... täälläkin. Tietysti
    hänellä ei ollut sateenvarjoa ... oli sekaannuksissaan jättänyt sen
    pormestarien hotelliin! Nyt hän sai rämpiä märkänä kaduilla ...
    Eikä sitten Saksan makkarakaan maistunut hänestä oikein hyvältä ...
    tällaisessa sateen kylän kahvilassa. Voita ei siinä kahvilassa, johon
    hän painui, tunnuttu annettavan hyvää. Entä sokeri?

    Sokeria ei taaskaan tuotu muuta kuin kolme vaivaista palaa!

    Huokaisten palasi Matti Vahvaselkä kadulle. Alakuloiselta tuntui
    Hampurin satama. Suorastaan pelättävältä. Kivihiilen savun seasta
    kuumottivat Elben harmahtavat laineet. Lukemattomien laivojen ja
    telakkain pillit vihelsivät räikeästi... Tuossa oli jokin kalkkiliike,
    yhtä likainen valkeudessaan kuin kivihiilen mustaamat tehtaat. Tosiaan,
    tämähän oli ilmeinen kiireen vertauskuva! Hädän ja elämäntaistelun
    julma kuva.

    Ikävä oli Matille ilta ... Miten saada se menemään hotellissa? Jospa
    olisi edes ollut mukava maata! Mutta kun hän vetäytyi sänkyynsä,
    huoneen ainoaan lämpöiseen paikkaan, niin kuinka saattoi hän nukkua
    moisella mustalaisen kuormalla: vanha ja pullistunut vieteripatja
    narisi ja pisteli kovilla ruodoillaan selkään ja vatsaan. Peite oli
    kaikkein oudoin: niin paksu ja pyöreä kuin mikäkin jättiläismakkara,
    joten se ei pysynyt päällä, vaikka koetti pitää sitä kynsillään kiinni.
    Jos viimeinkin nukahti, irtautuivat sormet, ja Matti heräsi vieterien
    soittoon: hän oli käännähtänyt, makkara oli pudonnut lattialle...
    Ikkunakin sängynpäässä oli rikki. Ovi ei mennyt lukkoon ... sellainen
    resu! Ei, unta ei Matti nukkunut, vaan houretta, heräämisiin katkeavaa
    houretta. Puolivalveillaan hän näki varkaita. Oven eteen oli hän
    nostanut pärekorinsa, että kuulisi, jos varkaita tulisi sisään. Mutta
    lompakon hän piti älykkäästi pieluksensa alla sängyssä.

    Koskaan ei Matti Vahvaselkä ollut peljännyt niinkuin tässä
    lähetyshotellissa, jossa kuului kaiken yötä seinän takaa juoksua
    ... miesten ja aina saman naisen ääntä. Voi tätä suurkaupunkia! Voi
    Saksaakin.

    Matti kiitti Jumalaa, kun aamu alkoi hämärtää. Silloin hän nukkui.

    Mutta ennen nukkumistaan oli hän päättänyt ryhtyä hankkimaan jo
    seuraavana päivänä itselleen paikkaa... että pääsisi kodikkaampaan
    elämään. Johonkin puutarhaliikkeeseen hän aikoi.

    Herättyään kello yhdeltätoista hän pukeutui, peseytyi ja silitteli
    tukkansa jakaukselle. Meni kaupungille, etsimään paikkaa. Ensin hän
    kuitenkin etsi kahvilaa, jossa saisi tarpeeksi sokeria. Ja sitä
    olikin saatavissa, maksamalla muutaman pikkukolikon lisää. Mutta
    aikoessaan maksaa, huomasi hän nyt, että tällä kertaa oli lompakko
    jäänyt hotelliin ... sänkyyn, pieluksen alle. Mattihan nyt vasta oli
    hajamielinen ... ulkomailla! Hän juoksi hotelliin, hiki helmeili pitkin
    hänen nenäänsä. Taivaalliselle Isälle kiitos: lompakko oli vielä
    tyynyn alla ... vaikka vuode olikin jo järjestetty. Eilinen kyyppari,
    se leveänaamainen, selitti nähneensä Matin lompakon siellä; hän oli
    asettanut sen siihen paikoilleen takaisin. Matti oli miehelle ylen
    kiitollinen ... ja ihmetteli, että Saksassa on rehellisiä ihmisiä.
    Hampuri ei toki ole, vaikka se onkin valtava suurkaupunki, mikään
    sellainen kuin esimerkiksi Lontoo tai Pariisi.

    Mutta kuinkas sitä paikkaa nyt haetaankaan? Matti katseli kaduilla
    liikekilpiä. Lähti viimein samoamaan kauemmaksikin. Hyvillä toiveilla
    hän lähti, joskaan ei samanlaisilla kuin Suomessa... Kyllähän
    kotona sopi ajatella, kuinka hauska ulkomailla olisi ahkeroida,
    päiväpaisteessa. Aurinko ei nyt sattunut paistamaan, vaan näkyi
    ainoastaan harmaita kivimuureja. Talvi se on ... ulkomaillakin. Mutta
    yhä matalampia taloja tuli viimein. Illan suussa löysi hän jonkinmoisen
    avonaisen alueen, jossa oli hyvin hoidettuja vihannesmaita. Löysipä
    puutarhurinkin. Täytyi rohkaista luontonsa, soittaa ovikelloa. Jokin
    nainen, lihava, komea ja sinisilmäinen kuin enkeli, tuli avaamaan.
    Matti nosteli hattuaan ... alkoi selittää asiaansa. Nainen seisoi
    hetken ällistyneenä, ja löi sitten yhtäkkiä Matin edessä oven kiinni.
    Pois juoksi, ei enää palannut. Luultiinko Mattia rosvoksi? Tai ...
    kiinalaiseksi? Matti luikki tiehensä.

    Siihen jäi työnhaku tältä päivältä. Päivä olikin jo kulunut loppuun.
    Matti palasi kaupunkiin, löysi Alsterin sillalle ja siitä hotelliinsa.
    Söi jossakin kahvilassa ... leipää ja makkaraa. Ja kuulipa siellä
    yhtäkkiä juteltavan suomeakin! Muutamia merimiehiä hän näki ...
    suomalaisia. Mutta vielä ei hän antautunut näiden suomalaisten
    puheille! Merimiehissä on huijareita ... ja täytyyhän Saksassa oppia
    saksaa.

    Seuraavana päivänä Matti haki uuden puutarhurin.

    Samalla tavalla haki hän sitäkin seuraavana, ja yhä toisina päivinä.
    Siinä hän väsyi niin, että etsi paikkaa vasta sitten parin päivän kuluttua
    .

    Eipä ollutkaan niin helppoa elättää itseään ulkomailla kuin hän oli
    kuvitellut. Ei sitä edes ruumiillistakaan työtä aivan rikulla eteen
    tuoda.

    Ja kuinka oli mahdollista, ettei hän osannut saksaa, vaikka oli lukenut
    sitä kahdeksan vuotta? Kukaan ei juuri häntä ymmärtänyt, eikä hän
    paljon ketään.

    Toiseksi: jos vähitellen alettiin hiukan ymmärtää, milloin hän haastoi
    harvakseen, niin sitten ne ulkomaalaiset isännät, joilta hän pyysi
    tointa, siristelivät silmiään, tarkastelivat häntä, vetivät syviä
    haikuja pitkävartisista porsliinipiipuistaan ja kysyivät:

    ”Te siis olette suomalainen? Niin ... no ... mille asialle te tulitte
    luokseni?”

    Millekö asialle! Johan Matti oli sen sanonut! Hänen oli nyt alettava
    koko asia ja vaikea saksa uudestaan. Tämä vieras kieli koski puhuessa
    leukoihin. Vielä arveltiin, olisikohan herrasta töihin? Matti sanoi
    tehneensä ennenkin näitä töitä. Nyt väitettiin eräissä liikkeissä, että
    heillä on jo omat vakinaiset työmiehensä; valitettavasti ei paikkoja
    siellä ollut auki. Neuvottiin toisten työnantajain luokse. Siellä tuli
    samanlaisia syitä kuin edellisiltä. Ja työpäivät olivat pitkiä ...
    palkat huonot. Niin, niin ... Saksa on ahkeruuden maa...

    Sattuipa silläkin tavoin, että joku tarhurimestari, kyseltyään, onko
    Suomessa tarhuritaito korkealla asteella, ja saatuaan vastauksen,
    että on se ... melkoisenkin korkealla, sattuipa niinkin, että mestari
    ilmaisi, ettei ainakaan hän halua ottaa ulkomaalaisia viemään maan
    omilta kansalaisilta leipää ja ammattitaitoa. Matti Vahvaselkä
    loukkaantui ja tuli miettiväksi... Ihanaa oli ainoastaan se, että
    suomalaista edes peljättiin...

    Kas, kun ei saa hevillä paikkaa mies, jonka lompakko ja punakat kasvot
    laihtuvat...

    Viimein hän sai paikan. Tahi olisi sen saanut, pauhaavan Pohjanmeren
    rannalla, lähellä hänen mielestään synkkää kaupunkia, jonka nimi oli
    Kuxhaven. Ei mestarina eikä kisällinäkään. Ei myöskään oppilaana, vaan
    eräässä maatalossa renkinä. Tuolla pienellä tilalla viljeltiin paitsi
    porkkanoita ja kaalia myöskin yläsaksalaisia papuja. Renginpaikan
    hän siis olisi saanut, navettarengin. Pipolakkinen isäntä näytti
    hänelle navetassa, kuinka hänen vanha vaimonsa työnteli siellä
    lantaa käytäviltä. Vaimo oli tullut kivuloiseksi, hänen sijaisensa
    ja isännän apulainen olisi Matti ollut. Asumaan hän olisi päässyt
    navetan vinnille, jossa oli tosin heiniä ja olkia, mutta huono lämmin
    kuitenkin. Silavaa kyllä luvattiin ruuaksi lauantaisin, mutta palkka
    oli kolmekymmentä Saksan penniä päivässä.

    Matti ei jäänyt siihen paikkaan. Hän meni kuivaamaan kastuneita
    jalkojaan ja kenkiään hotellihuoneen sänkyyn, veti peiton korviinsa ja
    levitti palttoonsa peiton lisäksi jaloilleen.

    Yksinään suuressa kaupungissa ... vimmatussa elämäntaistelussa...

    Joulu oli tullut. Aaton aamupuolen istui Matti Vahvaselkä kahvilain
    nurkissa, kaataen suuhunsa muutamia naukkuja kuminaviinaa. Keskipäivä
    meni suurilla kaduilla, katsellessa ikkunoista näkyviä joulupuita,
    jotka olivat melkein kuin Suomessa, vaikkeivät niiden koristeet
    tyydyttäneet Mattia, koska ne eivät olleet aivan sellaisia kuin
    Suomessa ... hänen pienen kotitalonsa kirjavista papereista leikattuja
    rusinapusseja. Loppu-illan makasi hän hotellin sängyssä, ummessa luomin
    ja muistellen joulukinkkua ... ja suomalaisia maisemiakin, varsinkin
    kesäisiä. Kuinka Matin sielussa leikkivät Saimaan lahtien heinäkuiset
    mainingit, solahdellen kirkkaina puhtaaseen hiekkaan... Ja lahorastaat
    livertelivät ... rantakalaa syötäessä ... lauloivat yhtä hyvin kuin
    satakielet.

    Oli jo tammikuu. Eräänä iltana, jolloin Matti ei enää haaveillut lähteä
    täältä Hampurista edes Berliniin, saati sitten vielä ihanammille
    etelänmaille, eikä aikonut viljellä kukkia Nizzassa ja lähettää niitä
    Pariisiin, jopa Suomeen, sillä mitäpä hän ei olisi ennen sattunut
    uneksimaan ... kerran kulki hän jälleen pieneen kahvilaansa.
    Rahat vähissä. Mutta kahvilassa oli toki jotain: oli viinaa. Pitihän
    sitä harmissaan maistaa. Ja kuinka ollakaan, siellä antautui hän
    seurasille jonkin tyttösen kanssa; tätä ennen oli hän toki kiusauksen
    välttänyt ... pelastanut rahansa. Tyttö suostutteli Matin sittemmin
    antamaan hänelle monta Saksan keisarillista markkaa. Kurjassa
    huoneessa. Ja sitten vielä viisi, ja vielä kuusi, kynsillään kahmien.
    Ja lopulta tuli kauhea, musta akka, joka ajoi Matin ulos.

    Matti lähti kovin vihaisena sieltä. Niin vihaisena, että uskoi koko
    Saksan olevan yhtä surkean kuin on Ranska. Tosiaan, Matti puhisi
    nenäänsä, puhisi ja huokaili. Huokaili ja seisattui valtakadulla, sillä
    tuonne kujille ei hän uskaltanut jäädä. Pani kätensä ristiin ... ja
    rukoili taivaalta anteeksi ... siunaili seitsemänkolmatta keisarillisen
    Saksan markan kadotusta ... puhisi ja melkein itkeskeli. Yhä oli hän
    vihainen. Nyt teki hänen mielensä siihen merimieskahvilaan, jossa
    hän oli kerran kuullut puhuttavan suomea... Ei ollutkaan siellä nyt
    suomalaisia merikarhuja! Matti löi knallinsa pöydälle, tilasi itselleen
    olutta ja kuminaa.

    Tähän kellarikerrokseen vei kadulta alas muutama porras. Siellä
    istui paljon miehiä. Miesten keskellä riippui katosta papukaija,
    kiikkuen nokallaan renkaassa. Papukaija kirkui ja lauloi, se kirkui
    kuin kipeä lapsi ja lauloi kuin käheä klarinetti. Matti Vahvaselkä
    piteli korviaan, joihin papukaijan puhe koski yhtä paljon kuin
    noiden vieraiden ja outojen ihmisten porina. Mitä nuo miehet olivat?
    Merimiehiä tietysti... Toiset niistä olivat mustaverisiä ... kuin
    metsärosvot! Ja kaikki kummallisen näköisiä... Matin pää humisi heidän
    sanojensa sointuja, sanojen, joista ei hän ymmärtänyt puoliakaan.
    Niiden outous viilsi hänen aivojaan, niin, se koski ihan hänen
    hartioihinsa. Kyllä ne jaksoivat huutaa! Papukaija lauloi:

    Der Kaiser ist gross ... gross, gross!...”

    Miehet porisivat sellaista kuin:

    Auf Ihre Gesundheit...! Breakfast... All right, ali right... Ma cosa
    è questa porcheria? Io ho ... io ho chiamato vino e... Lascia fare a
    me... Hahahaa. Kellermeister ... garçon ... per Bacco, che diavolo...
    A donde va Usted, muy bonita senorita? Ah, que caramba! Pero si, hija
    de gran’ puta! Garçon, garçon, vive la France! Vive la liberté! Buenos Aires
    ... Brescia, Pernambuco ... Sidney... Der grosse Köllenhäuser!
    Kellermeister! Very well, old fellow! Hahaha, sono come un porco. Si,
    si, si! Ma si, si si! Si, si. Chacura ... achulia... Gut, gut... Was
    ist das, chacura? Ja, ja, ja, hahaha, hohoho
    ...”

    Matti oli päästä pyörällä. Hän vimmastui. Ei ainoaa Suomen sanaa ...
    ainoaa ihanaa sanaa!

    Toinen kahdesta merimiehestä, jotka istuivat Matin vieressä olevassa
    pöydässä, savupiiput hampaissa ja jäykkinä, sillä he olivat tulleet
    vasta äsken tänne, kysäisi yhtäkkiä Matilta:

    Was für ein Konsul?”

    Ich bin kein Konsul”, vastasi Matti hitaasti.

    Merimiehet purskahtivat nauruun. Muistakin pöydistä Mattia katsottiin.
    Papukaija katossa matki naurua...

    Matti lensi hyvin punaiseksi, hän nousi, huitoi kättään, huusi ja
    noitui suomeksi. Rahaa heitti hän pöydälle ja lähti ulos. Hän oli
    päättänyt matkustaa heti kotiin.

    Kauan sitten hän oli pitänyt tarkasti muistissaan, että laiva lähti
    Lyypekistä parin päivän perästä tästä päivästä, jumalan kiitos, hänellä
    oli vielä vähän rahaa, jopa ehkä pieniin ostoksiinkin... Ja täytyisihän
    sitä vaikka alentua pyytämään tunnettua ankkurikyytiä kapteenilta.

    Niin paljon Matti vain uskalsi, että hän osti Hampurista itselleen
    haikaratakin ja raidalliset housut.

    Sydän keveni, kun hän näki Itämeren, joka syleilee Suomen rantoja.
    Riemuiten tervehti hän ilkeää puna-sini-valkeaa ryssänlippuakin, sillä
    sen alla mentiin siihen aikaan Suomeen.

    Rahat riittivät, kolmanteen luokkaan.

    Mutta suomalaisessa ruokapöydässä hän toki sai istua ... nauttien
    ruisleivästä.

    Jopa alkoi hän viimein puhua pöytätovereilleen:

    Was? Sprechen Sie deutsch? Nicht? No ... ulkomailla alkaa tuntua
    korvista oudolta kuulla omaa ääntänsä ... melkein siellä kielensä
    unohtaa. Mukavaa on jälleen kuulla suomea... Ja tämä se on vasta
    leipää, tämä se vasta ravitsee! Ja muutenkin Saksassa eletään tukalasti
    ... monessa suhteessa... Palkat ovat huonot. Niin, Saksassa onkin
    toinen kurssi kuin meillä! Paljon olisi meillä sieltä oppimista.
    Mitä?... Bitte! Eikä siellä anneta sokeria...!”

    Niin pakisi Matti nyt tällä ensimmäisellä tyydyttävällä aterialla. Niin
    myöskin toisella. Mutta tällöin hän kuitenkin alkoi kesken syöntiään
    kysellä pöytätoveriltaan, eräältä Amerikasta palaavalta terässorvarilta:

    ”Mitä ... mitäs tämä on?”

    Omituista se olikin. Lattia nousi ja laski raskaasti. Naisväki jätti
    ateriansa kesken. Terässorvari, jolla oli pystynenä ja englantilaiseen
    tapaan ajellut kasvot, vastasi:

    All right ... myrsky!”

    Vielä syö Matti, koko rahan edestä; syö terässorvarin kanssa. Nyt
    nousee hän kannelle, hyvin kalpeana kasvoiltaan. Kaiteen ääreen hän
    menee.

    Sieltä tulee hän sorvarin luokse ja sanoo vihaisesti: ”Sinne ne
    ruuat... Milloinkaan minä en lähde enää ... ulkomaille!”

    Matti hoippuu kannen alle, jatkaen mennessään:

    ”En Saksaan ... enkä muualle... Voi ... tätä mertä.” Peloittaa
    alhaalla, sillä sieltä olisi vaikeampi pelastua kuin paremmista
    luokista.

    Myrsky kiihtyy. Roiskis, jyrinällä tulvii kokonainen meri keulan
    yli, jonka alla Matti makaa lavalla. Pitelee kiinni patjasta, kasvot
    pielusta vasten. Tuossa yhteisessä salongissakos on voihketta! Matti
    rukoilee Jumalaa varjelemaan häntä ... vielä tästä. Yhä äkäisemmäksi
    tulee meri. Lasit hyppivät hyllyiltä permannolle ja menevät pieniksi
    siruiksi. Yhtäkkiä kohottaa Matti päätänsä. Muistaa, että se pärekori
    oli jäänyt kannelle; nyt se saattaa jo olla meren kidassa. Pystyyn
    Matin täytyy, hän konttaa permantoa pitkin. Pääsee kannelle, näkee
    kuohuvissa aalloissa korinsa ... pelastaa ainakin haikaratakkinsa
    ja raidallisensa. Onnistuu paluuretkellään. Heittelehtii vuoteella,
    rukoilee. Kori kuljeskelee pitkin lattiaa. Matti kiipeää alas
    lavaltaan ja sitoo korinsa pöydän jalkaan. Hirveitä päiviä, kamalia
    öitä... Kolmen vuorokauden kuluttua tullaan johonkin Gottlannin
    lahteen, pariksi tunniksi myrskyltä suojaan. Matti huokaisee ja nousee
    kannelle. Mutta kuinkas vielä käy? Tämän matkalaisen onnettomuudet ovat
    moninaiset. Tuulenpuuska tempaa knallin hänen päästänsä, lennättää sen
    mereen. Eihän Matti arvannut olla enää varuillaan. Nyt hän hädissään
    huutaa, heiluttelee taas käsiään. Luotsit nostavat hatun merestä. Siinä
    sanoo Matti amerikalais-suomalaiselle tuttavalleen:

    ”Kyllä ... minä en lähde enää ... ulkomaille.”

    Matti pysytteleiksen oman luokkansa kannen kulmauksessa, toisen luokan
    matkustajilta piilossa. Juttelee rautasorvarille sitä ja tätä Saksasta.
    Silloin alkaa hänen otsaansa ja poskiaan pitkin valua jotakin kosteaa.
    Siirtolaiset tuolle valuvalle nauramaan. Oh, ne viirut kuuluvat olevan
    taivaansinisiä. Matti selittelee rautasorvarille:

    ”Ei tämä ennen ole värjännyt ... vaikka olen hikoillut... Mutta luotsit
    lienevät puhkaisseet vuoriin reiän, ja alla on sinistä kangasta. Kyllä
    ne petkuttavat ... ulkomailla. En mene sinne enää!”

    Viimein matkalainen pääsi jälleen Suomeen ... toivottuaan sielussaan
    vakavasti, että tulomatkan myrsky olisi hänelle viimeinen varoitus.
    Jumalan varoitus kotimaansa hylkääjälle... Oi, olihan pyhästä
    Augustinuksestakin tullut aikoinaan pyhä Antonius, vaikka hän eli kauan
    tuhlaajapoikana...

    Turku. Tullimakasiinissa sanoo Matti nyt tullimiehille, sillä siellä ei
    enää tiedetä, missä luokassa Matti on matkustanut:

    Was? Sprechen Sie deutsch? Nicht?... No, eihän se tee mitään...
    Sillä täällähän on varsin rattoisaa: tuli kamiinissa ... koivuisia
    nalikoita. Niitä ei ole Saksassa. Eikä siellä tipu sokeriakaan muuta
    kuin pari murua kuppia kohti, haha! Entä ihmiset siellä... Mutta
    järjestyksen maa on Saksa...”

    Tavaksi jäi hänelle myöhemminkin sanoa, kun hän sitten hoiteli
    puutarhoja tuolla Mikkelin takana, vielä isompia kuin sen kartanon,
    jossa hän oli tämän uransa alkanut, hoiteli melkoisen tyytyväisenä,
    ahkerasti ja sikäli yhä lisääntyvällä taidolla, tavaksi jäi hänelle
    sanoa sivistyneille tuttavilleen, milloin joi heidän seurassaan kahvia:

    ”Kas tällaista mässäilyä! Toista se oli ... Saksassa ... palvellessani
    Hampurissa ... opiskelemassa. Ei siellä sokeria näin koko tuusaa. Ja
    paljon kovempi siellä on muutenkin elämä kuin meillä. Mutta järjestystä
    ulkomailla on. No niin ... kuitenkin Suomi on hyvä maa. Was?”

    Oikeuden puolesta.

    Vironmaassa, jota synkkä Itämeri huuhtelee, on tasaisella ja
    yksitoikkoisella rannalla suurenlainen kylä, enimmäkseen olkikattoisia
    taloja ... matalan hiekka-harjun punertavalla rinteellä. Niin
    lähellä Tallinnaa, että kylään näkyvät tuosta Eestien nuoren
    tasavallan pääkaupungista kirkkojen tornit. Parhaiten loistaa ylpeä
    venäläinen katedraali kultaisine sipuleineen ... rakennettuna
    Tallinnan korkeimmalle paikalle, sille kukkulalle, jonka nimi lienee,
    muistaakseni, Lindanisa, Lindan rinta: siis katedraali on sijoitettu
    ikäänkuin painajaisena ahdistamaan Eestien kansallishengettären hentoa
    povea.

    Tällaisen kylän surullisimpia asumuksia on koulumestari Jaan Raudin
    tölli.

    Se on kylän toisessa päässä, melkoisesti erillään muista taloista,
    joista monienkin seinät ovat uudestaan rapatut ja ikkunain pielet
    maalatut, koska niiden omistajat, talonpoikaisisännät, osasivat
    rikastua sodan aikana ... usein aivan omatta ansiottaan. Jopa hohtaa
    yhdessä kartanossa uusi ja punertava tiilikattokin ... yleensä
    harmaiden olkikattojen keskeltä.

    Mutta opettaja Raudin seinistä on rappaus lohkeillut. Hänen tupasensa
    ainoan ikkunan laudoitus näyttää laholta ja mustuneelta. Töllin katto
    vuotaa sadeilmoilla sekä isännän haitaksi että hänen ainoan eläimensä,
    kirjavan lehmän, jota pidetään talvella rakennuksen navettapuolella,
    saman katon alla kuin tupakin on, juuri tuvan tahi paremminkin kamarin
    seinän takana. Näin kesällä kulkee eläin laitumella töllin pikku
    palstalla.

    Palstansa koulumestari sai toki omakseen Eestin tasavallan jakaessa
    talonpojille balttilaisten aatelisherrain maita.

    Tölliin kuuluu hiukan metsääkin, hyvin vähän. Siellä voi lehmä
    kaluta kesäisin ruohoa, raukeasti läpisevien poppelien välistä, sen
    heinämäärän lisäksi, mikä koulumestarin on hankittava muualta, myöden
    maitoa ja voita, perunoita ja omenoitakin. Metsikkö nousee tölliä
    ylempänä rinteellä. Vielä on palstalla, rakennuksen alapuolella,
    kaistale perunapeltoa. Ja seinän vieressä vanhoja omenapuita ...
    vääntyneitä ja haljenneita, mutta nykyään hellästi pideltyjä, rievuilla
    käärittyjä. Eläminen on vasta alullaan, sillä kauan ei koulumestari
    vielä ole asunut tässä töllissä.

    Ei, sitä ennen hänellä oli valta isännöidä sievänlaisessa koulutalossa,
    joka on hänen palstansa kanssa rajatusten.

    Ja voitaisiinpa väittää, että hänelle on annettu tämä töllikin
    ikäänkuin armosta.

    Jaan Raud on nimittäin hullu: sellainen käsitys on hänestä enimmillä
    tässä kylässä; sama oli se siellä suorastaan kaikilla muutama vuosi aikaisemmin,
    ennen Eestien vapaussotaa.

    Nyt on heinäkuu ... aamupäivä. Aurinko paahtaa koulumestarin
    saviseiniin ja omenapuihin, joissa näkyy runsaasti punertuvia
    hedelmänalkuja. Poppelimetsikkö värisee alakuloisesti ... tummin ja
    tahmaisina kiiluvin lehdin. Karun perunapellon pientarelta pilkistelee
    ruohikosta tulpaaneja, opettaja Raudin hankkimia ja vaalimia.
    Loitompaa, talonpoikien keltaisten sarkojen takaa, säkenöi Itämeri ...
    kesällä kaunis, haaveellisesti vaalea, talvella vihainen ja mustana
    kuohuva.

    Itämeri, suomalaisten heimojen kahden valtakansan välinen silta,
    hopealta näyttävä.

    Koulumestari Raud istuu kamarissaan, ainoalla tuolillaan, levähtäen ja
    keittäen samalla itselleen myöhäistä aamiaistaan ... lientä perunoista
    ja suolasilakoista. Tuvan ikkunassa riippuu hämähäkinverkkoja: kuinkapa
    ennättäisikään niitä alinomaa hävittää yksinäinen, vaimoton mies?
    Mutta savinen permanto on tänäänkin siistiksi lakaistu, ja seinät
    ovat puolestaan verhotut huolellisesti sanomalehdillä. Eestien nuoren
    tasavallan omakielisillä lehdillä, joista näkyy tuolta ja täältä suurin
    kirjaimin otsikko:

    Vaba Maa.”

    Köyhä on koulumestari Raud.

    Mutta joskin hän keittelee vaatimatonta ruokaansa, noita hänelle
    kalliita silakoita, keinottelevalta kauppiaalta voilla vaihdettuja,
    keittelee paatisen lämmitystakkansa pesässä eikä mukavalla hellalla,
    niin salliiko hän itsensä ajatella kärsimiään vääryyksiä? Ei, hän
    vahvistaa tälläkin hetkellä sieluaan lukemalla Kantia. Sillä hän on
    oikein oppinutkin mies; sitä todistaa pieni, mutta täysi kirjahylly,
    hänen asumuksensa ainoa kaunistus ja omistajansa parhain ylpeydenesine.
    Kantin teoksen avoimen paikan vieressä hyllyllä näkyy paitsi raamattua
    sellaistakin kuin Rousseau ja Tolstoi. Kunniapaikalla on kuitenkin
    Kalevipoeg ja uutta virolaista kirjallisuutta.

    Koulumestari on tänäänkin noussut maalaamattoman puusänkynsä
    olkipatjalta jo kukonlaulussa. Ensimmäisinä on hänen ovensa kolahtanut
    hiljaisessa kylässä, tapansa mukaan, kun hän avasi sen ja veti
    keuhkoihinsa aamun viileää ja raitista ilmaa. Ryhtyi siinä sitten
    päivän askareihin: ei keittämään kahvia, sillä sitä hän ei juo,
    vaikka tarjoaakin sitä harvoille vierailleen. Eikä hän myöskään
    tupakoi tahi maista Viron viinaa, venäläisvallan kuosiin maassa yhä
    tulvivaa. Ainoastaan kupposen vettä hän nautti, haettuaan sitä ulkoa
    lähteestään. Mutta sitten hän alkoi voimistella, tehden tarkasti
    kaikki Müllerin systeemin kymmenisen temppua. Varsinkin köyhän
    miehen, jonka mieltä masentaa puutteen lisäksi myöskin vääryyden
    melkein uskottavalta tuntuva voitto, varsinkin sellaisen miehen
    täytyy näet muistaa karaista ruumistaan, koska, ellei se ole terve,
    sielukaan ei saata säilyä siinä terveenä. Voimistelun jälkeen joi hän
    uudestaan vettä, peseytyi, ja ryhtyi valmistamaan ruohoista haudetta
    lehmälleen. Sen oli hän jo tuonut pihalle poppelimetsiköstä. Siinä
    lomassa hän lypsi lehmänsä. Kirnusi voin, edessään liina kuin milläkin
    meijerin palkollisella. Viimein hän pukeutui huolekkaasti, ja lähti
    kylän puotien auettua myömään voita kauppiaalle ... myömään, kuten
    ilmaistu, melkoisesti polkuhintaan. Sillä vaikkakin muut keinottelevat,
    maamiehet ja kauppiaat, niin hän ei sitä tee: sellainen alentaisi
    Jaan Raudin ihmisarvoa! Ennen sallii hän vähäisten tavarainsa mennä
    hiukan halvemmalla. Pystynä ja notkeana, joskin laihana hän käveli nyt
    puodille. Silmissä hyvän omantunnon antama tyyneys ja suoruus, jopa
    huulillaan ylpeä ja riemuitsevakin hymy, noilla välistä hermostuneesti
    värähtelevillä huulilla. Toisessa kädessä hänellä oli voimytty, ja
    oikeassa hiukan keikaroiden heilahteleva keppi.

    Talonpojat sivuuttivat koulumestarin kadulla, eräillä heistä
    vielä värillinen paita housujensa päällä, niinkuin venäläisillä.
    He vastasivat hänen hatunnostoonsa laiskasti päätänsä nyökäten.
    Toisia näkyi askaroivan pelloilla ... näkyi matalain talojen ja
    omenatarhain välitse; he leikkasivat siellä viljaansa. Niin, tuskinpa
    muisti joku heistä enää, jos katsahti Raudiin, tuskin muisti enää
    nykyään, kun on mennyt vuosia siitä, jolloin koulumestari eroitettiin
    opettajanvirastaan, että tuolla kävelee se puolihullu mies. Ah, niin
    hullu, ettei huolinut edes tarjottua eläkettä.

    Kauppias, kylän varakkain, ilmestyi nopeasti koulumestaria vastaan
    kauppansa vihreälle Iautakuistille ... iloissaan, koska tiesi aina
    saavansa Raudilta voin huokealla, tältä merkilliseltä olennolta.
    Eihän Raud ymmärrä edes senkään vertaa kuin hoidella oikealla tavalla
    vähäisiä myöntiasioitaan. Sisällä jutteli kauppias paljonkin Raudille,
    ammattinsa vilkkaaseen tapaan, mutta ei juuri muuta kuin voista ja
    hyvistä silakoista ja ilmoista. Sillä haavetta ovat kauppiaalle
    opettajan sydänasiat; ne koskevat alinomaa joitakin ihanteita ja sen
    sellaisia ... Eikä kauppiaiden harrastukset tunteva Raudkaan ollut enää
    nykyään kovin halukas avaamaan olemuksensa kätköjä heidänlaiselleen.

    Koulumestari lähti siis pian puodista, vaihtaen liiketuttavansa
    kanssa keveitä kohteliaisuuksia. Hän jatkoi kävelyä vielä jonkin
    matkaa sitä ilmansuuntaa kohti, missä päin ei asunut, nauttiakseen
    tuokion kesäisestä luonnosta. Ohutta keppiään heilutellen hän asteli
    pitkin tomuista maantietä. Sen varsilla lainehtivat viljapellot, ja
    pientareille oli luonnotar levittänyt kirjavat korumattonsa. Noiden
    kukkamattojen kudosten latinalaisia niiniäkin tietää opettaja hyväisen
    joukon, ja jos mitkä niistä ovat häneltä unohtuneet, johdattelee hän
    niitä muistiinsa näillä melkein joka aamu tehdyillä kävelyillä.

    Mutta kas, pysähtyipä pari henkilöä hänen kanssaan pakinoillekin. Ensin
    tuli muudan Tallinnasta tänne kesäksi asettunut taidemaalari, menossa
    meren rannalle, työlaatikko kainalossa. Ja sen jälkeen eräs nuoren
    virolaisen armeijan luutnantti, joka asuu Raudin kylässä, virkistymässä
    vapaussodan haavoista. Näihin molempiin oli Raud sattunut tutustumaan
    täällä ulkona luonnossa; oli alkanut puhua heidän ammattiasioistaan.
    Raudin mielenkiintoa herättää näet kaikki, ja sellainen ahkera
    mielenkiinto on hänestä ihmisen velvollisuuskin. Hän sanoo, että
    Goethe, tuo suuri runoilija, jollaisia saattaa nousta itsekkäistäkin
    kansallisuuksista, lausuu, ettei mikään inhimillinen ollut hänelle
    vierasta. Siispä olisi Raud perehtynyt mielellään myöskin maalauksen
    mystillisiin salaisuuksiin. Sodassa jälleen hän on ollut itse,
    haavoittunut Eestin vapauden puolesta. Jollakin tavoin hän siis on
    tutustunut taidemaalariin ja luutnanttiin. Sitten on hän joskus nähnyt
    hetken sopivaksi tohtia pyytää heitä matalaan majaansakin, maistamaan
    kupin kahvia ja puhelemaan kanssaan ihanteellisista asioista. Ja he
    kolme ovat puhelleet, oivallisen kahvin ääressä.

    Ilokseen näki koulumestari tänä aamuna nuo ystävänsä. Jo loitompaa hän
    heilautti taiteilijalle hattuaan. Miehen tavalla puristi hän luokse
    saapuen tuon pitkätukkaisen ja maalin tahraamassa mekossa keinahtelevan
    kättä. Pysähtyi siinä nyt, huiskutteli keppiään ja näytti maalarille
    aiheita, jotka hänen mielestään olivat sopivia: tuo metsänlomasta
    pilkistelevä merenlahdelma ... sininen kuin nuoren neitosen silmät.
    Lahden rannalla paistoi entisen aateliskartanon huvipaviljonki ...
    nyt punaiseksi maalattu. Raud sattui ohimennen mainitsemaan, että
    paviljonki-sana johtui kai ranskalaisesta sanasta, joka merkitsi
    lippua. Vai kuinka se asia lienee? Mutta joskin meren sininen ja
    paviljongin punainen väri tekisivät hänen mielestään rinnatusten
    asetettuina iloisen ja ikäänkuin reipastuttavan vaikutuksen, sillä
    punainen on ennen kaikkea rohkeuden väri, ja sininen merkitsee toivoa,
    tai paremminkin uskoa, koska runoilijat yleensä nimittäin pitävät
    vihreää toivon värinä, niin vieläkin ylevämmäksi tulisi hänestä
    maalaus, jos taiteilija kohottaisi paviljongin lipputankoon Eestin
    uudet värit, sinistä, mustaa ja valkeaa. Kohottaisi maalauksessaan.
    Eikö näet asia ole niin, että taiteessa pitäisi ilmetä aina jotakin
    aatteellista? Vaikkapa kätkettynä kuvan henkeen. Tällä tavoin puheli
    Raud maalarille, tähystellen häneen vaalein silmin, joiden sini näytti
    auringonpaisteessa harmaalta. Taiteilija ei hänen tarkoitustaan oikein
    ymmärtänyt, eikä voinut vastata aivan perinpohjin hänen kysymyksiinsä.
    He eivät löytäneet pakinalleen täysin yhteisen katsantokannan
    lähtökohtaa. Sentähden siirtyi puhe siinä pian toisiin seikkoihin,
    mikäli heillä nyt kummallakaan oli paljon aikaa. Opettaja kysyi,
    oliko tuo meren vivahde tällä kertaa tehtävä Preussin-sinisellä vaiko
    koboltilla. Meren värissä oli todellakin kobolttia, joten taiteilija
    hämmästyi vielä kerran, entisten lisäksi, kuinka tämä opettaja tunsi
    näitäkin asioita. Eikä taiteilija, kun he sitten erosivat, pitänyt
    Raudia laisinkaan niin hulluna, jona eräät tämän kylän talonpojat
    olivat häntä joskus maininneet.

    Raud kumarsi ja nosti jälleen hattuaan. Hän käveli vielä. Kylän
    loppuessa tuli sitten vastaan luutnantti, ripeästi astellen ... Eestin
    univormussa, niin sirossa kultaisine olkamerkkeineen
    ja välkkyvine nahkasääryksineen, että Raudia riemastutti. Isänmaan
    puolesta oli upseerilta ruhjoutunut käsivarsi ... se riippui yhä
    siteessä. Hänelle nyt Raud nyökkäsi jo etempää. Luutnantti oli
    hänelle vielä tuttavampi kuin taiteilija: tuttu rintamalta, vaikkei
    juuri Raudin komppanian upseereita. Lähelle tullen löi opettaja
    sotilaallisesti kantansa yhteen ja virkkoi luutnantille leikillisesti:
    ”Herra luutnantti, virkeällä aamukävelylläkö? Ja aina noin comme il
    faut
    ... kuten suuressa maailmassa sanotaan.”

    Raud kumarsi ketterästi ja syvään. Tiedusteli, miten kehittyi
    luutnantin käsivarren terveydentila. Omaa rintaansa, vaikka siihen
    koski voimistellessa vieläkin, saksalaisen kuulan arpeen, ei hän
    maininnut. Ei, opettaja alkoi puhua vapaussodasta, tuosta aina
    ihanasta; Viron bolsheviikkien yrityksestä sotkea Eestien maa Venäjän
    jalkoihin ... venäläisten ja ehkä saksalaistenkin pettäminä. Raud
    huudahti:

    ”Iki-ihana oli todella oikean demokraatisen ja kansallismielisen
    Eestin nousu, joka teki tyhjäksi venäläisten ja vielä vaarallisempien
    saksalaisten diplomadian.” ”Diplomatian”, oikaisi luutnantti. Nyt he
    puhelivat Eestin tulevasta kohtalosta; se oli vielä häilyvä, mutta
    opettaja uskoi sen pääsevän ankkuripaikkaan, jos vain armeija oli luja,
    tuo Eestin oivallinen luotsi. Raud selitteli sitten siinä, kuinka
    valtion säilymiselle on välttämätöntä yksityisten uhrautuminen, kuten
    todistaa Hegel, tämä suuri aatteen filosofi, jonka erästä lauselmaa
    hän nyt toisti; välttämätön sekä sotilaan että rauhan miehen puolelta.
    Yhä innostuneemmin mainitsi Raud, kuinka ehdottomasti moraali vaatii
    kansaa samoin kuin yksilöäkin pysymään kiinni oikeudessa ... norjumatta
    oikealle tai vasemmalle ... arssinaakaan: anteeksi tämä itämainen
    mittayksikkö.

    Pian he kuitenkin erosivat, koulumestari ja pyöreä luutnantti, joka sai
    vielä kutsun kahville.

    Eikä Raud ilmaissut hänelle nyt enemmän kuin koskaan ennenkään, miten
    hän itse väistymättä pysyi oikeudessa. Ei ... vaikka hänen sanoissaan
    vilahtelikin sellainen asiaintila. Opettaja ei kohtaloaan valitellut.

    Vieläkin käveli hän kappaleen matkaa. Tahtoi nousta tuonne toiselle
    harjulle, joka on hiukan kylää korkeammalla ... näkemään suurta mertä,
    Viron ja Suomen siltaa.

    Mutta kun hänen silmänsä sattuivat siihen vasemmalla olevaan
    kartanoon, jonka uusi tiilikatto on mainittu, ei hän saattanut olla
    hiukan rypistämättä otsaansa, liian aikaisiin uurteihin mennyttä
    ja hermostuneesti punertavaa. Sillä se kartano on kylänvanhimman,
    erään hänen julkeimman vihollisensa taikka oikeammin sanoen oikeuden
    vihollisen.

    Ja toinen vihollinen jälleen asuu tuolla evankeelisen kirkon vieressä.
    Kirkko näkyy notkelmasta ... venäläisen kirkon vihreän katon takaa.
    Asuu lumivalkeaksi kalkitussa pappilassa. Tämä vihollinen tahi poloinen
    on kylän luterilainen kirkkoherra.

    Koulumestari Raud huokasi itsekseen kuitenkin:

    ”Oi Aate! Auta minua unohtamaan oikeuden viholliset, uskomaan totuuden
    lopulliseen voittoon! Milloin jaksan minä, heikko ihminen, kulkea
    läheltä kylänvanhimman taloa ja oman kirkkomme pappilaa? Sen täytyy
    toki tapahtua. Ihmisyys vaatii kehittämään parempia puoliaan, ja
    se tapahtuu! Silloin olen voittanut itseni ... vaikka ei oikeus
    näennäisesti voittaisikaan. Aate, anna uskoa, tao raudaksi Raud!”

    Silloin oli hän jo lopettanut säännöllisen aamumatkansa ... nähnyt
    sinisessä usvassa auteroitsevan meren. Nyt hän kääntyi jälleen
    kotiin, arkisiin askareihinsa: varaamaan itselleen leipää talveksi,
    hoitelemalla maidonantajaansa ja pientä perunapeltoaan.

    Tässä istuu hän nyt, kuten kerrottu, takkansa ääressä, aamiaista
    valmistamassa ja itseään Kantilla vahvistamassa.

    Mutta vahvistus ei voi aina heti onnistua. Tänäänkin putoaa kirja
    välistä hänen polvilleen. Perunavesi alkaa porista. Sen tähden ei
    kuitenkaan ole kiirettä. Silakat ja tilkan maitoa on hän jo pannut
    kattilaan.

    Raud tuntee mielensä katkeroituvan.

    Mikä onkaan hänen kohtalonsa?

    Eikö Eestin uljaan tasavallan hallitus todellakaan muista häntä? Anna
    hänelle oikeutta? Hänelle, joka on sortunut vihollisinaan kiivaana
    vastustajana.

    Hän on viimeinkin valittanut tilaansa hallitukselle ... ei kenellekään
    muulle. On täytynyt valittaa. Mutta apua ei kuulu.

    Sen sijaan voivat hyvin ne henkilöt, jotka ovat paitsi syyllisiä hänen
    onnettomuuteensa myöskin rikkoneet isänmaata ja kansakuntaa vastaan,
    nimittäin ennen muita kirkkoherra ja tuo kylänvanhin. He jaksavat
    mainiosti ... ja kantavat rinnassaan kunniamerkkejä.

    Tapahtuma on seuraava:

    Joku vuosi ennen suuren maailmansodan alkamista opiskeli Raud, joka
    ei vieläkään ole vanha, venäläisten seminaarissa. Mikäpä muu auttoi:
    ei ollut tilaisuutta valita kansallisia kouluja, sillä niitä ei monta
    silloin sallittu, ja vähiäkin piti sortaja tarkoin silmällä. Raud
    oli köyhä, saksalaisen aatelisherran omistaman moision alustalaisen
    ainoa poika. Melkeinpä kuin orjan poika... Niin, tämä oli eestien
    maan sadat vuodet kestäneen halpuudentilan jatkoa. Isä-poloinen
    kuoli siihen aikaan; vähän sitä ennen äiti. Ja niinpä oli Raudille
    tullut köyhyyden lisäksi myöskin yksinäisyyden vaikeus. Mutta olipa
    nuorella Viron pojalla ryhtiä ... oli kansallista mieltä! Joskin hän
    sai lukea venäjäksi ... opiskellen talvet osittain niillä varoilla,
    jotka hän hankki työskentelemällä kesäisin moisioiden pelloilla ...
    niin intoa hänessä oli, isänmaallista intoa. Eestien maa oli levoton.
    Rahvas ryhtyi, katkeroituneen Kullervon tavoin, polttamaan ylimysten
    moisioita. Sen kapinan kukisti kuitenkin venäläinen hallitus,
    saksalaisten aatelisten kanssa liitossa; yhdessä ne sitten hirttivät
    Eestin kullervoista kansaa. Mutta Kullervo ei hirtettynäkään kuollut,
    vaan odotti aikaansa! Ei koston, vaan oikeuden aikaa...

    Kun maailmansota puhkesi, täytyi venäläisten hiukan höllätä sitä
    nuoraa, jolla he aikoivat Eestin kuristaa. Heidän täytyi ... kapinan
    pelosta: kukapa tiesi, vaikka Saksa yllyttäisi Viroa nousemaan?
    Sinä vuonna valmistui Raud lasten opettajaksi. Hän taisi silloin
    monenlaista muutakin kuin kurssinsa. Hän oli opetellut monta asiaa
    itsekseen ... mikäli hänelle jäi aikaa, sillä yhä edelleen teki
    hän kesät ruumiillista ja henkistä ansiotyötä ... viime vuodet
    rautatierakennuksissa tuolla idempänä. Tutkinut oli hän luonnontieteitä
    paljon laajemmin kuin ryssien seminaarissa opetettiin ... jopa lukenut
    filosofiaa, ihmiselle, ajattelevalle olennolle, välttämätöntä.
    Ja lukenut venäjän ja saksan kielten lisäksi, joista varsinkin
    viimemainittua kuultiin yhä nytkin eestien maassa enemmän kuin liiaksi,
    hänelle mieleisempiä kulttuurikieliä, etenkin ranskaa. Insinöörien
    seurassa oli hänellä tilaisuus sekä näyttää että edistää tietojaan ...
    pyrkiä yhäti sivistyneemmäksi, todistaa jo käytöksellään, että eestikin
    taitaa olla kulttiveerattu ... vastoin pöyhkeäin paroonien väitteitä.

    Tässä samaisessa kylässä opetti Raud sitten lapsia. Jossakin määrin
    virolaisessa koulussa, koska nyt ryssät silittelivät Kullervon päätä
    ja sallivat perustaa sellaisiakin lasten oppilaitoksia, joissa eräitä
    opinalkeita neuvottiin viroksi.

    Tuolla on se koulu, Raudin palstan vieressä, hirsistä ja savesta tehty
    sievänlainen rakennus.

    Mutta kuinka opetti Raud pienokaisia? Hän opetti kaikki aineet
    kalliilla äidinkielellään, ei ainoastaan muutamia.

    Tämä uhkarohkeus sai jatkua vuoden ajan, venäläisten germaani-pelon
    avulla.

    Eivätkä kirkkoherra ja kylänvanhin, joiden vastuussa lastenkoulu oli,
    älynneet vielä heti ruveta kauhistumaan koulumestarinsa kansallista
    menettelyä.

    Kuitenkin näytti sota sitten lupaavan kaksipäiselle kotkalle ja sen
    kanssa materialististen etujensa vuoksi liittoutuneille valtioille
    niin varmasti voittoa, että Venäjä uskalsi jälleen ryhtyä kiristämään
    Eestin hirttonuoraa. Tuli yhtäkkiä keisarillinen ukaasi: kaikissa
    kouluissa oli kaikki opetettava venäjänkielellä. Niin, samalla kielto,
    etteivät lapset saisi puhua edes välitunneilla eestinkieltä. Ja ukaasin
    noudattamisesta piti papin ja kylänvanhimman vastata: heidän oli
    lähetettävä viranomaisille tuon tuostakin opettajan allekirjoittama
    raportti.

    Koulumestari ei totellut. Hän opetti edelleen viroksi. Hän puhui
    lapsille tunneillakin eestien kansallishengestä ja historiasta. Puhui
    Lemmitystä, sankarista, joka muinoin oli taistellut saksalaisia
    vastaan, eestien ympyriäisissä muinaislinnoituksissa. Puhui
    Kalevipoegista, kuinka tuo puolijumala nääntyi nykyään, Viron kansalliseepoksen
    mukaan, kahleissa, syöstynä tuonelaan ... rangaistuna
    siten, että häneltä katkottiin miekalla jalat. Sarvikin vartioima oli
    siellä Kalevipoeg ... venäläisten ja saksalaisten. Mutta sankari oli
    kerran luvannut tulla vapauttamaan kansansa!

    Lihava pappi ja rikas kylänvanhin pudistivat päätänsä, varsinkin
    kylänvanhin, parta pitkänä ja kirjava paita housujen päällä. He
    pudistivat päätä ja rypistivät otsaansa, kun kuulivat, mitä pikkulapset
    kertoivat koulumestarin heille tarinoivan. Kylänvanhin kiivastelikin
    tästä asiasta opettaja Raudille. Silti kului se vuosi.

    Mutta seuraavan vuoden vaihteessa täytyi taas lähettää hallitukselle
    tuollainen raportti. Kirkkoherra toi opettajalle kaavakkeen,
    johon Raudin oli täytettävä tyhjät lomat: kuinka pitkälle ukaasin
    noudattaminen oli sujunut, miten paljon lapset osasivat venäjää. Raud
    kirjoitti varmalla kädellä lomakkeihin, ettei ryssää oltu opetettu
    sanaakaan ja että pienokaiset edistyivät erinomaisesti oman ja rakkaan
    eestinkielensä taidossa.

    Tästä pappi sekä kauhistui että suuttui. Hän sanoi koulumestaria
    hulluksi, sillä Raud ei alistunut edes sen vertaa, että olisi täyttänyt
    uuden kaavakkeen valheellisella ilmoituksella.

    Silloin kirkkoherra, pitäen Viron kaunista asiaa ainakin tällä hetkellä
    toivottomana, laati itse raportin, koulumestarin nimessä. Kotonaan
    hän sen teki, ja lähetti sen sitten asianomaiseen paikkaan: aineita
    oli opetettu valtakunnan kielellä, lapset oppivat hiljalleen mahtavan
    keisarikunnan kieltä. Näin hän siitä asiasta selvisi. Mutta hän oli
    pelossa, miten vasta selvitä tällaisesta pulasta, jos santarmit tahi
    mahtavammatkin tulisivat tarkastamaan koulua.

    Kirkkoherran oli pakko ilmaista asia myöskin kylänvanhimmalle, seudun
    rikkaimmalle talonpojalle. Kylänvanhin uhkasi nyt Raudia jo Siperialla;
    itse hän kävi opettajaa uhkailemassa.

    Raud ei ollut toivoton Eestin asiasta. Vaikka toiveita olisikin ollut
    vähän, ei hänestä ihmisellä ollut oikeuttakaan jättäytyä epätoivoon.
    Sitäpaitsi hän seurasi varsin tarkoin Venäjän ja Saksan taisteluista
    tulleita viestejä. Ne olivat jälleen kaksipäiselle kotkalle pahaa
    ennustavia. Vieläpä kuuli hänen innostuksensa esimerkin suomalaisista,
    tuon ihaillun veljeskansan pojista, jotka olivat rientäneet ottelemaan
    venäläisiä vastaan Saksan sotajoukoissa: huhuja heistä toivat Riian
    rintamalla haavoittuneet virolaiset sotamiehet. Ah, Suomen Kullervo oli
    siis astunut vaikkapa pöyhkeäin preussilaisten riveihin synnyinmaansa
    puolesta! Eikö historian sormi viittaisi Eestillekin jotakin majakkaa,
    jota kohti se voisi suunnata myrskyssä vuotavan purtensa? Oli
    odotettava! Oli valmistettava maata vapauden ihanalle kylvölle.

    Kas niin, yhä useampana päivänä joka viikko opetti Raud nousevalle
    polvelle Eestien historiaa ... yllytti nuorten kansallistuntoa.
    Kylänvanhimman uhkaukset, kirkkoherran nuhteet, kauniit puheet ja torat
    eivät auttaneet. Kylänvanhin vapisi ja päätti tosiaan iskeä Raudiin
    niinkuin kostolla isketään.

    Oli jälleen aika tehdä raportti lasten koulusta. Kirkkoherra lupasi
    vielä pelastaa koulumestarin, jos tämä lopettaisi mielettömyytensä.
    Siinä kirkkoherra kertoi, miten hän sen tekisi: miten hän oli sen
    ennenkin tehnyt, nimittäin laatinut tuon merkillisen paperin.

    Nyt opettaja Raud suuttui. Pyhä suuttumus hänessä leimahti. Hän oikaisi
    kirkonpaimenta. Eikö kirkkoherra tiennyt, että venäläisten rintama
    alkoi olla kuritonta, toivottomaan ponnistukseen väsynyttä? Saksalaiset
    saattoivat tulla maahan. Silloin oli Eestin etsikkohetki! Maan oli
    noustava kaikkia vieraita vastaan. Ja ellei siitä olisikaan aineellista
    hyötyä, oli kuitenkin vapauden henki herätetty. Muistiko kirkkoherra
    tämän lauseen: Fac et spera? Vihastuneessa väittelyssä kielsi Raud
    kirkkoherraa väärentämästä raportteja.

    Niin, muutaman päivän kuluttua raastoi hän matalan koulusalinsa
    seinältä pois Venäjän keisarin kuvankin. Ja sen hän teki oppilaiden
    nähden.

    Kirkkoherra ajatteli, että tämä koulumestari oli totisesti hullu.
    Hän puhui Raudin asiasta kylänvanhimmalle. Talonpoika ehdotti, että
    oli viipymättä käskettävä santarmi vangitsemaan Raudia, mutta pappi
    sai hänet suostutetuksi siihen, että hallitukselle ilmoitettaisiin
    opettajan tulleen heikkopäiseksi ... ja anottaisiin häntä erotettavaksi
    toimestaan ... vaikkapa myönnettäisiin hänelle pieni eläke. Helppohan
    oli saada näytetyksi Raud epänormaaliksi ... yksinpä silläkin pikku
    asialla, että hän käytteli yhtämittaa hassuja vieraskielisiä sanoja.
    Fac et spera ... niinkuin sielunpaimen ei ehkä niitä tietäisi!
    Moisioiden alustalaisillekin Jaan Raud lasketteli joskus latinaa ja
    ranskaa. Sangen naurettava oli koulumestari ... siinäkin suhteessa ...
    kiivailija.

    Tehtiin niinkuin kirkkoherra esitti: Raud eroitettiin, ja sai sata ruplaa
    vuotuista eläkettä. Taikka hänelle tarjottiin sitä. Hän
    ei nimittäin sitä huolinut. Mikä häväistys totuudelle, että sen
    puoltajasta tehdään hullu!

    No, koska hänelle ei eläke kelvannut, oli se valtava hulluuden merkki
    paitsi kylänvanhimman myöskin toisten talonpoikien mielestä, joille
    kirkkoherrakin yhä puhui hullusta Raudista ... jumalankieltäjä Kantin
    palvelijasta...

    Lasten kouluun tuli uusi opettaja. Hän neuvoi pienokaisille kyllä
    venäjää ... ellei juuri vielä kieltänyt oppimasta eestiä.

    Raud oli melkein toivoton. Hän ei tiennyt, mitä tehdä. Vaikeaa oli
    Siperiaankin lähteä, kuten hän ensin aikoi: mennä ilmoittamaan
    venäläisille virkaherroille oikea asiain tila.

    Mutta sitäpaitsi toivoi Raud, että häntä tarvittaisiin vielä Eestienkin
    maassa. Siihen suuntaan kääntyivät yleismaailman myrskyn viirit. Hän
    pysyi kylässä ja eli eläkkeettä: työssä moisioilla, noiden julkeain
    saksalaisten ylimysten tiloilla, jotka vuoroin imartelivat venäläisiä,
    vuoroin toivoivat yksipäisen kotkan voittoa, kukistaakseen siinä
    tapauksessa Saksan avulla Eestin vapauden toiveet. Maassa nimittäin
    alkoi kuohahdella yhä enemmän.

    Se alkoi kuohahdella ... sotaväestä levisi jälleen kuohunta muuhun
    rahvaaseen.

    Kylänvanhin rikastui, myöden venäläiselle armeijalle viljaa ja
    kaaliksia ... soimaten Eestin puutettakärsivien omien lasten napinaa ja
    uhkauksia. Milloin hän solkkasi venäjää, milloin Viron ylimystön kieltä.

    Kirkkoherra siunaili kädet ristissä vaikeita aikoja, rukoili kirkossaan
    kaksipäisen kotkan puolesta ja uskoi harvoille, maan saksalaisille,
    toivovansa voittoa yksipäiselle kotkalle, joka toisi maahan oivallisen
    järjestyksen. Sillä vihasihan bolshevistinen rahvaanosa paitsi
    aatelisia kaikkia muitakin, joilla oli vähänkin enemmän leipää kuin
    sillä itsellään.

    Tuli hirveä aika...

    Sitä aikaa ennusti Raud talonpojille, jos he ryhtyivät hänen kanssaan
    puheisiin. Sanoi ymmärtävänsä uhkaajia. Laususkeli päätteeksi: Dies
    iræ, dies illa
    ...

    Mitä tuo hassuttelija puhui?

    Mutta aatelisten kartanot paloivat taas. Venäjästä tuli neuvostovalta.
    Ja eestit julistautuivat vapaiksi. Kuitenkin, millä tavalla: yhä
    bolsheviikkeina Venäjää palvellen!

    Raud odotti kauniimpaa aikaa.

    Saksa kukisti sitten Viron vapauden. Ah, saksalaisia, tätä julkeinta
    rotua! Kuka on keksinyt vallanhimoisemman laulun kuin se: Deutschland
    über alles!” Über alles!


    Yksipäinen kotka raateli Eestiä julmemmin kuin kalpaveljet ennen
    muinoin.

    Kirkkoherra oli nyt rauhallinen. Kylänvanhin rikastui yhä, myöden
    saksalaisille viljaa ja kaaliksia. Ja hän solkkasi nyt paljon saksaa.

    Koulumestari Raud itki itsekseen ... työssä suuressa moisiossa. Sen
    moision talonpoikia ampuivat hillittömät saksalaiset sotamiehet kuin
    koiria ... vieden ensin heidän taskuistaan vähäiset ruplat.

    Raud itki. Mutta sitten tuli hänelle odotettu päivä! Oikea Eesti
    nousi! Saksa ajettiin maasta. Raud riensi vapaussotaan. Ei anellut
    hän nuorelta äidiltään, Eestien _vabariigiltä_, parempia vaatteita
    kuin mitä hänen omansa olivat eikä valittanut puutteellista ruokaa.
    Tavallisena sotamiehenä hän palveli; upseeriksi hän ei tahtonut yletä:
    tarvittiin kunnon sotamiehiäkin. Riiassa hän haavoittui, kuula puhkaisi
    hänet rinnasta selkään. Haava tuskin meni umpeen, hän joutui itään,
    venäläisiä vastaan. Riemunhehku otsallaan Jaan Raud kesti ja marssi
    ... Eestin uljaassa malevassa, Suomen poikien avulla rientävässä,
    noiden oivallisten, jotka tosin nekin melkoisesti varastelivat, mutta
    taistelivat kuitenkin Eestin puolesta. Tulevaisuus oli vapaan maan.

    Ja maa tuli vapaaksi.

    Kun Raud palasi rintamalta tähän kylään, kotikyläänsä, huomasi hän
    siellä pidettävän itseään yhä edelleen melkoisesti hassuna. Sehän
    käsitys oli hänestä kerran täällä levitetty. Ja miksi? Sentähden että
    hän ennusti aivan oikein uuden ajan koittoa.

    Mutta jos kirkkoherralla oli nyt niin paljon hommia, järjestäessään
    seurakuntiaan, koska hän oli tällä välin saanut niitä hoitoonsa useita,
    isänmaallisten saarnojensa ansiosta, jopa oli tasavalta antanut hänelle
    oikein kunniamerkin rintaan, niin, jos hänellä nyt oli tarpeeksi
    huolia, joten hän ei hevin muistanut Raudia tervehtiä enempää kuin oli
    viimeisinä vaikeina aikoina tahtonutkaan tervehtiä häntä, — jos näin
    kävi, eipä myöskään koulumestari tervehtinyt viisasta sielunpaimenta.
    Ei voinut, eikä voi vielä nykyäänkään...

    Kylänvanhin oli ajellut partansa lyhyeksi ja sijoittanut kirjavan
    paitansa kätköön. Hän ei nähnyt laihaa koulumestaria, astellessaan
    kylän kadulla Raudia vastaan, punertava nenä pystyssä, sillä hänellä
    oli niinikään kunniamerkki rintamuksillaan. Kuinkas ei? Vapaussodan kansalliselle armeijalle
    hän oli paitsi myönyt viljaa ja kaaliksia
    myöskin lahjoittanut muonaa ja neljä komeaa hevosta.

    No, koulumestari, velvollisuutensa täyttänyt samoin kuin sadat, jopa
    tuhannetkin kunnon sotamiehet, hän ei kaipaa kunniamerkkejä!

    Mutta oikeutta toki! Eikö sitä kuulu? Hän on kyllä saanut oman
    palstansa, siinä on oikeus voittanut. Eikä hän tahtoisi rahaa,
    eläkettä. Ei; vaan takaisin paikkansa hän tahtoo. Työhönsä hän kaipaa!
    Tahtoo kunniansa ja ihmisarvonsa, jotka häneltä riistettiin. Hän ikävöi
    opettamaan. Tuonne kouluun, joka näkyy hänen töllinsä tomuiseen ja
    pieneen ikkunaan... Ensi talveksikin tullee sinne nykyinen opettaja.

    Viimein hän on valittanut Viron nuoren tasavallan hallitukselle,
    selittänyt asiansa. Mutta kuullaanko hänen huutavaa ääntänsä? Niiltä,
    joita hän on loukannut, tiedustellaan luonnollisesti hänestä, noilta
    huomattavilta henkilöiltä... Häntä kohdellaan täällä edelleen niinkuin
    mitäkin hassua. Eivätkö talonpoikien lapset huutaneet hänelle viime keväänä
    koulunpihalta, ränsistyneen aidan ylitse:

    ”Tuolla seisoo hullu koulumestari!”

    Oikeutta ei kuulu. Eikö kukaan ryhdy auttamaan solvaistua, julista
    totuutta sellaisena kuin se on? Mitä apua hänen omista valituksistaan!

    Mutta eihän Raud ole tukea pyytänytkään lähimmäisiltään. Ei ole
    selittänyt kohtaloaan edes tuolle luutnantille, sen vähemmän
    taiteilijalle, niille ainoille, jotka täällä kylässä ehkä ymmärtäisivät
    häntä ja ihanteita.

    Sitä ei tee koskaan hän!

    Ja ennättäisikö nuoren tasavallan hallitus sitten korjaamaan hänen
    asiansa, jos saisi sen tietoonsa muiltakin kuin häneltä? Nuoren
    vapauden vaalijoilla on niin paljon muuta huolta! Tosiaan, paljon
    muutakin huolta kuin antaa kunniamerkkejä.

    Kuuluuko siis maailman logiikkaan, että totuuden miehen on kärsittävä
    vastustamatta kaikki, mikä lyö häntä poskelle? Kant sen pohjaltaan
    myöntää; mutta mitähän sanoisi siitä vielä Hegel, peljättävän
    järjestyksen kansan kansallisfilosofi?

    Ja mitä sanoo perunakattila? Se kuohuu ylitse laitojensa, polttaa
    koulumestarilta sormet, yksinäiseltä poloiselta, jolla ei ole ollut
    varaa ottaa jotakin Eestien maan keltakiharaista tytärtä vaimokseen.
    Niin, kuka tulisi vaimona syömään hullun miehen perunoita ja silakoita?

    Vanhan myllärin kuolema.

    Tämä on satu talonpoikaismaasta. Satu siitä, minkälaiseksi luulen
    talonpoikien rakkautta tämän maailman hyvään ja tähän kauniiseen
    Jumalan maailmaan.

    Missä on se talonpoikaismaa? Se saattaisi mielestäni olla missä
    valtakunnassa tahansa. Ja sama on, missä se sijaitsee.

    Mutta siellä, kahden korkean harjun välissä, joista toisella näkyy
    vanha Mäkkyiskylä aukeine peltoineen ja mustine taloineen, siellä aivan
    Mäkkyiskylän kupeessa kiinni, on Hiesun runollinen vesimylly... Myllyn
    syvässä notkossa suhisee koivumetsä lempeästi.

    Suloinen paikka on tämä mylly. Varsinkin kesällä, sillä talvella on
    se hiukan yksinäinen... Sievä on myllytupa. Pihalla rehoittaa pari
    tuuheaa pihlajaa ... pienen luhtiaitan edustalla... Myllärin aikoinaan
    istuttamia puita ne ovat.

    Melkeinpä salaperäinen on myllylaitos alhaalla joen äyräällä. Milloin
    mylly käy, kohisee kirkas vesi väkevästi sen lankkuisessa rännissä...

    Joen pengermiä kirjaavat kesällä päivänkakkarat, ja kankaalla,
    asumattoman erämaan suulla, kiiluvat pääskysenhatut, jotka ovat
    hehkuvasti punaisia.

    Suloista on meikäläisestä kaikki Suomen kesäisessä luonnossa ...
    varsinkin tällainen mylly, metsiin kätketty rauhanpaikka.

    Kodikkaasti ääntää mylly, kun se jauhaa ... syksyllä, talvella ja
    keväisinkin. Se jymisee syvästi, sen rattaat kolisevat. Tällä tavoin se
    ikäänkuin vakuuttaa, että on maassa leipää, koska jauhontekijällä on
    työtä.

    Ja vaikka myllytupaan kiiluu syksyn iltoina pienestä ikkunasta
    alakuloisena terävä sirppikuu, läheinen vertauskuva myllylle, kiiluu
    vihertävänä ja yksinäisenä, ja joskin talvi tekee maan äänettömäksi
    ja ikäänkuin kuolleeksi, niin onpa tuvan pirtissä silloin kuitenkin
    lämmintä. Se huokuu suuresta uunista, niin suuresta, että se täyttää
    hyvinkin kolmanneksen pirttiä. Kodikasta on loikoa silloin tuvan
    sängyssä, uunin takana nurkassa, missä vanha ja mustunut kaappikello
    naksahtelee hyvin, hyvin verkkaan ja rauhallisesti.

    Niin, haikeasti kaunista lienee miettiä siinä olkipatjalla tätä
    maailmaa ja ehkä Jumalaakin ... kuten vanha mylläri varmaan on jumalaa
    siinä aina ajatellut.

    Hiesun hurskas mylläri, herännyt mies, mutta samalla hymyilevä ja
    lempeä, jopa välistä poikamaisesti iloinenkin.

    Mutta kuinka nyt ovatkaan asiat? Ei nyt astu vanha mylläri ulos
    mustasta myllytuvasta pihamaalle eikä hypähdä siitä tasajalkaa matalan
    veräjän ylitse, mennäkseen myllyyn, kuten hän joskus ennen kesällä
    hypähti ... paljasjaloin, näyttääkseen että hän on reipas ja että
    ihmisellä on oikeus iloita Jumalan kauniista maailmasta. Ei huomata
    nyt, vaikka katseltaisiin, mylläri Mattia palaamassa myllyrakennukselta
    pirtille, pitkänä ja laihahtavana, jauhoja sarkaisissa vaatteissaan ja
    korkealla, jalolla otsalla.

    Missä on siis mylläri? Onko hän laskemassa verkkoja kaislaiselle
    patolammelle, tuonne myllyn taakse? Laskemassa vanhassa ruuhessaan,
    juhlallisena seisten, jopa jollakin tavoin suurena. Ei näy häntä siellä.

    Eikä ajele hän nyt lehmiään takaisin laitumelle, niinkuin hänellä oli
    tapana kesäiltoina. Ajeli metsämaille ... itse hankkimilleen. Hän
    on näet alkujaan ollut varaton mies; reippaalla työllä ja Jumalaan
    luottaen sai hän ostetuksi myllyn ja sitten maatilankin sen ympärille.
    Hyvin hän niitä on hoitanut. Mutta missä on hän itse? Ei myllytuvan
    kujalla ... käymässä viiden, kuuden oivallisen lehmänsä perästä,
    pehmeää lepänlehvää huiskutellen ... lampaiden ja kiemurasarvisen
    pässin juostessa ystävyyttään määkien hänen kintereillään.

    Eipä lähde mylläri nykyään sunnuntaisin edes kirkkoon ... aikaisina
    aamuina, vaaleassa sarka-asussaan, päässä musta huopahattu, jonka pohja
    on säilytetty koholla, niin että tuo päähine muistuttaa kaupunkilaisten
    juhlallista silinterihattua.

    Tai sitten käveli hän ennen, illan hämyssä, Mäkkyiskylään taikka
    jonnekin muualle lähellä olevaan asumukseen; pujahti sisälle johonkin
    pieneen taloon, missä hän tiesi puutteen ja hädän olevan isäntinä.
    Siellä pisti Matti sairauden tahi köyhyyden ahdistaman miehen tai
    vaimon käteen milloin parikymmentä markkaa, milloin kokonaisen
    viisikymmentä, oman ahkeran ja vaatimattoman elämänsä säästöjä. Pisti
    salaa ... pyytäen joskus, ettei asiasta hiiskuttaisi kenellekään.
    Sangen usein kävi niin, ettei hän huolinut autetuilta koskaan takaisin.
    Niin, salaa ihmisiltä tahtoi hän tehdä hyväntyönsä, ettei hän itse
    tulisi ylpeäksi ihmisten kehumisista; salaa ikäänkuin itseltään ja
    melkeinpä Jumalaltakin, jonka käskyjä hän siten toteutti. No, salasipa
    tuo veitikka näitä kepposiaan hiukan myöskin vaimoltaan, sillä Hiesun
    myllärin muori ei aina ymmärrä niitä asioita, joita oikean käden on
    tehtävä sillä tavoin, ettei vasen tiedä, mitä oikea tekee.

    Oi, kaunis satu, metsiin kätketyn pikku myllyn kaunis satu on lopussa.
    Hiljainen ja ylhäinen mylläri on kuolemaisillaan.

    On talvi ja aamuinen hämärä. Myllytuvan päässä olevassa kamarissa,
    jota sanotaan saliksi, sillä tahtoihan myllärikin, paitsi nyt
    hänen muoriaan, että hänen kodissaan olisi sali vieraita varten,
    tuossa pienessä kamarissa loikoo vanha mylläri, siirrettynä sinne
    pirtistä, myllymiesten kulkupaikasta. Kolmisen viikkoa hän on maannut
    vuoteenomana.

    Kamarin ikkunan ylimmästä ja kolmannesta ruutuparista kuultaa heikosti
    mäeltään Mäkkyiskylä, lumisten viidakkojen yläpuolelta. Suojaisen
    ilman tuuli huokailee nurkissa. On maaliskuu. Muutama aamuinen tulikin
    tuikkaa jo Mäkkyiskylän ikkunoista.

    Kamari on melkein pimeä; pirtissä tosin palaa pöydällä pieni peltinen
    lamppu, kitupiikki, kuten sellaisia näillä seuduin nimitetään,
    mutta sen heikko valo ei jaksa ulottua syvälle kamariin. Parhaiksi
    eroittaa valojuovassa myllärin muorin hahmon, joka istuu sairaan
    sängyn vieressä: muorin mahdottoman ison ja lihavan ruumiin ja vankat,
    kulmikkaat kasvot, joissa on kaksi hyvin pientä silmää, hyvin kaukana
    toisistaan. Mutta keskellä tuota punertavaa hohdetta näkyvät vielä itse
    myllärin kasvot, vuoteen hiukan harmahtavalla päänaluisella. Ah, niin
    laihat, nääntyneet ja keltaiset kasvot.

    Monta vuotta kärsi mylläri jotakin salaista tautia, jonka lääkärit
    huomasivat vatsasyöväksi. Eivät siinä auttaneet lopulta mitkään rohdot.

    Nämä kolme viikkoa on hän yöllä, erikoisen sairaana ollessaan, joskus
    valitellut. Alkanut valittaa yhä vaikeammin, ja kun myllärin muori,
    toinen heistä kahdesta, jotka asuvat myllytuvassa, on tullut miestänsä
    katsomaan, on hän tavannut myllärin hourailemassa, ei täysissä
    tajuissaan. Houreissaan se on valittanut, ei valveilla koskaan vielä
    vaikeroinut! Taivaasta ja Jeesuksesta on mylläri puhunut.

    Tähän hourailuunkin alkoi myllärin muori viimeisten viikkojen ajalla
    jo niin tottua, samoin kuin hän oli tottunut myllärin monivuotiseen
    kivuloisuuteenkin, että muori oli saattanut nukkua viimeiset
    melkein yhtään heräämättä ... tuolla toisessa kamarissa, vielä tätä
    salia pienemmässä. Siellä oli hän kuorsannut vähän niinkuin mylly
    jyrisee.

    Mutta tänä aamuna, noin puoli tuntia ennen nykyistä hetkeä, oli muori
    herännyt huutoon, joka kuului seinän takaa ... Myllärin huutoon,
    haikeaan ja vaikertavaan. Vaimo oli kavahtanut pystyyn ja tullut
    katsomaan, mikä myllärillä oli. Oli pelännyt, että joko mylläri kuolee.

    Kun muori tuli alushameisillaan saliin, ei mylläri kuitenkaan enää
    huutanut eikä valitellut ... raiska. Mutta hänen kaulansa korisi...
    Sakeammin kuin koskaan ennen kävi henki Matin kaulasta, raukan.
    Niinkuin kuollut hän makasi, selällään ... kasvot taaksepäin vinossa,
    suu vähän auki. Muori oli sytyttänyt tupaan lampun ... hikeä oli hän
    pyyhkinyt myllärin laihoilta kasvoilta, ja sitten istahtanut tähän
    sängyn ääreen.

    Ei vaikerrusta enää myllärin huulilta. Ja myllärin kasvotkin ovat niin
    rauhalliset!

    Mutta näyttää niinkuin ne kasvot loistaisivat... Ja kähinä käy sairaan
    kaulassa yhä: sellaista ei myllärin muori ole kuullut milloinkaan.
    Joskus hengitys ihan seisattuu. Pitkiksi ajoiksi, jotka ovat vaalijasta
    pitkiä ... kuin maailman loppu. Sitten se taas alkaa, ahtaasti,
    vaivalla ... ikäänkuin huokaillen.

    Lihava emäntä ajattelee, että jospa nyt mylläri kuolee! Eihän siinä
    mikään auta, kuolemaan se tauti lopulta vie. Muori alkaa muistella
    heidän entistä yhteistä elämäänsä ... hyvää mylläriä... Ja alkaa
    itkeä. Pyyhkii pieniä silmiään paitansa rintamuksilla ja takkuisella
    tukallaan. Lyhyt palmikko heilahtelee.

    Nyt hän itkee jakkaralla ääneensä ... aivan ulahtelee. Myllytupa on
    muuten hiljainen. Ei edes kaappikello pirtissä naksahtele, sillä se
    on jäänyt vetämättä, koska mylläri, joka aina itse vetää kellonsa, on
    potenut täällä salissa.

    Sydäntä viiltää muorilta myllärin vaiva, tuo käheä hengitys. Niin
    loistavat kuitenkin sairaan kasvot ... jumalisuutta loistavat...! Koko
    ikänsä on mies ollut hyvä sille, jonka Jumala antoi hänen vaimokseen...
    Sääli on muorilla ... sellaista hyvää miestä...

    Mutta sitten, myllärin kuolemista ajatellessa, johtuu emännän
    mieleen, että kuinkas käy, jos mylläri nyt kuolee? Ei hän ole tehnyt
    testamenttia eikä heillä ole lapsia. Mutta kun ei ole testamenttia,
    joka määräisi, että omaisuus tulisi leskelle, niin muorille annetaan
    puolet omaisuudesta ja lopun vievät myllärin sukulaiset, veli ja sisar
    ynnä heidän lapsensa!

    Tällainen pälkähtää emännän päähän. Hän kohottaiksen, ja pienet silmät,
    joista valuu kyyneleitä poskille, tulevat teräviksi. Mielessään sanoo
    muori:

    ”Sellainen se on, tuo itse ... mylläri. Kyllä se on luvannut pitää
    Ieskestään huolta, milloin on puhe siihen sattunut. Mutta nyt...!
    Ja ihmisille se on rahojaan antanut, velkakirjaakaan ottamatta, sen
    tietää muori: on siitä myllärille harmitellut. Näistä vain, ei siitä,
    että Matti on antanut papeille, sillä pitäähän niille ja pakanoille...
    Kunnasta viime vuonna muuttaneelle kappalaisellekin pisti taskuun
    sata markkaa ... salaa, lähdön hetkellä, ja pakanalähetykselle on
    rahaa lähettänyt, että saisivat valottomat tietää Jumalan ja Jeesuksen
    valkeudesta... Sellainen se on, oikea hyvä mies, mutta vaimonsa
    unohtaa!”

    Jos muut rupeavat kuolemaan, tekevät he testamenttinsa! Eikös tämä
    usko milloinkaan kuolevansa, vaikka on vuosikaudet ilmoitettu hänelle
    ylhäältä taudilla kuolemasta?

    Kun Vänskin vanha ukko kuoli, tai ennenkuin hän kuoli ... oli lähtenyt
    leikattavaksi kaupunkiin ... minkä purun tähden lienee ... niin, kun
    hän kuoli, hankki hän sitä ennen kirstun itselleen. Siihen nostatti
    itsensä, ja ajoi ruumiskirstussa kaupunkiin leikattavaksi, kirstu
    reessä: jos kuolisi leikattaessa, olisi jo valmiina kirstussa.
    Naurattaa tällainen oikein... Mutta asioista se kaljupäinen ja kuuro
    ukko piti huolen. Mutta tämä, mylläri! Ei ole testamenttia tehnyt... Ja
    pian hänen sukulaisensa vievät muorilta kaikki.

    Johan nyt on ihme... Kun se kuolee näin!

    Ei kuulu hengitystä taas moneen minuuttiin. Koskaan se ei ole ollut
    niin kauan hengittämättä yhteen holliin. Sykkineekö sen sydänkään enää?
    Muori koettaa myllärin sydäntä. Hän näkee sairaan poskilla kyyneleitä.
    Voi raiskaa! Koskeneeko häneen? Ei sydän muorin mielestä enää syki.
    Siunatkoon, kyllä se nyt kuolee!

    Mylläri on juuri nähnyt kaunista unta: ollut olevinaan lapsuutensa
    kodissa, tummaisessa talossa Mäkkyiskylän reunamalla ... pienen
    talollisen poika. Kesäisen luonnon helmassa hän oli unessa, pienenä ...
    kotitöyryn alla. Käytti purossa äsken vuolemaansa vesimyllyä, johon hän
    oli tehnyt jauhinkivet, tamppikoneet ja kaikki.

    Se lapsuuden laakso oli unessa sanomattoman kaunis... Vienosti
    suhisivat siellä koivut. Mäkkyiskylän harju, joka ympäröi laaksoa
    niinkuin laajan kattilan reunat, sinersi ihmeellisessä autereessa. Ja
    tämän Jumalan antaman kauneudenko vai minkä tähden lienee myllärin
    ollut niin haikea olla, siinä kesän keskellä, pikku poikana, hänelle
    tuttavan puron rannalla. Niin ihanasti haikea, että hän alkoi itkeä
    ... ikäänkuin surusta, että hänen täytyisi kaikki tämä jättää. Sairas
    itki hiljaisesti ja kuumasti unessa, siitä nuo kirkkaat kyyneleet hänen
    poskillaan.

    Mutta katso, silloin tuli hänen luokseen jokin olento, valkea ...
    ikäänkuin enkeli valkeissa vaatteissa, ja lohdutteli häntä ... kuten
    olisi luvannut hänelle vielä jotain ihanampaa.

    Mutta samassa sairas heräsikin, unen loppumisen järkytyksestä ja hänen
    sisälmyksissään uudestaan alkavasta, entistä rajummasta kivusta sekä
    myös muorin käsien kosketuksesta. Sillä muori nyki nyt häntä valveille,
    Muori nyyhki.

    Myllärin silmät aukesivat hiljaa, hän katseli ympärilleen... Ja tunsi
    kipunsa sellaisena, ettei koskaan ennen. Hän huokasi, eroitti hämyssä
    vaimonsa ja muisti äskeisen unen. Johtui ajattelemaan, että odotettu
    loppu saattoi olla lähellä. Muori hoki hänelle itkien:

    ”Mitenkä sinä jaksat? Kun valitti niin, että säikähdin ... jos kuolee.
    Eikä sydänkään tykkinyt... Ihanko sinä kuolet?”

    Muorin puhe keskeytyi jälleen parahtavaan itkuun ja hän painui kumaraan
    jakkaralla, pyyhkimään paitansa rintamuksilla silmiään. Nyt hän jatkaa:

    ”Tahtoisitko sinä mitä? Rohtoja ... tai kahvia. Vai pitäisikö lähettää
    hakemaan pappia ... jos sinä kuolet? Ja veljesi ja sisaresi lapsineen,
    ne korpit, vievät minulta kaikki ... kun ei ole testamenttia.”

    Mylläri oli yltyvässä kivussaankin vielä niin suuresti unensa
    lumoissa, että hän tuskin jaksoi ajatella, mitä muori oli tarkoittanut
    testamentilla. Sitten hän kuitenkin muisti, miten muori oli ennenkin
    siitä puhunut. Hän hymähti mielessään ymmärtävästi ja säälivästi
    vaimolleen ... samalla kuin kivun julmat vihlaisut ja haikean kaunis
    uni vakuuttivat hänelle yhä enemmän, että loppu saattoi tulla. Totta
    hän siis halusi selvittää asiansa papin kanssa, Herran palvelijan!
    Kipu kiihtyi kovin. Vanhus voihkaisi kerran jo valveillaankin ... ja
    sanoi sitten vaivalla, että taitaisi nyt olla parasta lähettää hakemaan
    pappia.

    Ulvahtaen kavahti muori paikaltaan, pyöriskeli neuvottomana sinne tänne
    ja sanoi täyttävänsä myllärin tahdon. Hoki, että tottahan myllärin
    veli, jolla on iso talo, antaisi hevosta papinhakuun, sillä hevosta
    ei pienellä myllytilalla ollut. Tilan toisessa rakennuksessa, mökissä
    myllytien haarassa, asui seppä; hän saisi lähteä kirkolle hakemaan
    pappia ... tai kävisi sen tässä lumisohjassa lennättämässä tänne Kalle,
    sepän oppipoika. Muori hyypperöi salista tupaan ja ulos, lähettämään
    seppää tai sepän oppipoikaa kylään ja kirkolle. Mylläri jäi yksikseen.

    Myllärin päässä vilahti tuo sepän oppipoika. Eikä se vilahdus ollut
    hänestä kirkas ... ah, tuhansin verroin kirkkaampi oli unessa nähty
    paikka ... se kiiltelevä puro. Ja vaimon mainitsema testamentti-asiakin
    tuntui hänestä nyt epämieluiselta. Samalla jatkoivat hänen ajatuksensa
    nukkuessa alettua latua; jatkoivat hänen elämänsä kulkua sitten niiden
    päivien, jolloin hän oli rakennellut pikku poikana leikkimyllyjä.

    Jatkettava niiden oli ... loppu saattoi todella tulla, niin poltti
    taudin tuli. Alkoi janottaa. Mylläri supisi:

    ”Oi, Latsarus... Salli, Jeesus, hänen pistää sormensa pää veteen...”

    Mylläri näki itsensä nuorukaisena... Maailman lapsi oli hän silloin;
    oli maistellut väkijuomiakin ... muutaman vuoden... Ja tansseissa
    käynyt ... naisväen tähden... Joutuisasti olivat ne vuodet menneet...
    Mutta ei ollut se oikeaa elämää, ei elämää Jumalan tahdon jälkeen.
    Muisti antaneensa naisväen mielistyä häneen ... antaneensa ihan kuin
    leikillä, sen enempää heidän kanssaan aikomatta ... Toinen niistä
    kahdesta oli monta vuotta odotellut häntä, kuihtunut ... ja sitten oli
    kuollut ... siitäkö lienee, että hän otti tämän.

    Ja siitäkö onkin mylläriä rangaistu, siitä, että hän nuorena oli
    huikenteleva? Rangaistu toisella ihmisellä: nytkin, vielä vanhoillaan,
    vaimo sepän oppipojan kanssa ... ja testamentista muistaa puhua...

    Mylläristä tuntuu kaikki omituisen lohduttomalta. Se ammoin sitten
    kuollut tyttö, ehkä toisenlainen kuin tämä, ilmestyy hänen sieluunsa
    syyttävänä ja alakuloisena ... uskollisin silmin.

    On melkein hyvä, että muori meni tästä ... puhelemasta. Unessa
    hersyneet kyyneleet jatkavat hiljaista virtaamistaan ... mennyttä,
    nuorta aikaa muistellessa ja tuntiessa, niinkuin usein ennenkin, että
    ihminen on maailmassa ikäänkuin yksinään ... ystävänään ainoastaan
    Jumala!

    Sekö tyttö se näkyi hänelle unessa? Kuinka hän, kauan sitten unohdettu,
    nyt ilmestyi, kuten häntä kutsumaan?

    Niin haikea on vanhuksen olla, niin suloiselta tuntuu tässä
    haikeudessakin oleminen, niin suloiselta vieläpä yksinäisyyden tunne,
    että hän, koska sitäpaitsi kipu tekee peljättäväksi ajatuksen, että
    toinen ihminen kiusaisi häntä nyt asioiden pohtimisella, sulkee muorin
    palatessa silmänsä ja sanoo tahtovansa ainoastaan vettä poltteisiinsa.
    Mylläri sulkee suunsa ja makaa valittamatta. Muori tuo hänelle kauhalla
    vettä; se ei kuitenkaan janoa lievitä. Muorin sanoihin ei mylläri
    vastaa; tuskin kuuleekaan niitä. Ne sanat kiertyvät jälleen tuohon
    testamenttiin:

    ”Nythän se itse seppä lähti... Mutta kun se menee lainaamaan hevosta
    veljeltäsi, niin eikö se lanko rynnänne heti tänne ... piinaamaan
    potilasta. Ja viemään minulta kaikki!”

    Tällä tavoin pyrkii muori hokemaan yhä samaa asiaa; niin että myllärin
    täytyy lopulta sanoa, hänestä lepoon päästäkseen:

    ”No, olehan, muori... Lienen sinustakin pitänyt huolta.”

    Muori nurisee siihen jotain epäselvää, ja mylläri tajuaa kyllä, ettei
    hän ole tyytyväinen, koska asioista ei olekaan pidetty huolta täysin
    niinkuin muori tahtoisi: ei tehty tuota paperia, joka takaisi vaimolle
    koko tilan irtaimistoineen ja kaikkineen. Ei ole mylläri sitä sietänyt
    tehdä.

    Ja ollaanko nyt todellakin niin pitkällä, että ihmisen olisi luovuttava
    kaikesta? Sitä vakuuttavat yhä tuskat... Oi, ne polttavat ja pistävät
    ja huimaavat. Päässä alkaa kolkuttaa. Olisiko nyt testamentti tehtävä,
    luovuttava Hiesun myllystä ja kaikesta?

    Ja tuolleko olisi kaikki annettava, vaimolle? Miksikä sen pitikin vielä
    hiiskua sepän oppipojasta? Sellainen kelvoton miehenalku, parhaiksi
    miehen ikään päässyt. Ja siihen nyt on muorilla... Kaikki saattaisi nyt
    joutua näille kahdelle. Rakas Hiesun ja maatila, jotka mylläri
    on hankkinut omalla työllään. Oli jättänyt vanhemmalle veljelleen
    pienen kotitalon, vaatimatta siitä itselleen paljon muuta osuutta
    kuin yhden ainoan kapineen, vanhan kaappikellon, suvussa pitkät ajat
    kulkeneen, tuon saman, jonka ääntä hän tässä johtuu kuuntelemaan, sitä
    kuitenkaan eroittamatta. Niin, vetämättä se on muorilta jäänyt, se on
    selvä. Myllärin aikana ei se ole ollut vetämättä kuin pari kertaa hänen
    pitkässä iässään.

    Muori on sellainen. On se jättänyt huolehtimatta muutakin... Lehmiä
    hoitamaan on pitänyt silloin tällöin hakea myllärin sisar ... kun
    muori on viipynyt kirkonkylässä tai muualla... Se juuri on rangaistus
    myllärille, tämä, että vaimolle ovat olleet väkijuomatkin mieleisiä...
    Kylän pojat, huikentelevat ja hulttiot, niitä hänelle ensin kuljettivat
    ... ja kutsuivat hänet luokseen... Sitä tekivät siihen aikaan kun vaimo
    oli vielä nuori... Nyt hän on vanha, joskin mylläriä nuorempi... Niin,
    se tuntui ensin katkeralta. Mutta kestää se täytyi. Tosinhan myllärin
    sopi laskea leikkiä myllymiehille, milloin vaimo ei ollut kotona,
    veikeillä ja rauhalliseksi tekeytyä... Naurahtaa, pirtin sängyssä
    Ioikoen ja kohottaen seinälle jalkojaan, silloin vielä ketteriä ...
    naurahtaa:

    ”Niin, nyt tässä saan nostaa jalkani seitsemännelle seinähirrelle, kun
    eukko on kylässä ... tienaamassa.”

    Näin sanoi mylläri miehille. Mutta raskas oli hänen mielensä siitä,
    että tiesi vaimon, jonka tähden hän itse oli herennyt tippaakaan
    maistamasta ja silmäänsä naisihmisiin vilkaisemasta, kulkevan
    sellaisilla teillä ... tuon hänestä niin kauniin vaimon. Kuinka hän
    rakasti muorinsa vilkkaita ja iloisia silmiä! Raskasta se oli ...
    kuin olisi tehty koko elämä tyhjäksi. Juuri parhaiksi oli mylläri
    silloin ehtinyt saada myllytilankin ostetuksi ... niin vaimo ...
    jumala rankaisi sen tähden, että mylläri oli ollut ... maailman lapsi.
    Liian myöhäistä oli sitten enää katua, muuttua ... tämän yhden naisen
    kohdatessaan.

    Toisella tavalla oli herättävä. Jumalan mielen mukaan.

    Sillä ihmekö, jos vaimo alkoi tulla sellaiseksi? Kun he eivät saaneet
    lapsia.

    Kovin rankaisi Jumala mylläriä: ei antanut hänelle perillisiä
    rakkaaseen Hiesuun, vaikka hän oli tarkoin kivennyt sen pellot ja
    säästänyt metsää perijääkin varten.

    Oli, vaimossa ei suurin vika lienekään. Itsessään myllärissä se
    lienee ... Jumalan käsittämättömissä neuvoissa. Näin on mylläri usein
    miettinyt, vaikkei vajanainen ihmisen järki ole tahtonut oikein sitä
    hyväksyä.

    Ehkä ei hän ole saanut perillistä senkään tähden, että hän on
    rakastanut niin paljon tätä maallista, joka on katoavaa? Hiesua ja sen
    hiekkaisia peltoja, ruohorunsaita niittymaita ja metsiä.

    Mutta kuitenkin on vaikea ajatella jättää niitä muille kuin omalle
    perijälle. Missä on se oma?

    Nytkö jätettävä kaikki ... tuolle, joka ehkä ottaisi siihen hullun
    pojan? Parinkymmenen vuoden ikäisen ... kelvottoman. Ja poika
    hävittäisi kaiken ... ja jättäisi hupsun mummon... Mitäs muuta!
    Tekisikö mylläri edes oikein määrätessään omaisuutta sillä tavalla
    haaskattavaksi?... Koko rakkaan Hiesunsa...

    Ja nyt oli kaikesta luopumisen hetki tullut ... Onko se todellakin
    tullut? Tuskat yltyvät, mylläri tuntee päässään pimenevän...

    Pian ei hän kuule enää muorin itkuakaan eikä hänen tahtomisiaan.
    Sairaan pää on pudonnut pielukselle, hän on taas mennyt horroksiin.

    Kuluu pitkän aikaa. Mylläri herää jälleen, korkealla otsallaan ja
    laihoilla poskillaan kuumeen hirveä hehku; herää sellaiseen kipuun,
    että se saattaa hänet voihkimaan. Hän voihkii:

    ”Auta, Jeesus ... auta, Herra Jeesus.”

    Mutta edessään näkee hän, hämärtyvillä silmillään, harmaassa aamussa,
    joka alkaa verkalleen valjeta, velimiehen, kolmesta sisaruksesta
    vanhimman, sekä sisarensa ja vaimonsa. Ja vielä muuta kansaa kauempana
    ... kamarin ovella ... Ketä lienevät.

    Ne muut ovat tulleet katsomaan myllärin kuolemaa, sairaan sukulaisten
    mukana: näillehän seppä oli ennenkaikkea antanut tiedon, pyytäessään
    myllärin veljeltä hevosta.

    Vanhan myllärin veli on pitkä ja vankka. Hänelläkin on paljon otsaa,
    niinkuin myllärillä, mutta se ei ole kapea ja ylevästi nouseva, vaan
    hänen hiukseton päänsä näyttää pyöreältä kuin mikäkin suuri mukula.
    Hänen sieraimensa ovat hiukan pystyssä ja aivankuin auki kaikille
    vaistoomisille; silmänsä terävät ja vilkkaasti pälyilevät, huulet
    paksunlaiset.

    Sisar on kapeakasvoinen, tavallisesti vähäpuheinen. Ankaraksi
    heränneeksi ja tylyksi emännäksi mainittu ... melkein aina mustissa
    vaatteissa, nytkin musta huivi silmillä.

    Veli rientää sanomaan, kun myllärin sekainen katse hiukan selvenee ja
    hän alkaa voihkia, sanomaan:

    ”Mitenkä se vointi nyt on? Kyllä ... kyllä se on niin, että hullusti
    taitavat olla jutut. Mutta kuulehan sinä”, jatkaa hän myllärin
    muorille, sillä muori koettaa työntyä langon ja kälyn välistä miehensä
    luokse, ”kuulehan sinä, vie ne pännäsi pois! Kyllä meidän veli tietää
    itse, kenelle ja miten hän annettavansa antaa. Ja antaa niinkuin on
    laki ja asetukset, se on parasta.”

    Niin, myllärin muori koettaa työntyä miehensä luokse, käsissään
    mustepullo ja kynä. Onhan näet myllärillä, taidostaan ja kunnostaan
    kuululla, joka on ollut pitäjän luottamusmiehenä monissa toimissa,
    onhan hänellä toki pullo mustetta ja ruostunut kynä. Puhumattakaan jo
    siitä, että hän on niitä tarvinnut kirjoittaakseen Lähetysseuralle
    lehtiä tilatessaan ja lähettäessään sille rahaa pakanoita, sielunsa
    pimeydessä onnettomuuteen tuomittuja, varten. Paperia ei muori ole
    kuitenkaan tässä sekaannuksessa ja tuskassa vielä löytänyt. Muori
    hoppuaa vastaukseksi langolleen: ”johan nyt on kummat ... Vai en
    minä saisi mieheni kanssa... Johan minä sanoin, että kun näinä,
    korpit, kuulevat, että sinä ... niin ovat nokkimassa minulta kaikki
    ... kun ovat korppeja! Minkätähden sinä et tehnyt testamenttia ennen
    ... etteivät repisi minua ... kuin kerjäläistä. Kaikki ne repivät
    ... silmät päästä vaimoltasi. Matti-raiska, jaksatko sinä nyt?
    Kirjoittaisit nyt, koukertaisit ... kynsilläsi. Jaksaisit sen verran
    ... vaimollesi, jonka Jumala on sinulle antanut.” Viime sanoille
    purskahtaa veli nauruun. Mylläri tavoittaisi hänelle ojennettua
    kynää, ajattelemattakaan sillä tehdä mitään ja epäselvänä omista
    ajatuksistaan. Mutta käsi ei nouse kynää ottamaan. Mitä, niinkö heikko
    on käsi? Ei se enää nouse. Onko tosiaan nyt loppu ihan lähellä? Ja
    mistä nuo ihmiset puhuvat? Nyt taitaa sisar sanoa, matalalla ja tylyllä
    äänellään:

    ”Niin, minustakin se on parasta, että jaetaan sillä tavalla kuin laki
    ja kirjaimet säätävät. Sellaisen vaimon kuin sinun ei sietäisi saada
    sitäkään.”

    Tästäkös myllärin muori kiihtyy. Hän pousaa, puolustaa itseään; haukkuu
    kälyä, hän itkee. Tyrkyttää myllärille mustepulloa ja parahtelee.

    Viimein selviää mylläri sanoakseen hiljaa, raskaasti huokaisten, ettei
    hän jaksa kirjoitusneuvoja ottaa. Ei nouse käsi enää; loppu on tullut.

    Kovin parahtaa silloin myllärin muori. Mutta tästäkin itkusta hän
    pääsee pian ja ehdottaa, kenties jonkun ovensuussa seisovan kylänmiehen
    neuvosta:

    ”Vai et jaksa, voi voi. Jumala sinua siunatkoon ... kuolee se nyt...
    Mutta todistajille jaksat sanoa... Tulkaa sitten, hyvät ihmiset,
    todistamaan! Kuuleehan sen äänen vielä ... ennenkuin ei saa ääntä ...
    että minun on omaisuus, kun olen avio-ihminen asetusten ja Jumalan
    armon edessä. Mitä? Minä hatsunen sinun asetuksillesi, mokoma lanko!
    Minulle mylläri antaa kaiken ... niin se on aina tahtonut, sen ovat
    kaikki kuulleet. Hä? Vai ei ole, Jumala siunatkoon, kuinka valehtelee,
    tuo sisar ... niin on ahnas! Minulle Matti on kahden kesken luvannut
    antaa. Etkö olekin luvannut? Raiska, osaatko sinä haastella ... voi,
    jos ennättäisit saada pappia... iloksesi, odota, ehkä se... Kuuletko,
    miten valehtelevat? Herra Jeesus, ei kuulekaan enää. Tulkaa auttamaan!”

    Näin huudahtaa muori. Kyläläiset hymähtelevät. Muori hyörii ja häärii.
    Nyt hän hädissään jatkaa:

    ”Tuletko edes sinä, Kalle! Tottahan nyt sinä minua puolustat.”

    Sepän oppipojalle muori näin huudahti, isopäiselle nuorukaiselle, joka
    vetäytyy hämärään nurkkaan.

    Mylläri ei oikein kuule, niin kovat hänellä on tuskat. Ja vielä enemmän
    kuin ne kiduttavat häntä ihmisten äänet ympärillä: veljen ja sisaren,
    jotka vaativat kuolevaa jättämään puolet Hiesusta ja kaikesta sen
    irtaimesta heille, sekä vaimon ääni, joka kiistelee näitä vaatijoita
    vastaan. Kyläläiset nauravat silloin tällöin kiistelijöille. Niin, ne
    äänet repäisevät myllärin hereille aina, milloin hänen sielunsa tuntee
    kummallista halua vaipua jonnekin syvälle, ääretöntä halua... Taikka
    tuntee ikään kuin nousevansa lentoon ... niinkuin lintu siivillään. Ne
    jutut tahtovat temmata hänet takaisin, vetää valveille. Ajattelemaan
    sellaista, mitä hän ei vielä tahtoisi uskoa välttämättömäksi, niin
    varmalta kuin se hänestä samalla tuntuukin: omaisuutensa jakamista
    muille, koko Hiesun myllyn ja maatilan. Välttämätöntä se nyt on! Sillä
    nyt hänen sielunsa vaipuu taas ... ei, lentää jonnekin ... Taivaan
    saleihin ... ehkä...

    Rakas Hiesu! Kuinka ruohorunsaina näkee mylläri sen niityt, upeina
    metsät, omat suojelemansa! Kirkkaan lammin: kuinka vatakasvien
    vaalakanpunaiset kukat nyt loistavat ... kesällä. Mutta ei ole kesä.
    Herra Jeesus, onko hänen erottava niistä kaikista iankaikkisesti? Auta,
    Herra Jeesus. Niin sanovat tuskat, että hänen on erottava. Kyyneleitä
    vuotaa hänen poskiaan pitkin, mutta niiden virta seisattuu jälleen,
    sillä vielä pitää elämä häntä kiinni, vielä ajattelevat hänen aivonsa
    näin: Vaimolle hän ne antaisi muuten... Mutta ei kuitenkaan hänelle
    ... varsinkaan tuon kelvottoman tähden. Veljellekö ja sisarelle siis
    puolet? Mutta jos veli saisi varsinaisen osan siitä ... se kaataisi
    kohta ne pihlajat, jotka mylläri istutti pihalleen. Veli ei niitä
    kärsi, vaan on monesti huomauttanut, että ne varjostavat viereistä
    peltoa ja mädännyttävät putoavilla lehdillään aittojen kattoa. Sisar on
    veljen kanssa aina yhtä mieltä.

    Ei niin ollen heille myllypuolta ... he saakoot sen mökin, jossa seppä
    Kuvaja asuu. Siinäkin on jo hyvät pellot... Ehkä muori kuitenkin vaalii
    myllärin pihlajia ... ikäänkuin haudalle istutettuja muistopuita... Ja
    säästää koko rakkainta Hiesun osaa.

    Tuskat tuntuvat nousevan sydämeen, sydämestä ahdistaa, jano polttaa.
    Oi, Latsarus...

    Ja kaikkein tuskallisimmin polttaa ajatus, että kun hän kuolee, niin
    turha on sitten ajatella, miten hän jakaisi Hiesun muille. Ei hän
    silloin tiedä mitään, kuka tai millä tavalla sitä hoidetaan täällä
    maailmassa. Taikka ei tämä maailma enää silloin häntä koske. Jos hän
    vain itse pääsisi parempaan elämään...

    Katua hänen pitäisi ... syntejään. Kuinka se oikein oli? Viimeksi
    muutama kuukausi sitten et hän lainannut tuhatta markkaa naapurille
    ... joka olisi käyttänyt hänen mielestään rahat talokeinotteluun ...
    Olisi pitänyt lainata, ehkä ei pyytäjän tarkoitus ollutkaan keinotella
    tällä kertaa. Ja anteeksi pitäisi anoa muitakin syntejä. Onhan niitä.
    Jo nuorena tehtyjä... Kova mies ja ahnas mies hän on mielestään ollut;
    osannut hommata itselleen Hiesunkin, hyvän paikan... Vaikkei hän jaksa
    enää muistaa, missä muussa tilaisuudessa hän viimeksi oli saita kuin
    kieltäessään tuota tuhannen markan lainaa, niin... Täytyy katua ...
    herätä edes viimeisillä hetkillään. Täytyy luopua maallisista ...
    ilomielellä ... antaa ne kenelle tahansa. Taikka antaa niinkuin heikko
    ihmisjärki oikeudenmukaiseksi katsoo. Siis vaimolle, joka on hänelle
    laillisesti läheisin ja vaalisi parhaiten Hiesua, parhain osa. Ja
    toisille omaisille muuta.

    Anottuaan riiteleviltä vettä janoonsa ja saatuaan äänensä nopeastikin
    kuuluville, koska sekä sisarukset että muori sattuivat pitämään häntä
    tällä hetkellä tarkoin silmällä, pyytää mylläri luokseen todistajia.
    Heille hän lausuu viimeisenä tahtonaan, että itse mylly ja myllytuvan
    puoli Hiesun tilaa on jäävä hänen vaimolleen, mutta seppä Kuvajan asuma
    mökki hänen veljelleen ja sisarelleen sekä heidän perillisilleen, mutta
    ei ennenkuin Kuvajan vuokra-aika loppuu.

    Tätä kovaa testamenttia itkee nyt myllärin muori, jopa soimaakin
    kuolevaa. Mutta kauan ei hänellä ole aikaa itkeä ... eikä ajatella
    myllärin kuolemista. Sillä kun kiinteä omaisuus on tällä tavalla
    jaettu, alkavat veli ja sisar vaatia yhtä tarkkoja määräyksiä myöskin
    karjasta ja irtaimesta. Kenelle on tuleva ne ja ne lehmät? Kenelle
    kolmivuotias härkä? Matin lehmiä on käytetty hänen veljensä talossa,
    kolme kertaa ilmaiseksi; siksi tahtoo velimies nyt kuolevalta nuoren
    härän, ja kenelle tulevat toiset puolet talrikeista, kaksi kappaletta,
    koska syöjiä ei ole niin monta kuin ennen? Paitsi kahta lehmää sanoo
    sisar ottavansa vielä toisen rainnan ja isomman, kuparisen kahvipannun,
    sillä hän se on hoidellut veljen lehmiä, myllärin eukon juoksennellessa
    joutavan jäljillä. Ja keitellyt on sisar yksinäiselle miehelle ruuat
    ja kahvit. Entä myllärin vaatteet, se hänen vielä uusi sarkapukunsa,
    muutaman vuoden vanha, minnekäs ne jäivät?

    Kaikista tullaan tahtomaan kuolevalta määräyksiä.

    Kuoleva voihkii ja valittelee. Julmaa on kuulla noiden onnettomien
    sanoja... Avuton ja yksinäinen hän on... Turhalta hänestä tuntuu
    ratkaista heidän riitojaan. Hän kysyy ainoastaan, eikö pappia jo ala
    tulla. Mutta ei sitä vielä kuulu näkyvän ... Mäkkyiskylän pitkällä ja
    suoralla tiellä. Täytyisi odottaa. Turha kehoitus: lähdettävä hänen on.

    Itsensä täytyy hänen selvittää asiansa Jumalan kanssa. Erottava on
    tästä maailmasta, pidettävä sitä ihan kuin olemattomana.

    Ja eikö hän jaksakin erota?

    Eikö kaikki ala kirkastua hänen ympärillään?

    Mylläri näkee jälleen sen valkean, joka ilmestyi hänelle unessa. Enkeli
    se oli tosiaan, eikä mikään ihminen, niinkuin hän oli kuvitellut
    ihmismielessään. Ei ihmisistä tässä apua: ainoastaan Jeesuksesta!
    Niin on avuton ihminen hädän hetkellä, viimeisen ja hirveän hädän,
    kuolemantuskan. Minne hän joutuu? Mylläri toistaa muiden riidellessä:’

    ”Tule, Herra Jeesus. Tule, tule!”

    Niin meni tunti myllärin kuulematta, miten toiset tahtoivat vastauksia
    jaettavista irtaimista ... heinähangoista ja särkiverkoista. Myllärin
    sielussa on nyt kirkasta. Hän tuntee helpoituksen tulevan, tuntee jo
    lähestyvän Jeesuksen, jota hän on rukoillut avukseen. Kuolema joutuu...

    Helppo on hänen pyytää luokseen lähimmäisiään, joista eräät
    lähestyvätkin, ja anoa heiltä anteeksi kaikkia rikkomuksiaan. Omaiset
    eivät kuule tällä hetkellä hänen kehoituksiaan, he riitelevät
    keskenään. Mutta ei se mitään tee, heti tulee helpoitus, hän näkee
    Jeesuksen astelevan itseään kohti ... hohtavasta ovesta. Hän on
    kaikesta irti, kaikesta...

    Kaikestako?

    Kaljupäinen veli ja myllärin muori riitelevät nyt siitä ruuhesta,
    jolla mylläri on käynyt kymmenet vuodet laskemassa pyydyksiään
    lampiin, kesäiltoina. Laskemassa omia kutomiaan verkkoja ... kudottuja
    hiljaisina talvipuhteina, monesti yksin istuen, suruissaan siitä, että
    vaimo on ollut poissa. Ruuhi on, kuten jo ilmaistu, vanha ja varsin
    laho, vaikka mylläri on sitäkin paikkaillut; kaikkihan loppuu aikanaan.
    Mutta silti käy siitä nyt ankara kiista. Niin, kiista sellainen, että
    muori viimein ikäänkuin karkaa lankonsa kimppuun, ajaakseen hänet
    pois talosta. Silloin menee myllärin sisar veljensä puolelle, hän
    tuuppaa muoria. Muori vimmastuu ja antaa lihavasta kämmenestään kälyään
    laihalle nenälle, jopa aikoo tarttua hänen tukkaansa. Käly myöskin
    puolestaan muorin tukkaan. Niin he ottelevat ovella, jolta katselijat
    väistyvät oikealle ja vasemmalle, enimmät nauraen.

    Mylläri voihkii nurkassaan, yhä hiljaisemmin ja palavammin, kovin
    hiljaa:

    ”Tule, Herra Jeesus! Tule, tule, Herra Jeesus.”

    Myllärin silmät ovat kirkkaat. Omituisesti kirkkaat: ei niissä
    ole hänen tavallista katsettaan, vaikka sekin on ollut aikoinaan
    ihmeellisen kirkas, varsinkin silloin kun hän oli aivan terve.

    Mutta vielä tulee niihin se tavallinenkin katse, vielä kerran.

    Muori on joutunut alakynteen ottelussa kälynsä kanssa. Myllärin sisar
    on pitkä ja notkea, myllärin muori lihava ja leiniäkin kärsivä. Niinpä
    saa sisar tyrkätyksi vastustajansa luotaan; muori on kaatua, hän
    on iskeä otsansa paatisen takan nurkkaan. Loukattuna ja häväistynä
    katselee muori ympärilleen. Joku vieraista naurahtaa ... sepän
    oppipoikakin: sellainen se on, hävytön! Eipäs aina sellainen, vaan
    ainoastaan ihmisten nähden! Muori itkeskelee avuttomana, ja katsoo
    sänkyyn, jossa mylläri tekee kuolemaa. Nyt tulee muori miehensä luokse,
    ikäänkuin painautuen turvaan. Hän itkeskelee:

    ”Tällä tavalla runttiloivat minua ... elävältä syövät...”

    Sitten hän itkee:

    ”Ja sinä kuolet. Miten sinä nyt voit, raiska? Kun ei tule edes pappia!”

    Silloin ilmestyy myllärin silmiin se entinen katse, ja huulille, jotka
    kuume on polttanut kelmeiksi, merkillinen hymy. Samanlainen kuin hyvin
    kauan, ja näkyy, että hänellä on vieläkin side tähän maailmaan,
    koskapa hän pyytää vaimoaan, tuskin kuuluvalla äänellä, tuomaan nuo
    todistajat siihen ihan lähelle.

    Muori tuo todistajat. Niille sanoo nyt mylläri kuitenkin jättävänsä
    koko omaisuutensa, kaiken omaisuutensa, vaimolleen ... sille, jonka
    Jumala oli antanut hänen uskotukseen ja hänen vaalittavakseen.

    Sitten koettaa mylläri nostaa kättänsä vaimonsa puoleen ja kuiskaa
    jotakin. Nyt hän kuiskaa:

    ”Sinä tulit, Herra Jeesus ... kuulit syntisen rukouksen...”

    Vanhuksen pää hervahtaa syrjälleen, harmahtavalle pielukselle ...
    ylhäinen ja hymyilevä pää.

    Muori iloitsee suruissaankin. Mylläri itse on kuollut.

    Tähtimantteli.

    Tämä tapaus mahtaa olla Amerikasta. Mistäpä muualtakaan? Missäpä
    muualla saattaisi olla enemmän humbuugia ... kuin Amerikassa?

    New Yorkissa istuu siis, valtavassa pilvenpiirtäjässä, joka on kuin
    Babelin torni, kustannusliikkeen toimitusjohtaja työhuoneessaan.
    Hänen kasvonsa ovat valkeat taikka hiukan kellertävät niinkuin vanha
    porsliini. Nenä näyttää terävältä; korvien juuressa pitkät ja kiharat
    poskiparrat. Ruudullinen on tietysti hänen pukunsa, tuon nuoren miehen;
    se muistuttaa shakkilautaa.

    Toimitusjohtajalla on tällä hetkellä pieni lomansa työn jälkeen,
    jona on ollut tarkastaa erästä englantilaisamerikalaista
    salapoliisikertomusta ja valita toiseen kirjaan kansikuvaa,
    englantilaiseen rakkausnovelliin. Hän oli löytänytkin kuvan jonkin
    parfyymilippaan päällyksestä: suuteleva pari, herrasmies hännystakissa,
    neiti vaaleassa leningissä ... kaikki väritetty vaaleansinisellä ja
    vaaleanpunaisella. Nyt, tupakkatuokioila, salli hän varajohtajan saapua
    huoneeseensa, pakinoimaan kanssaan.

    Varajohtaja on joka suhteessa hyvin pyöreä; niin, hänen muotonsa
    on melkein yhtä pyöreä ja punainen kuin elokuun alkupäivien kuun.
    Kullattujen sankalasien läpi kuultelevat hänen siniset silmänsä.

    Mikä on tämä viimemainittu kirjallinen amerikalainen miehiään?
    Hän palveli äskettäin muutamassa myllynkivi- ja tahkotehtaassa,
    tuon liikkeen osakkaana. Joku aika sitten hankkiutui hän tähän
    kustannusliikkeeseen varajohtajaksi, melkeinpä perikadon partaalla
    häilyvään. Lihava ja ympyriäinen mies pelasti sen, ostamalla siitä
    varsin paljon osakkeita. Varsinaiseksi toimitusjohtajaksi antoi hän,
    entisen ja eroitetun jälkeen, mielellään tulla itseään oppineemman
    henkilön ... antoi ainakin toistaiseksi. Tämä oppineempi ja lukeneempi
    on arvoltaan maisteri; hän taasen siirtyi uuteen virkaansa eräästä
    amerikalaisesta valtalehdestä, luonnollisesti hiukan humbuugimaisesta,
    joka kirjoittelee valtavin otsikoin murhista ja palloilusta ja
    nerokkaista kansallisrunoilijoista ja kaikenlaisista tapaturmista.
    Miksi toimittaja lienee ruvennut toimitusjohtajaksi? Sitä voi olla
    vaikea tietää? Ehkä kunniankin kaipuussa ... tai hyvin yksinkertaisesti
    suurempien tulojen tähden kuin mitä lehti hänelle tarjosi. Sillä tästä
    perikadon partaalla häilyvästä kustannusliikkeestä onkin päätetty
    nykyään tehdä vahva liike, pystyvien ja vakavien miesten voimalla.

    No niin; ainakin pitkät ajat eteenpäin on toimitusjohtaja ylempi ja
    varajohtaja alempi päällikkö, kunnes myllynkivi- ja tahkotehtaan
    osakaskin perehtyisi hoitamaan ensimmäisen kirjallisen kokeneen
    tehtäviä.

    Siis toimitusjohtajalla on pieni lomansa, ja varajohtaja istuu
    pakinoimassa hänen kanssaan. Hauskoja tupakkatuokion pakinoita.
    Iloinen varajohtaja on jo puolestaan jutellut hupaisen kompansa
    ... tuollaisen mehevän, rakkausasioista: miesten juttuja. Niin
    hemaisevan, että jo reklaamiosaston hoitajakin, nuori harjoittelija,
    sekä pari miehistä konttoristia ovat ilmestyneet toimitusjohtajan
    huoneen ovelle, kuullessaan esimiestensä naurua, ja ehkä nauramaan
    mukananakin. Sellaisen jutun, että kaikkein etummaisessa huoneessa
    istuvat konttorineidit ovat paiskanneet välioven kiinni, taikka
    paremminkin ummistaneet sen varovasti, peljäten nuorta, mutta ankaraa
    toimitusjohtajaa: jos hän tahtoo, täytyy neitien aina kuunnella, mitä
    hän puhuu ... kuunnella vastaväitteittä. No, joku veitikka neideistä
    saattaa olla silti pujahtanut oven taakse kuuntelemaan.

    Nyt kertoo toimitusjohtaja puolestaan tarinansa. Niin kovalla äänellä,
    että kainostelevien neitien täytyy eroittaa hänen sanansa ... sillä
    hän on todellakin huomannut välioven sulkeutumisen ... huvikseen ja
    harmikseen. Hän halveksii noita mamseleita ... usein itkeskeleviä
    tyttöjä, tekokainoja. Verkkaan, jäykästi ja loogillisesti kuvailee
    herra amerikalainen, kuinka hän rakastaa vaimoaan. Älkäämme turmelko
    hänen sanojaan selostelemalla niitä. Siten hän vain rakastaa.

    Maisterin jutun loppuessa katsoo reklaamiosaston nuori hoitaja
    ällistyneenä miehisiin konttoristeihin, ja varajohtajan silmät
    kiiltävien sankalasien takana vilkastuvat, koska juttu hänestä oli
    hauska. Hän nauraa, hänen äänensä kumisee kuin tynnöristä ja lihava
    vatsa hytkähtelee.

    Mutta tällä hetkellä, jolloin nyt itse toimitusjohtajankin hampaat
    paljastuvat lyhyeen ja terävään nauruun ja hän puhkeaa hiukan happameen
    hekoitukseen, tällä hetkellä lähestyy fantastinen runoilija Lauri Falk
    kustannusliikkeen ovea. Hän nousee hitaasti jo sisäportaita.

    Lauri Falk on solakka, melkeinpä kookas. Hänen pitkänlainen
    tukkansa on ruskeaan vivahtava ja hieno. Kasvot vielä soikeammat
    kuin toimitusjohtajan, ja laihemmat. Silmät ovat luonnollisesti
    haaveelliset. Lokakuun ilkeältä sateelta, jota tihkuu paraikaa New Yorkin
    kaduilla, suojelee häntä tuulessa helposti liehuva mantteli,
    sellainen hihaton ja leveä viitta, joka tunnetaan taiteilijapiireissä
    nimellä tähtimantteli. Mutta manttelin alla kädessään on hänellä
    kauniisti sidottu käärö käsikirjoituksia ... runoja.

    Näissä runoissa tallettaa Lauri Falk kauniita unelmiaan, monien vuosien
    hiljaisia haaveita, vuosien, joista hän on viettänyt
    ensimmäiset hyvin epäamerikalaiseen tapaan, enimmäkseen nukkumalla,
    ja seuraavat erilaisten sanomalehtien toimituksissa, viimeksi
    jossakin New Yorkin lehdessä, mutta huonommalla menestyksellä kuin
    nykyinen kustannusliikkeen päällikkö omassaan. Reportterinvirkansa
    antamia vähäisiä tuloja on Lauri lisäillyt kääntämällä hiukan jotakin
    kustantajille, sellaista kustantajien antamaa, mistä hän ei ole itse
    juuri välittänyt, hän kun nimittäin pitää syvimmin indialaisesta ja
    japanilaisesta runoudesta ja muusta sentapaisesta; käännöksistä on
    hänelle tullutkin kahdeskymmenes osa kustantajien voitosta.

    Mutta sillä välin Lauri on pyrkinyt myöskin luomaan itselleen
    maailmasta omaa kuvaansa, ja hän on haaveillut sen antamista muille.
    Minkätähden? Laurilla nyt on se ihmeellinen halu. Siksi hän on
    kirjoitellut runoja, joista hän on julkaissutkin eräitä siellä täällä
    lehdissä, ja joista hän on tarjonnut tätä sarjaa äskettäin toisille
    kustantajille, mutta menestyksettä. Olivatko runot niin huonoja tai
    hyviä, etteivät ne ansainneet julkisuutta, mahtanee olla mahdoton
    selvittää. Kovasta kohtalostaan ei Lauri kuitenkaan vielä masentunut
    maan tomuun, vaan lähestyi tällä hetkellä tämänkin toiminimen ovea,
    hiukan keveässä maineessa ennen olleen, mutta nyt kuuleman mukaan
    uudistetun.

    Lauri katselee tuokion sisäovea. Nyt uskaltaa hän yrittää sisään.

    Jo ulkoportailla hän seisahtui hetkeksi ... miettimään kuinkahan käy
    täällä hänen unelmilleen? Vaikeaa on, ettei hän tunne toimitusjohtajaa
    paljon ... kerran lienevät toisilleen esitellyt. Mutta rajuksi mieheksi
    hän tietää maisterin. Ehkä hyljätään hänen runonsa täälläkin...! Ja
    kuitenkin: kuinka suuri ilo hänellä on niistä ollut!

    Mistä seikoista nämä lauluset sitten laulavat? Niissä on lauluja
    keväälle ... ja armaalle kesälle ... jopa syksyllekin, jonka kolkkous
    kiihoittaa maistamaan maljasta, välkkyvästä maljasta. Niin, vieläpä
    ylistyksiä väkevälle talvellekin niissä on. Dionysos ajelee näissä
    runoissa panttereillaan, joiden talja on keltainen tai punertava
    niinkuin syksyn puut. Lempeä niissä on, tuota siunattua ja ohitse
    liitelevää onnetarta. Missä se liitelee? Maisemissa ja metsissä ...
    siellä visertävät siniset linnut ja punaiset linnut... Vapaudestakin ne
    linnut laulavat.

    Viimein pujahti siis Lauri sisälle liikkeen ovesta, parhaiksi
    kuullakseen jostakin sisähuoneesta toimitusjohtajan naurun ja
    varajohtajan uudestaan kumahtavan naurun. Lauri tohti eteisestä
    ensimmäiseen huoneeseen ja kumarsi neideille ... tähtimanttelissaan
    ... pyysi voida puhutella herra toimitusjohtajaa. Muudan ketterä
    ja ystävällinen neiti lähti sisemmälle ja ilmoitti, pistäen päänsä
    toimitusjohtajan ovenraosta, että täällä oli eräs herra, joka tahtoi
    maisteria tavata. Lauri seisoi paikallaan, yskähteli ja seisoi. Riisui
    tähtimanttelinsa eteiseen. Nyt meni hän toimitusjohtajan luokse,
    konttoriherrojen väistyessä kynnykseltä hänen tieltään ja palatessa
    kukin paikoilleen.

    Toimitusjohtaja oli äännähtänyt neidille, joka oli ilmoittanut hänelle
    tästä vieraasta: ”Nyt niitä taas tuli!” Vielä ajatteli ja mutisi
    hän itsekseen: ”Nyt niitä tuli ... kirjailijoita.” Ja hän jäykistyi
    vakavasti työhönsä ... katselemaan tuota äskeistä rakkausnovellinsa
    kansikuvaa, hiukan violettia etikettiä. Ei hän Lauriin vilkaissut,
    joskin ajatteli tulijaa, vaikkei aavistanutkaan, kuka hän oli. Ei,
    toimitusjohtaja rypisti kulmiaan ikäänkuin Laurista mitään tietämättä
    ja puraisipa kelmeää ylähuultaankin ... valkea mies, hiukan kellertävä
    kuin vanha porsliini.

    Meni hetki; edelleen ei toimitusjohtaja Lauriin katsahtanut. Saakoon
    tulija odotella. Mikä lieneekään? Miksi ei neiti, se hutilus, ollut
    ilmoittanut hänen nimeään? Ja miksi hän oli ainoastaan pistänyt päänsä
    sisälle herrojen huoneeseen?

    Viimein sanoi toimitusjohtaja, ojentautuen pystympään ja katsellen
    suoraan eteensä, ikkunaan, josta näkyi katu ja sen valtavat pilvilinnat
    lokakuun tihkuvassa sateessa, sanoi lyhyesti:

    ”Mitä on asiaa?”

    Lauri myhähteli jotakin epäselvää. Kuinka hän olisi ennättänytkään heti
    vastata?

    Silloin toimitusjohtaja käännähti. Kiivaasti hän käännähti, hänen
    vaaleanharmaista silmistään lennähti Lauriin säkenöivä katse. Hän kysyi
    jälleen:

    ”Kuka te olette?”

    Niin kuka? Turha kysymys: jo tunsi toimitusjohtaja Laurin.

    Ja vielä peloittavampi kuin pikainen kysymys oli Laurista sitten se
    hymy, joka ilmestyi valkean ja hiukan kellertävän nuorukaisen huulille
    ... ohuille huulille hieno ja halveksiva hymy. Toimitusjohtaja oli jo
    tuntenut Falkin. Muistipa hänet paljoa paremmin kuin Lauri maisterin,
    joka oli nähnyt tämän reportterin aikoinaan eräissä kokouksissa.
    Niissä oli nykyinen toimitusjohtaja ollut pitämässä puoluepuhetta,
    jota vastoin Lauri tuli sinne ainoastaan toisen puoluelehden
    tilapäisavustajana... Olipa maisteri sitäpaitsi sattunut kuulemaan,
    että Lauri seurusteli niiden kirjailijain kanssa, jotka olivat ennen
    olleet tämän kustannusliikkeen asiakkaita, enimmät melkoisia vetelyksiä
    ... runoilijoita. Itsekin oli Lauri tuollainen runoilijantaimi, jopa
    taimista kaikkein kummallisimpia. Eikö maisteri ollut silloin tällöin
    nähnyt niitä pikkupaloja, joita Lauri oli pistellyt jonnekin lehtiin,
    nimellään varustettuina? Armoton vetelys oli Lauri Falk. Kuka se
    kertoikaan hänen vetelehtineen polyteknikossakin ilman mitään tuloksia?
    Vieläpä kuului hän joskus aikoinaan olleen jonkun maaseutulaisen
    kirjakauppiaan luona kesällä ... kylvänyt oli kaikki pellot unikoita
    täyteen, hahah. Ja yhtä hassuja olivat hänen runonsakin.

    Vastenmielisyys heräsi toimitusjohtajassa melkein aina, kun hän
    ajatteli hiljaisen laadun runoilijoita. Ja nyt tuo Laurin pitkä naama!
    Vastenmielisyys lisääntyi yhä. Maisteri huomautti:

    ”Kuulkaas, kun tullaan liikkeeseen, on tapana ainakin esitellä itsensä.”

    Sen teki nyt Lauri Falk; toinen istui paikallaan, nimeään
    mainitsematta. Lauri seisoi, maisteri istui.

    Ah, kun toimitusjohtaja ajatteli kirjallisuuden ja hänen
    kustannusliikkeenä suhteita, yltyi hänen kyllästymisensä kovasti!

    Ei, tuollaisia tyyppejä kuin Lauri Falk oli hänen mahdoton ymmärtää.
    Kylvää unikoita, haha ... Kuten sanottu, miehen runotkin sitä mukaa.
    Niitä ei todella ostaisi kukaan ... jos Falk nyt oli tullut tänne
    sellaisia kauppaamaan. Mutta se oli erehdys, päätti toimitusjohtaja
    mielessään, se luulo, että Falk saisi runonsa tänne.

    Niin päätti maisteri, hampaitaan yhteen purren. Sillä eikö tämä
    liike ollut ennen häntä saatettu melkein vararikon partaalle juuri
    tuollaisiin vivahtavilla runoilla ja kirjailijoilla? Silloin oli
    täällä kuhissut runoilijoita ... niinkuin kotonaan. Tuttavallisessa
    seurustelussa liikemiesten kanssa, kokemattomien: poikasten, jotka
    alkoivat kustannustoiminnan siten, että kalustivat komeasti huoneiston,
    ja sitten kintaat heti pöytään! Niin oli melkein säännöllisesti
    käynyt alkajille. Oli otettu tappio toisensa jälkeen sellaisesta,
    jossa ei ollut mitään yleisön aatteita ... esteettisistä runoista ja
    näytelmäkappaleista ja muusta... Noista muka oikeiden runoilijain
    tuotteista, kuten heitä nimitettiin heidän omissa lapsellisissa
    piireissään.

    Jumala paratkoon, näistä menetelmistä oli uusi toimitusjohtaja tekevä
    lopun! Millä tavalla hän olikaan uudistava liikkeensä? Hän oli
    päättänyt kustantaa, oppi- ja hartauskirjoja lukuunottamatta, ennen
    kaikkea englantilaisia salapoliisikertomuksia ja rakkausromaaneja,
    joita terve yleisö käsittää... Ja amerikalaisista kynämiehistä
    ainoastaan niitä, jotka olivat myös kirjailijoita, eivätkä pelkästään
    runoilijoita. Sillä siinä asiassa on suuri ero: kirjailijat
    kirjoittavat proosaa ja proosallisistakin asioista, jotka kelpaavat
    pienemmässä tai suuremmassa määrin kenelle tahansa. Mutta runoilijat
    ... heistä eivät eräät osaa tehdä reklaamikseen edes kansallislauluja...

    Tällaiset runolliset sielut ovat paitsi säälittäviä melkoisessa määrin
    harmittavia. Ja tuottivathan juuri he maisterin liikkeelle ennen
    muinoin pahimpia tappioita.

    Mutta suorastaan vihaan kiihtyi nuori toimitusjohtaja, kun hänen
    mieleensä johtui, että eräät moiset kirjailijat saattavat kaikesta
    huolimatta sittenkin joskus, vuosien kuluttua, saavuttaa yleisön
    suosion, jopa rahallisen menestyksen. Että aletaan lukea vähitellen
    heidän runojaan! Ja aletaan niitä säveltää, laulaa, siteerata.
    Runoilijan nimeä mainitaan kuin mitäkin kummaa; hänen matkoistaan
    ja elämästään tehdään lehdissä hullunkurisen tarkkaa selkoa.
    Niinkuin merkittävienkin henkilöiden. Ja luullaan, että runoilijat
    vaikuttaisivat yleisön elämänkatsomuksiin ... yleensä selviä
    järjenlatuja kulkevan yleisön. Humbuugia on maailma täynnä.

    Tuossa seisoi nyt yhä yksi sellainen suuruus ... olento, joka on
    kylvänyt unikoita. Aika puhaltaa ehkä hänestäkin yleisön ihmettelemän
    saippuakuplan... Sitävastoin jäävät todella miehenlatuja kulkevat
    monesti varjoon.

    Toimitusjohtajakin on näet kirjoittanut jotakin...

    Mutta tämä toimitusjohtaja ei ole jäävä varjoon! Ei niin totta ... kuin
    hän on pohjalainen. Pohjalainenko? Eikö sitten Amerikassakin, saati
    nyt sadussa, voisi olla pohjalaisia? Totuus vain on, että tämä mies
    vannoo sitä olevansa. Ei, hän on tekevä liikkeestään sellaisen, että se
    kannattaa! Hän on päättänyt voittaa. Jumaliste, kyllä hän osaa pitää
    puolensa kirjailijoita vastaan!

    Maisteri sanoo Lauri Falkille:

    ”Teillä on tietysti kaupaksi runoja!”

    Runoilija myöntää sen.

    Toimitusjohtaja jatkaa:

    ”Tietysti, tietysti, runoja...”

    Nyt hän nousee tuolistaan ja alkaa kävellä edestakaisin. Pistää kätensä
    noiden ruudullisten housujensa taskuihin. Puristaa jo hiukan nyrkkiä,
    mutta vasta housuntaskussa. Sitten hän toistaa:

    ”Runoja, tietysti ... hahah. Runoja...”

    Maisteri heittää Lauriin sellaisia katseita ja hymyjä, joissa
    on molemmissa enemmän kuin sääliä ja ivaa: niissä on voitoniloa
    ja melkoista hermostuneen vihaa. Hän kävelee. Alkaa harpata yhä
    kiivaammin, nyökyttää vahvistavasti päätänsä ... kellertävää kuin vanha
    porsliini.

    Nyt tulee kellertävä käsi esille taskusta, se puristuu nyrkkiin, joka
    huiskaa Lauriin päin. Kustantaja huudahtaa:

    ”Jumaliste, kyllä minä näytän kirjailijoille! En anna heidän petkuttaa
    itseäni...”

    Vihdoin hän katsoo Lauriin, ja sanoo:

    ”No, tuokaa nyt tänne ne runonne... Niin niitä katsellaan, ja
    arvostellaan niitä.”

    Lauria luonnollisesti peloittaa hirveästi. Mutta mitä hän voi? Hänellä
    on nyt sellainen halu antaa oma kuvansa maailmasta muillekin ihmisille
    ... antaa siniset lintunsa ja punaisetkin pikkulintunsa. Runoilija
    siis aukaisee kauniisti sidotun ja hyvältätuoksuvan paperikäärönsä
    ja astuu kolme askelta eteenpäin, aikoen sovitella sirosti tehdyn
    käsikirjoituksensa toimitusjohtajan pöydälle. Johtaja on asettunut
    istumaan. Hän tempaa Laurin käsikirjoitukset käteensä. Lauri seisoo
    pöydän vieressä... Sitten tulee arvostelu. Maisteri, nyt paitsi
    kellertävä myöskin hiukan punainen, selailee kahisevasta paperista
    leikattuja liuskoja ... hermostunein ja huolettomin käsin, etsien
    sisällysluetteloa. Ja hampaitaankin maisteri puree. Hän katselee nyt
    jotakin otsikkoa ja sanoo:

    ”Kas niin, mikä tämä runo on? Hymni Dionysokselle. Haha, kuulkaas,
    miksi ette kirjoita: Virsi viinalle? Ja toiseksi: eikö runoilija
    tiedä, että Amerikasta on juuri tullut kieltolain maa? Kuinka saattaa
    meikäläinen liike julkaista humaltumisen ylistyksiä ... nyt vielä? Se
    ei lisäisi suosiotamme kansan silmissä ... ja tietäkää, että minä ...
    minä olen päättänyt ... jumaliste... Minä olen pohjalainen!”

    Laurista on erinomaisen ihanaa varsinkin katsella täytetyn viinilasin
    värikästä välkähtelyä. Siksi hän huomauttaa:

    ”Hm ... mutta, mutta jospa kieltolaki on humbuugia... Jospa
    Dionysos-jumala ei sitä lakia tottele, vaan hänen lapsensa
    nautiskelevat maljoista yhäti ja yhäti...”

    Toimitusjohtaja nauraa:

    Dionysos ... jumala, haha! Ja nauttivat maljoista! juovat viinaksia,
    tarkoitatte? No, se sikseen. Mutta vielä ei kieltolakihassutus ole
    kylliksi lauhtunut. On sitäkin aatetta kannatettava ... jos aikoo
    menestyä. Ja minä aion, niin totta kuin...: Sitäpaitsi, äskeiseen
    asiaan palataksemme: miksi hymni ... jumalille? Jos minä juon, niin
    minä juon... Puhun illan hauskoja, ja laulankin. Ja, suoraan sanoen,
    ihastuin joskus katselemaan naisväkeä ... teidän iässänne. Mutta nähdä
    jumaloita ryyppäämisissä ja naisissa, haha. Ei, tästä runostanne
    päättäen teidän runonne... Mutta arvostellaanpa vielä! Hyvä. Mikäs tämä
    runo on nimeltään?”

    Toimitusjohtaja katselee sisällysluetteloa. Yhtäkkiä hän kysyy:

    ”Kuulkaapas, oletteko te käynyt Brasiliassa?”

    Lauri Falk ihmettelee:

    ”Mitenkä niin?”

    Maisteri vastaa:

    ”Sillä missä muualla kuin tropiikissa te olisitte nähnyt sinisiä
    lintuja? Minä ainakaan en ole meillä nähnyt ... kokonaan sinistä. Jaa,
    papukaijoja kylläkin. Puhumattakaan punaisista linnuista, joita teillä
    myöskin on.”

    Lauri alkaa selittää, ettei hän ole väittänytkään näitä lintuja
    yhdysvaltalaisiksi...

    Toimitusjohtaja ei jouda kuuntelemaan; hän sanoo nyt, nauraen niin,
    että Laurikin alkaa närkästyä:

    ”Ja te muka runoilette rakkaudelle. Minä puolestani käsitän sen sanan
    hiukan toisella tavalla. Rakkaus, hahaa. Sen neuvon annan teille,
    että kokekaa ensin sitä ... sitten kirjoittakaa toisin: esimerkiksi
    rakkaudesta, joka vie avioliittoon ja hommasta elättää lapsiaan.
    Mutta siniset linnut ja punaiset linnut, hahaa...! Ja mitä näen? Minä
    tässä katselen ... enkä löydä sarjastanne esimerkiksi ainoaakaan
    isänmaallista runoa! Mitä te luulette voitavan näistä runoistanne
    lausua kansanopistoissa ja kokouksissa? Sanokaapas, mitä?” Lauri ei
    tosiaan tiedä, mitä. Hän huomauttaa: ”Hm... Joku hyvin suuri runoilija,
    muistaakseni Heine, laulaa, ettei isänmaallisuutta tarvitseisi kantaa
    ritarinmerkkinä rinnassaan. Minä koetan kuvata Amerikaa ... sen
    metsiä, suuria järviä ja ihmisiä. Kehua rakastavansa isänmaata...”
    Toimitusjohtaja hämmästyy suuresti: ”Kehua? Hahah, te kehutte itseänne!
    Merkillinen mies. Minä sanon, että Amerikaa täytyy paitsi kehua oikein
    huutaa sen ylistystä. Vahvistaa sen suurta kansallista itsetuntoa.
    Joudummehan usein isänmaallisiin ponnistuksiin... Ja yleisö pitää
    sellaisesta. Ei me tarvita mitään velttoutta niissä asioissa! Ei mitään
    Heinejä ... saksalaista... Kuulkaas nyt. Tämä on päätökseni: viekää te
    runonne kotiin! Työntäkää ne uuniin!”

    Toimitusjohtaja nousee paikaltaan. Hän kävelee kiivaasti edestakaisin,
    kulmat rypyssä. Hän sanoo:

    ”Ja onko sisällyksessänne yhtään ainoaa sonettia tai tertsiiniä? Vai
    ei niitä muka satu olemaan! Sanokaa suoraan, ettette osaa niitä tehdä.
    Se on taituruutta. Sisällystäkö te muka tavoittelette? Haha, mitä
    sisällystä! Lapsellisen lemmensiunaamisen lisäksi sinisiä lintuja,
    punaisia lintuja. Ja te tarjoatte noita runojanne meille. Ei, sanon
    minä!”

    Toimitusjohtaja kävelee yhä, toistaa:

    ”Ei, ei!”

    Hän jatkaa:

    ”Ei. Teitä on jo liikaa... Te saatte narrata narreja... Tahtoisitteko
    te ehkä meiltä sata dollaria lahjaksi? Odottakaas, kyllä minä
    näytän teille! Minä puhun asiat suoraan. Olen pohjalainen. Tässä
    tulee uusi järjestys. Teitä ei täällä tarvita. Kuulkaahan, miten
    minä kirjailijoita kohtelen. Eilen tuli tänne eräs alabamalainen
    runoilijatar. Hänelle oli annettu etukäteistä viisi dollaria. Nyt panin
    velan uloshakuun. Kylläpäs toi eilen sen vastineeksi erään käännöksen,
    eikä se paljoa maksanut, sillä käännöksellä hän eilen suoritti
    velkansa. Mutta käännöksestä en antanut hänelle mitään. Tietysti hän
    itki. Itkeköön! Kyllä minä näytän kirjailijoille... Jumaliste, minä
    olen pohjalainen!”

    Maisteri jatkaa kiivaita sanojaan, joista eroittuu ainoastaan: ”Kyllä
    minä näytän...!”

    Sitten:

    ”Minä puhun teille suoraan...”

    Vielä kiivaammin hän kiroaa ja sanoo:

    ”Luuletteko minua petkuttavanne!”

    Yhtäkkiä hän astuu pöydän ääreen, ottaa Laurin hyvältä tuoksuvat
    liuskat ja heittää ne hänen jalkoihinsa, ja valkea mies, hiukan
    kellertävä niinkuin vanha porsliini, huutaa:

    ”Menkää ulos täältä!”

    Lauri Falk yskähtelee vähän, noukkii liuskansa, aikoo suuttua, ja menee
    ulos.

    Lauri ehtii jo levittää manttelin hartioilleen, silloin rientää
    kaikkein etummaiseen huoneeseen, jossa konttorineidit istuvat
    Lauriin katsomatta ja tähystellen työhönsä, niin säikähtyneet ovat
    he toimitusjohtajan äänestä, silloin rientää jostain Laurin luo
    varajohtaja, jonka muoto on melkein yhtä ympyriäinen ja punainen
    kuin elokuun alkupäivien kuun. Hänen siniset silmänsä kiiltelevät
    kullattujen sankalasien läpi; hän puhuu Laurille: ”No, älkäähän vielä
    menkö, tulkaa minun kamariini. Maisteri on vähän ankara... Mutta
    ehkäpä minä voisin välittää teille työtä, jos sitä tarvitsette.
    Ainahan sitä tarvitsee! Ettekö kirjoittaisi meille jotain? Mitä
    tahansa! Me tarvittaisiin esimerkiksi ... lasten kuvakirjaa. Ja
    liikeapulaisten marssi. Osuuskunnalla on pian vuosijuhla, johon meillä
    painetaan juhlajulkaisu. Juhlaruno on päätetty pyytää ... sangen
    eteviltä runoilijoilta. Te osaatte kyllä kirjoittaa ... tunnen teidän
    runojanne. Kuulkaa, sillä tavalla pääsisitte alkuun. Tällaisesta
    marssista maksaisivat asianomaiset hyvin. Ettekö? Mikäpä siinä, ei sen
    tarvitse olla erinomainen, osaattehan te riimejä ... ja voimakas tahti
    tarvitaan. Tahi muuta työtä? Te tunnette kieliä, teette käännöstyötä,
    oikein tarkkaa, hienoa. Me kustannettaisiin ranskalaisuuttakin, sehän
    on todella iloista lukemista ... herättää uteliaisuutta ... siinä on
    rakkautta, se menee. Tahi nyt muistankin: me tarvittaisiin myöskin
    kaniininhävitysseuran marssi.”

    Lauri naurahtaa ja menee ... ensin varsin pystynä. Sitten,
    pilvenpiirtäjän valtaovella, yhä hiljaisemmin.

    Mitä ajatelleekaan Lauri.

    Ja mitä ajattelee amerikalainen toimitusjohtaja?

    Viimemainittu naurahteli Laurin poistuessa iloisesti ja mutisi
    itsekseen pöytänsä äärestä:

    ”Sillä tavalla minä näistä pääsen!”

    Hän aikoi jo kutsua varajohtajan kuulemaan tarkemmin, kuinka hän
    kohteli narrillista Falkia. Mutta nyt kohottaakin hän vasemman
    kätensä, valkean ja hiukan kellertävän, vanhan porsliinin väriselle
    otsalleen. Mikä onkaan hänen mieleensä johtunut? Hän nousee paikaltaan,
    hän kävelee pari askelta, näyttää miettivältä. Viimein painaa hän
    pöydällään olevan amerikalaisen sähkökellon nappia. Tulee asiapoika,
    toimitusjohtaja käskee poikaa, joka seisoo perusasennossa hänen
    edessään, juoksemaan kirjailija Falkin perässä ja käännyttämään hänet
    takaisin. Se herra lähti juuri täältä, hän ei voi olla kaukana.
    Kuitenkin muuttaa toimitusjohtaja yhtäkkiä päätöksensä ja sanoo
    tavoittavansa kirjailija Falkin itse ... asiapojan ei tarvitsekaan
    juosta. Maisteri menee eteiseen, ottaa päällystakkinsa, ruudullisen
    kuin shakkilauta, ja sateenvarjon. Tuokiossa astelee hän vankkana ja
    reippaasti kadulla.

    Kas tuolla, korkean pilvenpiirtäjän kulmalla, tavoittaakin hän vielä
    Laurin. Hän joutuu Laurin viereen. Pyytää anteeksi äskeistä käytöstään,
    lyö Lauria leikillisesti olalle ja sanoo:

    ”Tämä elämä on nyt sellaista. Ei auta: välistä joutuu loukkaamaan
    kanssaihmisiä. Mutta olkaa vain närkästynyt ... jos tahdotte; ainakin
    myönnätte, että minä olen suora mies. Ja nyt kai sovimme, eikö
    niin? Sillä olen valmis tunnustamaan erehdykseni ... jos täytätte
    toivomukseni. Palveluksesta vastapalvelus.”

    Lauri Falk tyytyy kävelemään maisterin kanssa, joka kysyy sitten,
    tunteeko Falk erästä hänen liikkeensä kustannuksella ilmestynyttä
    historiallista kirjaa? Sen kirjan nimi on se ja se ... esimerkiksi
    Panaman keisari.

    Lauri Falk ei juuri tunne tätä kirjaa, koska hän on vetelyskin,
    kuten ehkä valkea ja hiukan kellertävä herra sanoisi, joten Amerikan
    miehekkäät historialliset romaanit eivät oikein maistu hänestä.
    Maistuneeko tämäkään? Lieneekö siinä sinisiä lintuja taikka punaisia
    lintuja? Kirjan nimen hän tosin on nähnyt liikkeen komeissa
    reklaami-ilmoituksissa. Nyt huudahtaa toimitusjohtaja Laurille
    vastineeksi, päätänsä painavasti nyökyttäen:

    ”Ettekö tunne? Hm ... mutta se on erinomaisen hyvä kirja! Se on tosiaan
    hyvä... Opettavainen kansalle... Antaa tietoja ... historiastamme,
    Panamasta, joka pian valloitetaan. Ja se on selvää tyyliä, jota
    yksinkertaisinkin kansanlapsi ymmärtää. Niinpä todistaakin kirjan
    menekki, että se on hyvä. Painos, kaksi viikkoa sitten ilmestynyt,
    on ihan lopussa. Sanokoon pääkaupungin arvostelu mitä tahansa siitä,
    maaseutulehtien suosio näyttää syvien rivien tahdon. No niin, kuten
    sanottu, tästä hyvästä kirjasta eivät New Yorkin arvostelijat ole
    vielä virkkaneet mitään. Ja pelkäänpä, etteivät ne siitä välitä ...
    varsinkaan runolliset sielut heistä. Mutta jos he sitä moittivat, panen
    minä lehtiin ilmoituksen, että he ovat sitä moittineet; silloin huomaa
    selvästi, että kirja on yleisön kirja, koska esteettiset haaveksijat
    sitä moittivat. Mitä seuraa? Kirjan uusi painos menee vielä paremmin
    kuin ensimmäinen. Ei minua nujerreta! Olen pohjalainen! Mutta ...
    tahdotteko sen kirjan? Minä annan sen teille, ilmaiseksi tietysti.
    Aluksi sen ... sitten muita... Tehän olette sanomalehtimieskin?
    Kirjoittakaapa siitä kirjasta arvostelu lehteenne! Ettekö voi?
    Lehdessänne istuu siis näin lujasti se vakinainen arvostelija? No hyvä.
    Minä sovitan asian toisella tavoin. Minä annan teille tilaisuuden
    kirjoittaa meidän lehteemme. Teette sen vaikkapa salanimellä, ellei
    lehdessänne suvaita, että kirjoitatte vastapuolueen äänenkannattajaan.
    Minun puolueeni lehdessä on minulla vielä sananvaltaa. Telefonoin
    sinne, ja teidän arvostelunne otetaan. Minä takaan, että siitä
    maksetaan hyvin. Minä lähetän tuon romaanin teille kotiin. Mikä on
    osoitteenne? Mutta tehkää työnne pian! Teettekö sen? Minun sanani
    pysyy! Ja sittenhän nähdään, eivätkö runonne, jos nyt ... todellakin...”

    Kuinka menettelee Lauri Falk? Laurilla nyt vasta on ihmeellinen
    halu antaa muille maailmasta oma kuvansa ... yhtä hyvä halu kuin
    valkeallakin miehellä! Menestyksen toivossa lempeä Lauri Falk suostuu.

    Jo kahden vuorokauden kuluttua astelee Lauri sitten sen sanomalehden
    toimitukseen, jossa nuori maisteri ennen oli virkamiehenä. Sinisen
    tähtimanttelinsa alla on Laurilla kädessä kauniisti sidottu käärö
    melkoisen kiittelevää arvostelua tuosta Panaman keisarista, jota ei
    liene ollut koskaan sen enempää kuin Laurin lintujakaan ... arvostelua
    toimitusjohtajan suosittelemasta kirjasta ... oudon kirjailijanimen
    tekemästä. Kirja oli Laurin mielestä kyllä tavanomaista, kuivaa
    humbuugia, historiallisia tietoja, eikä henkilöitä, vaan
    helppohintaisia sankareita, ja Laurin tunteman elämän asemasta
    sotakirveitä ja nuolia.

    Lehdessä otetaan tämä arvostelu kylläkin vastaan ... joskin
    toimitussihteeri mainitsee, että romaanintekijä on salanimi; naurahtaa,
    että sen vuoksi kirja kai meneekin niin hyvin kaupaksi. Lauri kysyy
    silloin siinä, kuka tuon salanimen takana sitten on. Toimitussihteeri
    arvelee, ja muut toimittajat vahvistavat arvelun todeksi, että
    hän on tuo maisteri ... valkea ja hiukan kellertävä mies, meidän
    kustannusliikkeemme uusi toimitusjohtaja.

    Laurilla on tähtimantteli! Hän ottaa arvostelunsa takaisin ja repii sen
    kappaleiksi. Sitten hän poistuu, heilahteleva mantteli hartioillaan.

    Kultasäkit ja Li-Tai-Pe.

    Rikas mies kuoli ja haudattiin ja joutui iankaikkiseen vaivaan.

    Tämä oli köyhien ja heidän lastensa käsitys, sillä mitä oli rikas mies
    tehnyt? Hän ei varmaankaan ollut ostanut tai puijannut tyhmiltä tahi
    nälkävuosina hätään joutuneilta talonpojilta maatiloja eikä myönyt
    niiltä metsiä niin tyhjiksi, ettei hänen alueellaan juuri korppikaan
    löytänyt varpua istuimekseen. Tämä tapahtui näet kaukana meiltä, Kiinan valtakunnassa
    .

    Niin, Kiinassa hän eli, satumme sankari. Äärettömässä
    ... Siellä halkoo mahtavasti vierivä Sininen virta
    viljavia tasankomaita, temppelien räystäissä riippuu tuulella kiliseviä
    kulkusia, ja portteja vartioivat kultasuomuiset lohikäärmeet.

    Siellä rikas mies eli. Ooppiumia, jota europalaiset sittemmin
    pakottivat kiinalaisia polttamaan, hän kaupitteli varmaan jo
    näinä aikoina runsaasti, ja huijasi uskottavastikin kiinalaisissa
    pankkiiriliikkeissä sekä teetti riissipalkasta työtä satamien
    kuli-raukoilla. Myöskin lienee hän osannut mielistellä mandariineja
    joitakin lisenssejä hakiessaan, ihastuttaen sitä varten noiden herrain
    puolisoita hienoimmilla silkkikankailla, joita hän toi lahjaksi näille
    ihanille naisille.

    Sellainen mies hän oli, tämä kiinalainen... Tietysti oli hänellä vinot
    silmät, kulmikas pää, matala otsa ja merkilliset huulet; leveän suun
    verestävä ylähuuli riipuksissa paksun nenän alla.

    Paholaisista mahtavimman, U-tshangin kynsiin hän köyhien mielestä
    joutui, ja se oli useain mandariinienkin käsitys, milloin he sattuivat
    puhumaan totta.

    Mutta mitä hänestä julkisesti arveltiin? Mitä hän itse arveli omasta
    kohtalostaan? Tuskinpa uskoi hän eläessään itselleen sellaista
    ikuisuutta. Ei ainakaan vakavasti ... muutoin hän ei ehkä olisi ollut
    sitä, mitä hän oli. Niin, tuskin hän edes ajatteli olevansa tavallinen
    kiinalainen ooppiumikauppias ja muuta sellaista, joskus kaikkea sitä
    suuressa mitassa.

    Mutta sen verran lienee hänen sydämessään vilkahtanut jotain
    kansanomaista ja ihmeellistä, että hän kaipasi olla jollakin tavalla
    ikuinen. Väittäväthän lähetyssaarnaajat, että pakanoissakin ja siis
    myöskin kiinalaisissa piilee jonkinlaista iankaikkisen elämän kaipuuta,
    vaikka hämärää.

    Tämä kiinalainen tahtoi niin ollen elää vielä kuolemansa jälkeen ...
    saatuaan rahoillaan maailmassa paitsi haluamaansa elämää suuren kunnian
    niiden ihmisten suusta, jotka eivät olleet joutuneet hänen tähtensä
    kärsimään. Elää kuoltuaankin maailman kunniassa hän ikävöi ... edelleen
    siinä maallisessa Taivaan valtakunnassa, jossa hän oli rikastunut
    ... ja loistanut pitkin kynsin niinkuin mandshu ja mandariini ja
    vaatettanut, köyhien sanan mukaan, itsensä kalliilla liinavaatteella ja
    hienoimmalla Kiinan silkillä.

    Mitä hän teki saavuttaaksensa ikuisuuden? Teki ennen kuolemaansa
    testamentin, luovuttaen kultasäkkinsä ei suinkaan talonpojille ja
    kuleille, joilla hän oli poltattanut ooppiumia ja teettänyt työtä
    riissipalkoilla, vaan kauneille kiinalaisille kirjailijoille. No, hänen
    sukulaisensa, jotka saivat näistä häikäisevistä rahoista ainoastaan
    kolmannen osan, olivat luonnollisesti säädöksestä harmissaan. Mutta
    mitä se auttoi? Testamentti lienee Kiinassakin testamentti ... ja
    rikas mies halusi itselleen ikuisuutta. Iankaikkisesti olisi hän
    elävä Kiinassa, kaikkein korkeimmalla tavalla, sillä kirjallisuus
    samoinkuin kuin muutkin taiteet oli silloin Kiinassa ylhäisessä
    kurssissa. Kirjailijain mielestä jalointa ... rahan jälkeen. Ylevä
    keisarikin harrasti ja suosi erikoisesti runoutta. Mutta vaikka muutkin
    kuin keisari suosivat kirjallisuutta, suosivat keisarin esimerkkiä
    noudattaen, niin väitettiin senaikaista kirjallisuutta heikommaksi kuin
    se oli ollut niinä aikoina, jolloin se oli ollut vahvempi. Ja silloiset
    kirjailijat arvelivat tähän heikkouteen syyksi sitä, että he olivat
    heikkoja kukkaron puolesta. Kirjailijain väitteellä oli sievoinen
    voima, koska he väittivät kynillään; olivathan kynistä luonnollisesti
    enimmät juuri kynäilijäin käsissä.

    Missäpä tarjoutui sopivampi tilaisuus tehdä itsensä ikuiseksi kuin
    tekemällä itsensä kirjailijain ylistämäksi? Niiden ammattilaisten
    piirtämäksi kronikkoihin ja historioihin, jotka olivat enimmän
    soveltuvat sellaiseen työhön.

    Testamentti jätettiin vahvistettavaksi keisarille, joka vahvisti sen
    mielihyvällä. Se oli nyt tekevä kirjallisuuden todellakin paremmaksi
    kuin se oli ollut ennen.

    Mutta kuinkapa lienee käynyt. Uskommeko, että kullan jumalasta on
    Kiinassa kauneuden jumalaksi?

    Eikö kullassa, tyhmien omaisuudesta kynsityssä ja ooppiumilla
    hankitussa, piile kullan jumala, omituinen demooni? jokin kiinalainen
    pahahenki? Niin, eikö kulta tuoksahda samalta kuin uskoisimme sen
    omistajankin sielun tuoksahtavan? Ja eikö mammonan mukana jäänyt
    Kiinaan sen hankkijan sielu, vaikka hän itse oli jättänyt maailman?
    Tai ehkä ei jättänyt, sillä kenties hän jäi itse elämään kultansa
    keralla ... kuten hän elää toivoi, Nyt ne, jotka satuttivat kätensä
    hänen jättämiinsä, koskettivat hänen sieluunsakin ... ja joutuivat
    palvelemaan vainajan henkeä. Lähetyssaarnaajat nimittäin kertoivat
    Kiinassa palveltavan hartaasti vainajia ja henkiä.

    Minkänäköinen lienee ollut se henki, jota tämän tavattoman rikkaan
    kuoltua palveltiin? Luultavastikin sellainen, jollaisiksi kiinalaiset
    veistävät epäjumaliensa kuvat. Keltanaamainen se varmaankin oli; silmät
    pullottivat epäjumalan päässä, suu oli leveä ... ja keltainen käsi
    kurottautui suoraksi ... kun henki hyppelehti ja loikki. Viekkaasti se
    tähysteli ja synkästi tuijotti, ja joskus tämä isovatsainen ja laiska
    epäjumaia alkoi karjuakin. Oikea kiinalainen kummitus jumalankuvaksi.

    Ylevä keisari siis vahvisti testamentin. Hän oli nimittäin jo itsekin
    alkanut ajatella, pitäisikö hänen auttaa kiinalaista kirjallisuutta
    auttamalla kiinalaisia kirjailijoita, jotka aina valittivat puutettaan.
    Nyt tulvahti apuun tarvittava kultamäärä hänelle ikäänkuin kuusta ...
    vainajan näkymättömästä kädestä. Keisari antoi ensin sinetöidä sen ison
    kellarin, jossa kuolleen miehen rahasäkit Pekingissä olivat ... rikas
    mies oli näet elänyt viimeiset aikansa tuossa kukkulain kultaisessa
    kaupungissa. Antoi sinetöidä keisarillisin lohikäärmeenkuvin, etteivät
    asiattomat, kulit ja varkaat, pääsisi kynsimään vainajan omaisuutta.
    Sitten ryhtyi jalo keisari miettimään, kuinka hän jakaisi kiinalaisille
    runoilijoille näitä kultia. Samalla uneksi tämä Taivaan Poika,
    nimeltään Meng-hoang, miten kullat jalostaisivat kerran kirjallisuuden
    avulla hänen kansansa sielua.

    Kuinka sitten Taivaan Poika järjesti kultien käyttämisen? Oli tietysti
    perustettava lautakunta. Kuka sen perustaisi? Keisari Meng-hoang
    kunnioitti syvästi kirjailijoita ja tahtoi sallia heidän itsensä hoitaa
    asioitaan. Ketkä ymmärtäisivät paremmin kuin he, miten kirjallisuuden
    ylevä asia oli järjestettävä?

    Nyt Meng-hoang päätti jättää lautakunnan perustamisen kaikkein enimmän
    kunnioitetun runoilijan huoleksi. Se runoilija asuikin nykyään
    Pekingissä, tuossa keisarin omassa valtaistuinpaikassa, jossa keltaiset
    ja taivaansiniset liput riippuivat kauppojen kilpinä ja kullatut ja
    punaiset temppelit säteilivät pitkien katujen päässä. Tämän vanhan
    ja arvokkaan runoilijan nimi oli Fan-hu-li-tse. Syntyisin oli hän
    Tshinin-maasta. Harmaa Fan-hu-li-tse oli varsin pitkä mies, sillä
    Kiinassa kuuluvatkin olevan maailman pisimmät miehet. Kellertävä ja
    punertava hän oli; hänen harmahtavat viiksensä ulottuivat rinnoilla
    asti, ruskean ja silkkisen hameen rinnoille. Mutta hänen palmikkonsa
    juuressa heilui kaunis riikinkukon sulka, kiinalainen kunniamerkki,
    keisari Meng-hoangilta saatu. Verkkaan ja juhlallisesti käyskenteli
    Fan-hu-li-tse, ja puhui aina viisaasti ja sukkelasti. Ja hän haukotteli
    usein.

    Mistä ansiosta oli Fan-hu-li-tse saanut riikinkukon pyrstösulista
    pisimmän? Todellisesta ansiosta. Nuorempana oli hän kirjoittanut
    paljon kaunista, Kiinan kansan parhaaseen henkeen... Kiinalaisesta
    talonpojasta, joka kulkee aamulla varhain työhön ja sulkee illalla
    silmänsä lepoon; hiljaisesta talonpojasta, joka syö oman peltonsa
    hedelmiä ja juo oman kaivonsa vettä. Silloin oli hän vielä elänyt
    synnyinseudullaan, siellä ihanassa Tshinin-maassa. Mutta olipa hän
    saanut kunniamerkkinsä toisellakin tavalla. Nuoruutensa lopulla oli
    Fan-hu-li-tse nimittäin joutunut samaisen rikkaan miehen tutuksi, joka
    nyt oli kuollut. Ja kuinka mahtoi ollakaan: kultaa itselleen kasaavan
    kiinalaisen läheisyys lienee vaikuttanut häneen sillä tavalla, että
    hän lauloi pienen kiitoslaulun tuolle tavattomasti rikastuvalle ...
    kymmenen vaaksanpituista liuskaa, ylistäen hänen nerokasta päätänsä
    ja kuvaillen ooppiumikauppiasta hyväntekijäksi ja pitkäkyntistä
    mandariiniksi, koska kiitetty oli näet juuri siihen aikaan voinut
    ruveta kasvattamaan pitkiä ylimyskynsiä. Tästä kepposesta sai
    Fan-hu-li-tse rikkaalta mieheltä paitsi jonkun verran metallikolikoita
    myöskin suosituksia niille ylhäisille, joiden tuttu ooppiumikauppias
    jo oli. Suosituksia Pekingiin. Nyt muutti Fan-hu-li-tse Pekingiin
    ja siihen kaupunginosaan, jossa mandshut tai mandariinit vai mitä
    he lienevätkään, asuivat; se on varsinaisen kiinalaiskorttelin
    sisässä kuin rengas isomman renkaan. Siinä korkeiden kaupunginosassa
    asui koko joukko muitakin sellaisia, joiden päähineissä törrötti
    riikinkukon pyrstösulka. Lukuunottamatta virkamiehillä näki sitä
    koristetta siellä eräillä oppineillakin, kiinalaisilla professoreilla,
    ylioppilastutkintoaan viisikymmentä vuotta suorittaneilla ja paljon
    kiinalaisia kirjaimia osaavilla, ryppyisillä niinkuin kuumaan veteen
    pudonneet kissannahka-kintaat. Nämä oppineet ne hommasivatkin,
    virkamiesten avulla, oivalliselle runoilijalle samanlaisen höyhenen
    kuin he olivat itsekin elämänsä lopulla saaneet, sekä hänen nimeensä
    jatkon, jonka hän olisi jo nuorempana ansainnut; tse merkitsee näet
    mestaria.

    Tapahtumamme aikaan eli vanha Fan-hu-li-tse auttavan mukavasti; entisiä
    laulujaan hän ei laulanut, eikä juuri ylistyksiä millekään rikkaille
    miehille, mutta eli uusilla ja hyvillä kirjoituksillaan, joskaan ei
    sellaisilla kuin ennen ihanassa nuoruudessaan. Fan-hu-li-tse, kunnon
    mies, oli jo, kuten sanottu, vanha.

    Koska Fan-hu-li-tse tunsi rikkaan vainajan ja saattoi siis parhaiten
    tietää hänen toivomuksensa, niin Taivaan Poika määräsi nyt hänet
    kokoamaan tuon jalojen kirjailijain lautakunnan. Loistavan
    hovijoukkonsa saattamana kävi keisari runoilijan luona antamassa tätä
    suosionosoitustaan. Yksin jäätyään Fan-hu-li-tse ... ensin haukotteli.
    Sitten toteutti hän tarkoin Taivaan Pojan antaman käskyn ja heidän
    kahden sopiman ensi toimenpiteen suunnitelman toteuttamiseksi.
    Meng-hoang ja Fan-hu-li-tse olivat päättäneet, että vainajan
    kultasäkit, jotka olivat vielä hänen kellarissaan, kuljetettaisiin
    sadalla vahvalla sonnilla siihen ylimystön kaupungin keskellä olevaan
    hienoimpaan kortteliin, missä keisari itse asui; sen korttelin nimenä
    on keisarin kaupunki. Tässä Pekingin kallisarvoisimmassa ytimessä
    sijoitettiin säkit itsensä Taivaan Pojan palatsin vieressä olevaan
    suurimpaan ja kalleimpaan temppeliin, Kong-tsen eli Confuciuksen temppeliin
    . Sillä tavalla tahtoi keisari kunnioituksesta runoutta
    kohtaan ja siitä syystä, että kun rahoja jaeltaisiin niitä kaipaaville
    kirjailijoille, saisi hän helposti kutsua kirjailijat luokseen
    kauniiseen porsliinipaviljonkiinsa ja pitää heille siellä heidän
    kunniansa mukaisia juhlia ... kaunoisin puhein kaunokirjallisuuden
    merkityksestä kansan jalostajana.

    Niin tehtiin. Vainajan kullat kuljetettiin Kong-tsen valkeaan ja
    vihreään temppeliin. Sen jälkeen laati ja antoi Fan-hu-li-tse
    kirjoittaa ja naulailla Pekingin pisimmille kaduille plakaatteja, että
    sellainen mies oli kuollut ... nero, joka oli jättänyt kuollessaan
    kaikki rahansa maailmaan ja enimmäkseen Kiinan kauniiden kirjailijain
    hyväksi; sekä että kirjailijain ja runoilijain oli nyt riennettävä
    muodostamaan lautakuntaa, joka jakeleisi pitkäkyntisen ylimysvainajan
    rahasia.

    Monet kirjailijat ja runoilijat huomasivat näitä plakaatteja ...
    monet keskenään kilpailevat ja riitelevätkin ryhmäkunnat. Vikkelimmät
    ja älykkäimmät olivat kuitenkin erään etevän ja suuresti suositun
    kirjailijan ystävät ... sillä luultavasti on Kiinassa kirjailijoillakin
    ystäviä, aivankuin muillakin kuolevaisilla, vaikka kirjailijat
    ovatkin arvonimeltään kuolemattomia. Tämä kirjailija, kyllä hyvä
    siitä huolimatta, että hänen kadehtijansa kiukuissaan väittivät hänen
    saavuttaneen Kiinassa erikoisen suosion ainoastaan sen vuoksi, ettei
    hänellä ollut päässä tavanmukaista kiinalaista palmikkoa, vaan hän oli
    antanut tukkansa kasvaa niinkuin mikäkin nykyaikainen europalainen,
    jopa väritti sitä vaaleaksikin, se kirjailija oli Han-lin. Sellaisen
    mielenosoituksellisen tukkatempun olisi luullut loukkaavan kaikkia
    Taivaan valtakunnan poikia, koska siellä pidetään ihmisenä muka
    ainoastaan mustatukkaisia, kun taas muita sanotaan valkeiksi
    paholaisiksi. Kuinka suvaittiin niin ollen tätä vaaleaa kirjailijaa?
    Kauniit kiinalaiset kaunokirjailijat väittivät sen mahdolliseksi siitä
    syystä, että Kiinassa sattui siihen aikaan kulkemaan jokin harmittava
    ja ilkeä muukalainen virtaus ja muoti, Japanista tullut, kukapa
    sen tietänee, mistä. Mutta tosiaan oli tämä kirjailija uskaltanut
    käydä Japanissa, entisten kirsikankukkien ja meidän aikana mainiota
    europalaisuutta kohti nousevan auringon maassa. Kadehtijat kirkuivat
    hänen oppineen japanilaisilta paitsi taitoa kulkea europalaisissa
    housuissa myöskin japanilaista runoutta. Eikö asia ollutkin selvä?
    Missä kiinalainen ennen oli nimittänyt runojaan esimerkiksi —
    meidän kielisillä vastineilla asiaa selvittääksemme — romanssiksi
    taikka terssimetriksi tahi hippotaurometriksi, siinä Han-lin käytti
    japanilaisia nimityksiä, sellaisia outoja ja naurettavia kuin haikai
    ja aihai. Mutta japanilaiset, tarkat runouden tuntijat, kiittivät
    todella häntä, ja ne kiinalaiset, jotka pitivät hänen runoistaan,
    ihastuivat pitämään hänestä vielä enemmän tämän kiitoksen johdosta
    ... tyynestä Han-linista, jolla oli kylläkin muukalaisesti pystyyn
    käännetyt ja vaaleat viikset.

    Myöskin Han-lin oli nähnyt vanhan Fan-hu-li-tsen plakaatit. Nyt
    tahtoivat hänen erinomaiset ystävänsä häntä, ryhmänsä etevintä miestä,
    ryhtymään erikoisiin toimenpiteisiin rahojen jakamiseksi oikealla
    tavalla. Pohdittiin asiaa. Han-lin vietiin vanhan Fan-hu-li-tsen
    taloon. Joukossa oli paitsi miehiä, sekä palmikottomia että
    palmikollisia, myöskin pieni sarja naisia, joista eräät olivat
    runoilijattaria. Kaikkia, sekä miehiä että naisia, mainittiin
    kirjailijoiksi, jopa runoilijoiksikin, sillä Kiinassakin mahtaa
    runoilija olla jo ammattinimi. Mutta seuraan oli tunkeutunut eräitä
    sellaisiakin, jotka eivät olleet kirjoittaneet vielä mitään, eivätkä
    jotkut ehkä aikoneetkaan juuri kirjoittaa, vaan joita heidän miehensä
    tai rakastajansa taikka rakastuneensa sanoivat runoilijattariksi,
    koska näet rakkaus vie kiinalaisilta järjen yhtä helposti päästä kuin
    europalaisiltakin. Nämä vaimoset taikka rakastajattaret puolestaan
    tahtoivat kovin mielellään lantteja vainajan säkeistä, ken lapsilleen,
    ken vaatteisiinsa; ja eräät heistä päästä runoilijan nimellä ehkä vielä
    keisarin hoviinkin ... hovinaisiksi, hovineideiksi, keisarin siniseen
    paviljonkiin: mikä kiinalainen kunnia.

    Nyt vakuutti tämä runoilijain piiri vanhalle Fan-hu-li-tselle, että
    piiri sellaisenaan oli runoudelle tarvittava lautakunta. Fan-hu-li-tse
    ensin haukotteli; sitten mietti hän asiasta sen, että hän saisi joka
    tapauksessa lautakunnan muodostamisesta kunnian lisäksi kunnollisen
    palkkionsakin. Hän haukotteli uudestaan ja suostui parhaan harkintansa
    mukaan näiden sekä palmikollisten että palmikottomien ehdotukseen.
    Olihan Fan-hu-li-tse keisarin valtuutettu ja sai järjestellä asian ...
    ja jonkunhan se oli tehtävä.

    Asia oli siis nyt järjestetty. Lautakunta jakoi inhimillisen järkensä
    ja tuntonsa nojalla rahoja enemmän tai vähemmän myöskin ystävilleen.

    Mutta siitäkös nousi melske! Taivaan valtakunnassa oli muitakin
    kirjailijain hengenheimolaiskuntia kuin Han-linin. Erään sellaisen
    mainioin mies oli Kung-ki-tse, kotoisin Hei-Iung-kiangista,
    entiskiinalaisuuden säteilevä edustaja. Pekingissä hän ei asunut,
    mutta nyt hän sinne riensi. Tällä kirjailijalla oli tapana ja etuna
    esiintyä hyvin kiinalaisena. Hän oli varsin pitkä ja paksu runoilija,
    aito-nankingin-nahkaisessa takissa; olipa hän antanut kynsiensäkin
    kasvaa yhtä pitkiksi kuin palmikkonsa, jota hän taasen oli jatkanut,
    puhtaan kiinalaisuuden selväksi merkiksi, jonkinlaisilla jouhilla,
    koska hänen kaikkea kiinalaisinta taivaaseen asti ylistävät runonsa
    eivät hänen mielestään todistaneet sitä vielä tarpeeksi edullisesti.
    Hän rakasti, kuten oikeat kiinalaiset aina, erikoisesti riissiviiniä
    ja ooppiumia; ne molemmat hurmasivat Kung-ki-tsen mieltä yhtä paljon
    kuin hänen kannattajainsa suurta joukkoa hänen runonsa, jotka kilisivät
    kuin kulkuset tuulella temppelin räystäässä. Kung-ki-tse oli kuullut
    Hei-lung-kiangiin Fan-hu-Ii-tsen plakaateista. Hän oli tosin ajatellut,
    että jotakin täytyisi tehdä, jos oli aikomus pitää todellisten runojen
    puolta, ja niin olivat hänen ystävänsäkin hänelle kirjoittaneet ja
    puhuneet. Mutta sitten oli Kung-ki-tse nukahtanut viinipaviljonkiin,
    ihanan tekolammikon keskelle, ja samoin nukkuivat hänen ystävänsäkin,
    sillä kiinalaiset ovat yleensä maailman veltointa väkeä, sen me
    europalaiset voimme ylpeydeksemme uskoa. Liian myöhään Kung-ki-tsen
    nurkkakunta teki nyt mitään; olivathan toiset jo päässeet valtaan.
    Silloin näiden runoiIijain silmät pyöristyivät ällistyksestä, ja
    heidän äänensä, kun he vihdoinkin kokoontuivat Pekingiin, johtajanaan
    paksu ja pitkäpalmikkoinen Kung-ki-tse, pauhasivat juhlallisesti
    oikeudenmukaisuudesta: olivathan näet myöskin eräät Han-linin ystävät
    saaneet roposensa.

    Nyt Kung-ki-tsen ystävät päättivät, että ensi kerralla oli heidän
    vuoronsa jaella rikkaan kiinalaisen kultasäkeistä ... nuo sekä
    palmikolliset että palmikottomat ystävät, niin miehet kuin naiset,
    joista suurinta osaa mainittiin runoilijoiksi ja runoilijattariksi,
    vaikka heissä oli paljon pelkästään kynäilijäin ammattikuntaa.

    Meni joku aika, jälleen vaativat kirjailijat, että heille oli
    annettava rahaa säkeistä. Silloin puikahti Kung-ki-tsen joukko vanhan
    Fan-hu-li-tsen taloon ja sai hänet päättämään, vakavilla puheilla ja
    uhkauksillakin, lautakuntaa muutettavaksi sillä tavalla, että siihen
    tulisi enemmistö Kung-ki-tsen runouden kannattajia, todellakin hyvän
    runouden, kun niin sattui. Fan-hu-li-tse suostui, parhaan harkintansa
    mukaan, joskin häntä harmitti, mitä nyt Han-linin ystävyskunta tästä
    liitosta sanoisi. Sitten Fan-hu-li-tse haukotteli.

    Nyt alkoi se melske. Sillä jakotilaisuuteen tulivat myöskin toisen
    ryhmän miehet ja naiset, kirjailijat ja muut. Niin, tulivat entistä
    lukuisampina pienet ja sirot kiinattaretkin, vaikka heidänkään parvensa
    ei vielä jaksanut vastata Hei-lung-kiangin Kung-ki-tsen laumaa. Ja kun
    siinä sitten väiteltiin runouden eduista, ja poskipäät alkoivat muuttua
    tummanpunaisiksi, ja kiinatarten kasvot porsliiniakin valkeammiksi,
    ja suorat sanat vapiseviksi ... eivätkä kirjailijat enää viitsineet
    luoda silmiään toisiinsa, vaan miettivät koston säteilevää päivää, niin
    kimmahti niiden rahasäkkien välistä, joista enimmäkseen Kung-ki-tsen
    ystävät saivat tällä kertaa ammentaa, tavaton demooni. Se oli vähän
    niinkuin luuranko. Keltainen se oli ... ja irvistelevä. Suu leveä ja
    verestävä. Sormiaan, joissa oli, ikäänkuin mandariinilla, hyvin pitkät
    kynnet, ojenteli se kerjäläisen tavalla. Silmät olivat ulkonevat ja
    tuimat ... viikset kuin kissalla. Ja se sähisi ja naukui. Nyt se aikoi
    tanssia runoilijain keskellä... Ah, he sitä tuskin huomasivat, niin
    hartaasti ajattelivat he asioitaan, ja sillä tavalla paholainen tanssi,
    että sai heidät kaikki tanssimaan ... sadun kuosiin. Hyppelemään
    toisiaan vasten, karkaamaan kiinni toistensa palmikkoihin tai sileiksi
    kammattuihin päihin. Kauniit kiinalaiset kirjailijat tappelivat pian
    ankarasti keskenään. Niin, häpeällinen voivotus ja melske kuului
    kauas Kong-tsen suurimmasta ja kalleimmasta temppelistä keisarillisen
    palatsin vierestä.

    Kauan he tappelivat. Viimein toki lakkasivat.

    Mutta seuraavassa jakotilaisuudessa he tappelivat uudestaan.

    Vanha ja harmaa Fan-hu-li-tse, lauhkea rauhanmies, koetteli heitä
    sovitella. Viimein hän haukotteli ... hän väsyi. Pyysi Taivaan Pojalta
    eroa lautakuntaa järjestämästä, ja sai sen pienellä eläkkeellä. Sitten
    hän haukotteli jälleen ja eli tyytyväisenä kotonaan. Keisari Meng-hoang
    valitsi lautakuntaa asettamaan milloin mitäkin muita kirjailijoita.

    Joka vuosi kuului taistelu Kong-tsen temppelistä, kerran vuodessa,
    taistelu sanoilla ja patukoilla. Kauniiden kirjailijain ystävyskuntia,
    joita sanottiin puolueiksi ja jotka sekaantuivat keskenään ja
    vaihtoivat jäseniä sikäli kuin kukin jäsen näki kirjallisuudelle
    parhaaksi, oli varsinkin nyt hyvin monta. Tuhat ja kaksisataa ja
    viisikymmentä ja seitsemän oli niitä neljän viimeisen vuoden kuluessa,
    paitsi sitä, että eriäviä mielipiteitä lisäsivät kaikista puolueista
    eronneet lempeät yksityiset. Useat niistäkin runoilijoista, jotka
    olivat eläneet ikänsä ei ainoastaan poissa Pekingistä, vaan maakylissä,
    riensivät nyt lähelle Kong-tsen jaloa temppeliä. Emmekö puhu totta?
    Sen parempi, jos erehdymme. Ne, jotka olivat ennen laulaneet jokien
    lumpeista tai kuusta, joka opastaa soutavia neitosia illalla kotiin,
    taikka Tshinin-maan ihanista mulperipuista, miten he nyt lauloivat?
    Jotkut olivat sydämellisesti puolustaneet köyhää talonpoikaa tai
    maininneet jotakin kulia parempana kuin koko Pekingin elämää; luulen,
    että heidän laulunsa oli nyt köyhyydellä kiemailemista ... jos he
    olivat ajatelleet kultasäkkejä. Niiden kitara, jotka olivat muinoin
    virittäneet sen rakkaudelle ja miehuudelle, soi kuin rikkonainen
    kulkunen.

    Katso, tulihan Pekingiin jopa itse Fung-tsu, Mandshuriasta saakka.
    Kirjavalla hunguusiratsulla ajaen, tukka ei edes palmikolla, vaan
    suuttumuksesta hajallaan. Kong-tsen kalliissa temppelissä hän tosin
    huusi, etteivät vainajan jättämät rahasäkit olleet oikein puhtaita.
    Että ne antoivat tilaisuuden maineen hankintaan niille, jotka
    tahtoivat mainetta. Että ne saattoivat viedä syrjässä pysyviltä
    kylärunoilijoilta ... ne pienetkin riikinkukon höyhenet, mitä heillä
    oli; että oikealle runoilijalle kulta on paitsi pahaksi myöskin
    tarpeeton, koska hänellä on yhtä vähäinen vatsa kuin muillakin kunnon
    ihmisillä, jotka aina saavat maailmassa ponnistella ilman lahjoja: niin
    vähäinen, että se tulee toimeen kourallisella riissiä päivässä. Niin,
    että runoilijalle on hyväksi ponnistella kaikilla muilla aloilla kuin
    runouden, osatakseen elävästi runoilla; jopa ettei hänellä pitäisi olla
    kattoakaan päänsä päällä, sillä kaikkialla kierrellen hän näkee ihmiset
    ja maisemat yhäti uusina ja tuoreina, ja ennättää aina kuitenkin tehdä
    sen, mitä runouden jumala, mahtava Kuei-sing, määrää. Näin viisasteli
    hullu Fung-tsu ... kunnes sai osansa rikkaan mielien kultasäkeistä,
    sillä hän tahtoi nyt rakentaa itselleen Mandshuriaan kiinalaisen
    porsliinipaviljongin, jonka räystäissä soittaisivat tiukuset.

    Kong-tsen jalosta temppelistä kaikui melske siis päivin ja joskus
    öisinkin, Kiinan ihanaisina kuutamoöinä. Se huolestutti Taivaan Poikaa.
    Oi, hän rakasti runoutta jonakin kansansa elämänkatsomusta jalostavana.
    Mutta kun hän oli pitänyt runoilijoille juhlia, näin varmaankin
    se paholainen, joka oli päässyt vainajan säkeissä temppeliin, oli
    muuttanut heidät aivan tavallisten ihmisten kaltaisiksi, koska he
    noin metelöivät. Miksi hukkasivat he täten monta kuutamoista hetkeä,
    jolloin olisi voinut syntyä kaunis runo taivaan kuningattarelle? Oliko
    vainajasta todella hyötyä?

    Tulisiko tosiaan kiinalainen kirjallisuus vahvemmaksi kuin se oli ollut
    niinä aikoina, jolloin se oli vahvempi kuin nyt?

    Mutta joskus syntyi viisaan Kong-tsen valkeassa ja vihreässä
    temppelissä myöskin hiljaisuus. Kauniit kirjailijat nimittäin
    väsähtivätkin.

    Kerran oli tällä tavalla hiljaista. Oli myöhä ilta, oli syksy. Taivaan Poika
    istui paviljonkinsa parvekkeella katsellen kuuta, nuoren
    keisarinnansa kanssa. Paperiseinä oli vedetty syrjään ... ainoastaan
    verhon helmet kiiltelivät oviaukossa.

    Niin tyyntä oli, että bamburuovot tuskin suhisivat.

    Silloin alkoi kuulua jostakin suloista laulua. Keisari Meng-hoang sanoi:

    ”Laulaako satakieli chrysanthemum-kukan varistessa?”

    ”Ei se ole satakieli, oi Taivaan Poika”, vastasi pikku keisarinna,
    helmassaan runoilla kirjailtu viuhka.

    ”Mutta Kong-tsen nimessä, laulu on kuin satakielen”, virkkoi keisari.

    Pikku keisarinna sanoi tähän:

    ”Tämä laulu on Li-tai-pen, tiedän varmaan. Kuunnelkaamme häntä;
    kirjailijat ovat hiljaa.”

    He kuuntelivat laulua, yksinäistä, riemuitsevaa ja samalla
    sydäntäsärkevästi surullista. Kun sävel hetkeksi vaikeni, ikäänkuin
    ajatuksissaan, alkoi keisarinna selittää:

    Li-tai-pe on sellainen runoilija, jonka runoa minkään kopioitsijan
    on mahdoton väärentää, niin valtava on hänen laulunsa. Teiltä on
    mennyt aika, oi Taivaan Poika, seuratessa kirjailijain ääntä. Mutta
    pikku orjattarenne tietää kaikki. Sitä hän ei kuitenkaan tiedä,
    missä Li-tai-pe nyt elää. Pekingissä hän ei ainakaan ole. Mitä hän
    on runoillut? Ettekö tiedä, että hän on runoillut, kuinka Sininen
    vierii alas meren helmaan ... eikä koskaan sieltä palaja? Ei
    muuta. Vierii maisemissa, joissa hän liukuu venheessään, kultaisten
    huilujen soidessa, kauneudesta juopuneena. Ah, hän on laulanut,
    ettei hän kerää kultia ennenkuin on nähnyt Jang-tse-kiangin vierivän
    tuhannet kerrat täten lännestä päin. Ratsulauluja hän on runoillut.
    Ja porsliinipaviljongin, jossa pari rakasta ystävää istuu ...
    nauttien viiniä ... hopeisen lammin keskellä, joka heijastaa kaunista
    kaarisiltaa. Kuitenkin hän on yksinäinen ... ja kovin köyhä mies. Mutta
    hän ei muista köyhyyttään ... eikä muista edes runojaan, sillä hänellä
    ei ole kirjuria, joka kopioisi niitä. Itse hän unohtaa ne: ainoastaan
    tuuli taikka ihmisten mielet pelastaa eräitä niistä ... niinkuin nyt
    tuo luutunsoittaja. Uskon, että sellainen olento, joka rakastaa yhtä
    paljon talven lunta kuin kukkivia mulperipuita, on myöskin sairas,
    koska hän ei rakasta itseään.”

    Taivaan Poika huudahti:

    ”Miksi hän ei siis tule tänne jalon vainajan kultasäkkien ääreen?”

    ”Oi, luulen, ettei Li-tai-pe muista niitä”, vastasi pikku keisarinna.
    ”Hän lienee hyvin hajamielinen.”

    Taivaan Poika sanoi:

    ”Hän on siis mieletön. Unohtaa vilun ja helteen visertäessään! Mutta,
    kautta Kong-tsen, hän on siis ... mikä lienee. Hänet on kutsuttava
    tänne luokseni!”

    ”Antakaa Li-tai-pen olla niinkuin hän tahtoo”, vastasi keisarinna
    peljästyneenä.

    ”Hänet on kutsuttava”, väitti Meng-hoang. ”Taivaan Poika tahtoo hänet,
    oikean itämaisen runoilijan ... joka runoilee, ei tee suuria romaaneja
    eikä mittoja. Nähtäköön hänet riikinkukon sulilla koristettuna. Niin,
    kultaiseen häkkiin pistän tämän satakielen.”

    Keisarinnan sanoista välittämättä toteutti Meng-hoang tahtonsa.
    Li-tai-pe haettiin, jostakin kaukaa. Korotettiin ministeriksi ... ja
    annettiin hänelle paljon kultaa, että hän saisi laulaa huolta ja surua
    vailla.

    Nyt oli Li-tai-pe arvossa ja koristettu. Hän jakoi kultaansa paitsi
    Kiinassa rakkaille viinikauppiaille kaikenlaisille muille... Mutta
    jonkun aikaa Pekingin piireissä laulettuaan hän karkasi, ei tiedetty,
    minne.

    Taivaan Poika vihastui. Julisti kaikille maaherroilleen, että jos sen
    ja sen näköinen mies piileskelisi heidän alueillaan, oli hänet tuotava
    keisarille; mutta oli kuoleman uhalla kielletty vahingoittamasta
    vangilta ainoatakaan suortuvaa, sillä hän oli keisarin ystävä, jolle
    tahdottiin lahjoittaa riikinkukon höyhenistä tehty viitta.

    Li-tai-pe löytyi viimein ja vietiin Meng-hoangin paviljonkiin. Keisari
    olisi nyt todella pannut hänet kultaiseen häkkiin; pikku keisarinna
    sai hänet siitä estetyksi, koettaen selittää, miksi Li-tai-pe oli
    karannut omaan elämäänsä: siksi, että hänellä oli hovissa ja Kong-tsen temppelin
    lähellä hirvittävän ikävä. Saattoihan sydän pakahtua häpeästä
    kuunnellessa runoilijain kiivailua. Keisarinna tahtoi siis Taivaan Poikaa
    antamaan Li-tai-pen mennä. Meng-hoang ei kuitenkaan siihen
    suostunut. Olihan niin ihana kuulla kaunista runoa itsensä tekijän
    suusta...

    Yhden laulun lauloi Li-tai-pe vielä hovissa. Se oli laulu surusta.
    Siitä henkii tuska syvempi kuin meri ... sanaton ja sanomaton, niin
    ihana tuska, että ainoastaan Li-tai-pen runot voivat sen ilmaista. Mitä
    teki hän sitten? Hän joi itsensä kuoliaaksi.

    Sitä me lännen käytännölliset kirjailijat emme usein tee.

    Härkätaistelijan tarina.

    Espanjan pääkaupungissa, tuon Europan omituisen kolkan, jota sanotaan
    auringon ja riemun maaksi, näkee paljon kerjäläisiä. Niitä lienee
    yhä nykyäänkin Madridissa yhtä runsaasti kuin vuosisatoja sitten ...
    samanlaisia kummalliseen muotoon vääristyneitä rampoja kuin Velasquezin
    ja Goyan maalauksissa.

    Varsin komeina kohottavat eräät Madridin palatsit ilmoihin huippujaan,
    suurten yhtiöiden tai rikkaiden yksityisten kivimuurit, jotka ovat
    joskus kruunattuja ikäänkuin pienillä marmoritemppeleillä tai joiden
    kupooIeissa levittävät siipiään kultaiset enkelit ja kotkat.

    Tällaisten yläluokan hotellien ja alemmilta tarkasti suljettujen
    klubien eteisissä seisovat lakeijat kirjavissa livreoissaan ja
    suurenmoisissa asennoissa, avaten ovia aikailijoilleen, joko peritystä
    tahi keinotellen saadusta kullasta äveriäille.

    Mutta samojen hotellien ja klubien portailla kiertelee kurjia
    raukkoja, kerjäläisiä. Niitä on pienessä Madridissa varmaankin enemmän
    kuin missään muualla Europassa. Rääsyisiä äitejä, jotka pusertavat
    povelleen alastomia ja itkeviä sylilapsiaan; miehiä, jotka näyttelevät
    kulkijoille katkenneiden käsiensä tynkiä... Ja kaikki he huutavat
    kilpaa, sekä miehet, naiset että isommat lapset:

    Misericordia! Sääliä, armoa ... Jumalan nimessä!”

    Madridin uusilla ja leveillä kaduilla, sillä niitäkin on muutamia,
    ryömii maassa rampoja. Joltakin on talvinen vilu ja kosteus saattanut
    turmella jalat kelvottomiksi. Eräät heistä, koska sääristä ei ole
    kävelyyn, vetävät itseään käsillään katukäytävää pitkin, istuen
    karvattomaksi kuluneella pukinnahkalla. Se on huonoa matkantekoa...
    Vähän väliä kohoaa kerjäläisen jalkana käytetty käsi pyytelemään
    onnellisemmilta almua.

    Jos sitten lähdetään tuollaiselta uudelta kadulta kuin esimerkiksi
    Calle de Alcalá, joka on Madridin melkeinpä komein ja valoisin, jopa
    hyvinkin ylellinen, ja poiketaan läheisille kujille, niin kuuluu
    ensimmäisessä kadunkulmassa sokeain yksitoikkoisesti hyräjävä valitus,
    tavallisesti määrätyillä paikoillaan seisovien. Heidän silmänsä joko
    tuijottavat kaihin peitossa taikka verestävät jonkin kiusaavan taudin
    tähden... Kauempana pyytelevät naiset katselijaa palavasti kotiinsa,
    näkemään nälkään nääntyviä lapsiaan, siis usein varsin kunniallisessa
    tarkoituksessa, nuo onnettomat äidit.

    Lähes kokonaisen kaupunginneliön täyttävä Espanjanpankki on mahtava
    rakennus. Monikertainen ... marmoria, muistaakseni. Mutta tämän
    kansallispankin seinämillä istuu talven pakkasöinä vaivaisia, sillä
    tulisessa Espanjassa on talvella oikeita kylmiä, varsinkin korkeassa
    Kastiliassa. Niin kovia, että ne vetävät epätasaisten katujen
    vesikuopat riitteeseen. Tällaisinakin öinä ovat useat kerjäläiset
    kadulla. Outoa on nähdä heitä tuossa pankin seinämällä. Kuka uskoisi
    heitä edes ihmisiksi? Paremminkin muistuttavat he jonkinlaisia
    goottilaisten kirkkojen räystäihin veistettyjä kummituskoiria taikka
    Goyan julmia mielikuvia. He istuvat nimittäin kyyryssä, pää painettuna
    niin syvälle polvien ja säärten väliin, ettei päätä oikein eroita;
    heidän ruumiinsa on käännetty sillä tavoin kasaan, kaikki nivelet
    yhteen myttyyn, että he ovat melkein pallomaisia. Käsivarsillaan
    suojelevat he niskaansa, työntyneinä pilasterin ja seinän kulmaukseen.
    Niin, he ovat kuin riepukasoja, joita ilmaisee eläviksi olennoiksi
    ainoastaan hengitys ... yskästä korahteleva. Joku säälivä pistää
    nukkuvien niskaan kolikon; sillä he saavat aamulla ensimmäisen murunsa
    leipää, ensimmäisen kupposensa paloviinaa.

    Tällaista on valtapaikoilla; mitäpä siis enää puhua noista
    syrjäisemmistä kaupunginosista! Siellä on tietysti köyhiä paljon
    enemmän kuin keskustan katukuopissa. Menemmekö El Rastrolle, isolle
    torille Madridin eteläosassa? Siellä myödään kojuissa ja paljaalla
    katukivityksellä rievunkappaleita ja kaikenlaista romua, joita kurjat
    vielä kuitenkin voivat käyttää: lumppuja ... muutamasta centimosta
    palasia esimerkiksi hienoston vanhoista gobeliineista: oikeita
    kerjäläisten kuningasmantteleita!

    El Rastron ympärillä on paljon niiden köyhien asumuksia, joilla on
    jonkinlaista asumusta ... vaja tai kellari savea pirskuvan kujan
    varrella.

    Espanja on osittain ankaraa maata; siellä saattaa ihmisellä olla
    vaikeutensa elää.

    Ja Madrid rakennettiin sen autioimpaan osaan, Kastilian erämaahan, joka
    värisee talvella kylmää ja palaa kesällä keltaiseksi.

    Auringon ja riemun maa on Europan harvimmin asuttuja paikkoja. Mutta
    kuitenkin se on ylhäinen ja loistava.

    Kaikkein merkillisin on näky kuninkaallisen palatsin edustalla ...
    marmorista ja muista arvokkaista kivistä rakennetun. Palatsin pihalla
    pidetään joka aamu vahtiparaati. Silloin ratsastelevat siellä rakuunat
    tanssivilla arabialaishevosilla, verhottuina punaiseen ja kultaan
    tai siniseen samettiin ja keltaisiin koristeihin. Sapelit välkkyvät
    käsissä, välkkyvät kuin kiilloitettu hopea; höyhentöyhdöt heiluvat
    lakeissa niinkuin keskiajan ritarien kypäreissä. Näin hypitellään
    ratsuja, näin välkytellään aseita ... kun taas palatsin kullatun
    aitauksen toisella puolella, isolla pihalla, torvet räikkyvät,
    henkikaartin tehdessä siellä temppujaan. Mutta aitauksen läpi
    kurottelevat sadatkin kerjäläiset käsiään pihalle, ehkä kuninkaan
    puoleen, joka ilmestyy mahdollisesti parvekkeelle. Todentotta,
    kerjäläiset piirittävät linnaa päivin ja öin, rauhallisesti istuen,
    maaten, seisoen tai kävellen sen ympärillä, kyyröttäen hiekassa yöt
    ja Ioikoen päivät kiihtyvässä auringonpaisteessa ... purren väliin
    leivänkappaletta, milloin sitä saavat.

    Vetelehtijöitä kullassa ja rievuissa: espanjalaista grandezaa.

    Silti on tämä ainoastaan grandezan pinnallinen muoto.

    Sillä odottakaahan. Siinä grandezassa saattaa olla parempaakin... Moni
    lienee nähnyt, että espanjalainen voi katsoa suoraan silmiin! Ettei hän
    petä kaupoissa ... italialainen on paljon ovelampi. Ja tietää, että
    espanjalainen on ylpeä kunniastaan.

    Siitä oikeasta grandezasta on sommiteltu seuraava satu, jonka aihe
    kuultiin kerran Madridissa.

    Espanja on ankara maa, kuten sanottu. Ihmekö, jos Kastilia, sen ankaran
    ydin, luo köyhiä? Luonnon köyhyys ehkä kiihoittaa pyrkimään rikkaaksi
    ikäänkuin keinottelemalla ... ja loistamaan kullalla, joka tulee
    muutamien harvojen osaksi.

    No niin, eräistä mahtaa satuni sankarikin olla keinottelija jollakin
    tavoin. Hän on näet härkätaistelija. Mikäpä muukaan sadussa, joka
    kertoo Espanjasta? Hänen nimensä olkoon Pablo Maria.

    Hänen vaimonsa nimi on Estrella.

    Kiitos pyhälle Neitsyelle, vielä ei siro Estrella ole mikään köyhä ...
    ei mikään kerjäläinen! Eikä kenties sellaiseksi tule!

    Vielä ei hän kiertele poikansa kanssa Madridin Rastron valkeain palatsien
    ovilla, ei harhaile säälittävänä komealla Calle de Alcalálla. Ei asu
    El, rieputorin, lähettyvillä ... saati sitten nuku öitään
    Prado-esplanaadilla, jossa vaivaispalmut talvella vapisevat kylmässä,
    olkiin käärittyinä.

    Ei, talosessaan Madridin uusimmassa osassa asuu härkätaistelija Pablo Marian
    leski ... uljaan toreadorin, jonka lisä- ja kunnianimi oli El Arrojadito
    , mikä merkitsee melkein yhtä kuin sana Peloton.

    Korkealla kummulla hän asuu. Kummulle näkyy lumessa säteilevä Sierra Guadarrama
    aution erämaan ylitse.

    Nuori Estrella voi hyvin ... puettuna huntuihin ja samettiin ...
    miesvainajansa jättämillä rahoilla saatuihin. Ja yhtä hyvin elää Pablo Marian
    poika, pikku Alfonso.

    Onnellinen Estrella! Ei käynyt sillä tavoin kuin Pablo Maria jo
    pelkäsi, nimittäin, että Estrella ja Alfonso joutuisivat kurjuuteen.

    Ja tämä pelastuminen on El Arrojaditon ansiota! Vielä elää Espanjassa
    grandeza!

    El Arrojadito syntyi Sierra Guadarraman liepeillä. Se vuoristo tai
    alppi on Kastilian korkeuden apulaisena luomassa ylängön talvea yhtä
    tylyksi kylmyyden puolesta kuin sen kesä on julma kuumuudessaan.
    Guadarrama liittää talvelliseen viluun vielä sumunsa, jotka vyöryvät
    syksyllä ja talvella alas huipuilta; se sumu viiltää joulu- ja tammikuun
    aamuina Madridin notkelmissa melkeinpä läpi luiden ja
    ydinten, jopa useasti vielä maaliskuussa. Eikä pelkästään aamuisin:
    välistä joulun ympärillä on pääkaupunki kaiket päivät kiedottu
    hyytävään sumuun niinkuin käärinliinaan. Silloin saatetaan tulisessa
    Espanjassa yskiä ja köhiä kovasti ... köhivät paremmatkin ihmiset kuin
    kaduilla makaavat kerjäläiset...

    Sierra Guadarrama, karu ja tyly vuori! Sen liepeillä siis syntyi Pablo Maria El Arrojadito
    . Isä kuului olleen vuohipaimen ... eikä äitikään
    hienompaa sukua, vaan vuohi- ja lammaspaimen.

    Ja kumminkin nousi Pablo Mariasta härkätaistelija! Jopa kuuluisa
    härkätaistelija, jolle annettiin lisänimeksi El Arrojadito! Melkein
    ihanin kunnia kuninkaan ja arkkipiispan jälkeen, mitä Espanjassa voi
    saavuttaa.

    Pablo Marian synnyinlaakso palaa kesällä kulolle, ja talvella se on
    harmaa ja kuolemaan asti synkkä. Maakuopassa asuivat hänen isänsä ja
    äitinsä, niinkuin monet muutkin talonpojat kuuluvat asuvan. Jonkin
    tornimaisena ylenevän ja mustan kallionsärmän juurella... Kuinka
    he olisivat voineet rakentaa itselleen kartanoa ... edes kivistä,
    sillä metsää ei Espanjassa ole ... puuta tuskin edes kattilan alle,
    varsinkaan köyhillä...

    Siksipä onkin mahdollista, että paimen ja hänen vaimonsa yskivät
    talvella kovasti, maatessaan yöllä kuopan nurkassa, kirjavat huivit
    vedettyinä suun eteen ja käärittyinä monin kerroin kaulan ympärille.
    Pikku Pablo nukkui yöt vanhempiensa välissä; mutta päiviksi vietiin
    hänet lampaiden ja vuohien mukana majan edustalle laaksoon, jossa
    mies ja vaimo paimensivat suuren aatelisherran eläimiä. Tällä
    aatelisherralla oli nimiäkin ja arvonimiä kokonainen pikku juna.
    Sellaisia kuin: Don Carlos Ramiro Miguel Gonzales de Fuenteplata,
    conde de Puente de Alcántara y Almudena Laxarilla, duca de y
    Bobadilla
    . Kreivi hän siis oli ja herttua, mitä kaikkea lieneekään
    ollut. Itse hän eli Madridissa, poissa maalta, tahi tulisimmat
    vuodenajat toisissa linnoissaan, jotka olivat lauhkean Välimeren
    rannalla; oleskelipa hän paljon ulkomaillakin, luultavasti iloisessa
    Italiassa.

    Tilusten vuokraajat, alavuokraajat ja voudit lähettivät hänelle
    Espanjan kultaa, joten hän saattoi elää ylhäisestä.

    Pablo Marian vanhemmat jälleen asuivat Sierra Guadarramalla maakuopassa.

    Jo varsin pienenä ärsytteli poika mielellään äärettömän lammaslauman
    pässejä, mutta hänen suurin riemunsa oli taistelu vihaisimman pukin
    kanssa.

    Kuoli nyt Pablo Marian äiti, maattuaan viimeisen kuukauden kuopan
    lavitsalla kasvoiltaan hyvin keltaisena, ja Pablo Maria jäi isänsä
    kanssa, jonka kuivuneita poskia pitkin nyt valuivat usein surun ja
    järkytyksen kyyneleet, sillä pian tiesi hän itsekin kuolevansa. Ja
    meni puoli vuotta, niin hän kuolikin. Onneksi sattuivat tilanomistajan
    palvelijat tulemaan juuri niinä päivinä autiolle laitumelle keritsemään
    lampaita ja teurastamaan vuohia. He korjasivat ruumiin ja pienen Pablo Marian,
    joka oli mustapäinen ja vakava poika.

    Vähitellen tuli paimenen pojasta linnassa ensin paimenpoika, sen
    jälkeen kuskipoika ja viimein renki. Mielellään ärsytteli hän yhä
    vihaisinta pukkia, ja alkoi vihdoin taistella myöskin mustan ja
    teräväsarvisen sonnin kanssa.

    Meni muutamia vuosia, Pablo Maria ohjasi härkävaljakkoaan erämaan
    poikki Madridiin ... neljää perätysten asetettua härkää, jotka
    vetivät kaupunkiin valtavia viljakuormia ja sieltä palatessaan
    rämisevää rautaa, kiiluvaa kivihiiltä ja muuta tiluksille ostettua
    tavaraa. Milloinkaan juoksematta astelivat kellertävät härät, mutta
    myöskään pysähtymättä, sillä Pablo Marialla oli kädessä pitkä vapa
    ja sen kärjessä tavanmukainen, terävä piikki. Piikillä pisteli hän
    juhtia niskaan, jos ne laiskottelivat. Niin teki Pablo ... päässään
    leveäreunainen ja kova huopahattu, toisella olkapäällä komeasti
    punertava mantteli, kirjavan vyön alla terävä ja pitkä veitsi. Ei
    auttanut härkien muu kuin vetää pienten talojen korkuisia kuormia,
    niskat ikeen alla, silmissä apeus, jossa ei näkynyt enää edes kosteaa
    kiiltoa. Ja valjakon edellä asteleva Pablo Maria hyräili villiä ja
    alakuloista säveltä.

    Näillä Madridin-matkoillaan näki hän sitten oikean härkätaistelun.
    Mahtoipa hänessä silloin herätä uudestaan jo ehkä vähän aikaa nukkunut
    halu taistella teräväsarvisen sonnin kanssa!

    Nyt hän harjoitteli taistelua kaikki ruokatuntinsa; ja miettipä
    öilläkin, aivan unettomana, miten hän saisi sonnin oikein vihaiseksi ja
    kuinka hän välttäisi sen keihästykset.

    Kerran tuli siihen vuorenrinteellä kapuilevaan kylään, jota lähellä
    Pablon herran linna oli, muudan seurue härkätaistelijoita. Olihan
    kylässä toki oma härkäsirkuksensa, kuten kaikissa oikeissa kylissä.
    Tämä seurue tappoi kussakin näytännössään vain yhden ja huonon härän,
    mutta se salli, menestystä itselleen hankkiakseen, yleisönkin yhtyä
    taisteluun. Nyt kiipesi mustapäinen ja vakava Pablo Maria katselijoita
    suojaavasta aitauksesta arenalle ja taisteli oikean härkätaistelun.
    Ärsytti hurjaa nautaa punertavalla manttelillaan, petteli sitä
    oivallisesti, karttoi sukkelin pyörähdyksin kaikki sen hyökkäykset,
    hyppeli sen poikki edestä ja kupeilta, iski sen niskaan väkäiset
    piikit, banderillat. Ja tappoi pedon lopulta komealla miekanpistolla.

    Se oli hänelle onnen päivä. Kotikylä ihaili tätä toreadoria, toreroa,
    ja seurueen johtaja tahtoi hänet joukkonsa jäseneksi. Pablo Maria
    suostuikin, hän jätti vuorenkupeella uneksivan kylänsä.

    Miehen kunnian määränä oli Madrid ... ja sitten paljon enemmänkin.

    Meni vuosia, tapansa mukaan nopeasti. Nyt oli kunnian päivä tullut,
    viimeinkin. Pablo Maria oli harjoitellut neljä vuotta monessa
    seurueessa, hankkien itselleen paitsi yhä hurjempaa uskallusta,
    voimaa ja notkeutta myöskin tietoja taiteensa hienouksista. Sillä
    härkätaistelu ei ole pelkkää härkätaistelua, vaan se on taidetta.
    Melkein yhtä suurta kuin mikä muu hyvänsä, taidetta, jolla on tarkat
    sääntönsä ja vivahteensa; josta on kirjoitettu ylistyksiä, asiallisia
    selostuksia ja tutkielmia niin paljon, että ne täyttäisivät varmaankin
    ison kirjastohuoneen Salamancan kuulussa yliopistossa. Sanomalehdet
    väittelevät Espanjassa härkätaistelujen kautena tästä taiteesta
    kiivaammin kuin muualla kinastellaan tuoreimmasta runoudesta, ja
    puolueet riitelevät keskenään kukin omasta torerostaan sellaisella
    tavalla, etteivät vastustajat lopulta tervehdi toisiaan. Sillä tärkeä
    seikka on härkätaistelu, näyte miehuuden ja älyn voitosta eläimellistä
    raakuutta vastaan.

    Tämän voiton säteilevän kruunun oli Pablo Maria nyt saavuttanut,
    esiintyessään viimein Madridin arenalla. Hänestä oli tullut hyvä
    härkätaistelija. Hyväkö? Se ei hänen kunnianimekseen riittänyt!
    Kuuluisa hän oli ... suuri härkätaistelija. Mikä notkeus liikkeissä!
    Mikä asentojen plastiikka! Mikä tekniikka. Käännähdykset sarvikkaiden
    petojen edessä komeita ja samalla ikäänkuin tanssiaskeleita. Entä hänen
    rohkeutensa! Antaa sonnien, joiden synnynnäistä ja yhä kehitettyä
    raivoa hän lisäsi vielä iskemällä räjähtäviä raketteja niiden selkään,
    antaa noiden mustien hirviöiden syöksyä itsestään sentimetrin päähän,
    mutta säilyä sekunnissa keihästykseltä ... ja kumartaa yleisölle,
    ylpeästi ja hienosti hymyillen... Riemunpauhuun puhkeavalle yleisölle
    ... huhtikuun auringon säteilyssä ... puettuna tulipunaiseen ja
    kultaan, polvihousuihin ja valkeihin silkkisukkiin, päässä musta ja
    kullalla tikattu lakki. Suuri liikutus on kansakunnalle tietää joka
    hetki lemmikkinsä veri melkein petojen sarvissa ... ja vielä ihanampi
    nautinto nähdä hänen pelastuvan komeasti... Ja tappavan jo tässä
    ensimmäisessä näytännössään yhtä mittaa kuusi härkää, tunkien sankarin
    voimalla roomalaiskalpansa niiden sydämeen taikka selkäytimeen. Kohta
    sai Espanjan suuri mies kunnianimen El Arrojadito, Peloton.

    Ja hän oli ainoastaan köyhän ja vähäpätöisen paimenen poika!
    Vähäpätöisen miehen ja köyhän eukon. Nyt viittoivat hänelle
    kolmensadantuhannen pesetan vuositulot, kuten kuuluisat
    härkätaistelijat hyvinkin ansaitsevat. Miesten ihailua ja naisten
    suloista rakkautta hänelle satoi. Syrjäisiltä suljettujen klubien ja
    palatsien portit aukesivat varmaankin paimenen pojalle. Niin, hän oli
    nyt melkein caballero, jota muut herrat kohtelivat ystävällisesti ja
    suojaavasti. Don Carlos Ramiro Miguel Gonzales de Fuenteplata, conde de Puente de Alcántara y Almudena,
    duca de Laxarilla y Bobadilla,
    joka pistäysi siihen aikaan Madridissa Napolista, käyttäysi Pablo Mariaa
    kohtaan niinkuin veli... Tarjoten hänelle, oikein innostuneella
    viinituokiolla, puolisoksi sisartaan, viidenviidettä vuoden ikäistä,
    jonka nimi oli Isabel. Mutta vielä enemmän olisi Pablo Maria saanut,
    jos olisi tahtonut. Nuorten ja ihanien naisten rakkautta ...
    Espanjan ryhdikkäiden, ja komeain vallasnaisten: heidän poskillaan
    ruusut kukkivat, tuliset silmät säkenöivät mustien pitsihuntujen
    hämärästä. Mahtoipa usea heistä rukoilla polvillaan Pablo Mariaa
    saadakseen vaikkapa vähänkin omistaa hänet, verrattoman espanjalaisen
    härkätaistelijan.

    Mutta vielä elää grandezaa vanhassa Espanjassa!

    Grandezaa toisenlaistakin kuin härkätaisteluissa. Ylhäistä sävyä
    muussakin kuin maan maisemissa ... lukemattomissa jättiläiskummuissa,
    jotka nousevat suurina kaarina toistensa takaa Kastilian ylängöllä ...
    monien kaarten harjalla vanhat ja muuritetut kaupungit.

    Tiedämme, että espanjalainen osaa katsoa suoraan silmiin. Uskomme, että
    hän on kunniastaan yhtä ylpeä kuin hänen kaikki asenteensa ja mantteli
    hänen toisella olkapäällään ovat komeat ... tuolla maurien ja keskiajan
    ritarien jälkeläisellä. Tyyni on hänen hymynsä, rauhallisena lepää
    hymyillessä hänen otsansa.

    Ja espanjalaisella on varmaan taito olla tarvittaessa vähäpuheinenkin.
    Ainakin oli Pablo Maria sellainen.

    Vaikka hänelle oli tarjona niin ylhäisiä ja ihania naisia, että vain
    Espanjassa niitä löytyä saattaa, jopa sangen rikkaitakin, pysyi hän
    uskollisena eräälle köyhälle ja koruttomalle maalaistytölle, sillä
    hänelle oli Pablo kotikylässään luvannut pelottoman sydämensä. Estrelia
    oli se tyttö; hänen siroa somuuttaan rakasti Pablo Maria.

    Estrellan hän otti, tuskin maistettuaan hienoston ihailua. Ja mikäpä
    oli hänen se tehdä? Nautahoitolat Espanjassa kasvattavat tuhansia
    taisteluhärkiä joka vuosi; ainoastaan kymmeniä täytyy oivallisen
    härkätaistelijan niistä vuosittain kaataa, mutta hänen kukkaronsa ja
    pankkitilinsä ovat kuitenkin aina kultaa kukkuroillaan. Pablo Maria
    rakennutti Estrellalle ja itselleen talon Madridin uusimpaan osaan ...
    espanjalaista keramiikkia oli runsaasti seinissä ... pari kääpiöpalmua
    uinui portilla, ja pihalla virkosivat ruusutkin toukokuussa.

    Varsin pian sai Estrelia pojan, Pablo Marian ylpeydenesineen, jolle
    annettiin kuninkaallinen nimi Alfonso. Sitten elivät he onnellisesti
    edelleen. Pablo Maria tappoi joka vuosi huhtikuusta lähtien vihaisia
    härkiä ... sijoitti rahaa Espanjan pankkeihin ... ja vakuutti henkensä
    huikeasta summasta.

    Mutta nyt näemme, eikö Pablo Mariassa ollut todella grandezaa muulloin
    kuin kullan ja onnen päivinä.

    El Arrojaditolle kävi huonosti.

    Suuri sonni ei häntä tappanut. Pahemmin hänelle kävi.

    Sierra sumuistako lienee johtunut, ja maakuopasta, jossa
    hän oli pienenä niellyt noiden sumujen kosteutta, vaiko siitä, että
    hän valvoi nykyään paljon klubeissa ja hotelleissa, havanna-sikarien
    hienossa savussa ja viinien, rommien ja pelipöytien ääressä, sillä
    kun mies on päässyt maalaiselämästä, niin maistuu komean elämän
    ihanuus hyvältä; mistä lieneekään johtunut, mutta erään autoretken
    jälkeen, jonka Pablo Maria teki tammikuussa yli Kastilian lakeuksien
    eräiden caballerojen kanssa, sen retken jälkeen alkoi Pablo Maria
    arveluttavasta yskiä. Ei se yskä totellut Espanjan erinomaisten
    lääkärien hoitoa. Komea El Arrojadito laihtui ja kelmeni pian. Niin
    kului muutamia viikkoja. Nyt lienee Pablo Maria muistanut lumisen
    Sierra Guadarraman sekä nuo maakuoppaan kuolleet vanhempansa.

    Espanjan erinomaiset lääkärit sanoivat, että kuuluisalla torerolla oli
    keuhkovika. Oikein hirveä.

    Mutta odottakaapas: vielä on grandezaa itämaisten maurien ja keskiajan
    goottilaisten hidalgojen valtakunnassa!

    Ensiksikin kielsi Pablo Maria lääkäreitä ilmoittamasta Estrellalle
    mitään tämän pikku yskän oikeasta laadusta. Saattoihan vaimolle sanoa,
    että se oli vaikeasti parannettavaa.

    Mutta itsekseen mietti El Arrojadito, antaen jonkun aikaa tiedemiesten
    neuvoa häntä, omia ajatuksiaan.

    Synkkiä ja komeita ajatuksia. Tätenkö oli hänen jäätävä koko elämänsä
    iäksi kitumaan? Surkea keuhkotauti! Surkuttelun ja pelonkin uhriksi
    hän jäisi ... suuremmaksi peloksi ihmisille kuin koskaan väkevin härkä
    hänelle, jonka nimi oli Peloton. Sillä hän levittäisi ympärilleen
    ruttoa pelkällä läsnäolollaan.

    Alakuloisinta oli, ettei hän varmasti enää koskaan kykenisi tappamaan
    härkiä.

    Ja kaikkein raskainta sittenkin, että hän saattaisi hengittää turmionsa
    myrkyn Estrellaan ja reippaaseen poikaansa, pikku Alfonsoon!

    Vieläpä mietti El Arrojadito, että koska hän ei kykenisi toistavaan
    ammattiinsa, niin hänen asiansa joutuisivat rappiolle. Erinomainen
    elämä täytyisi supistaa kurjemmaksi. Kuluisivat lopulta paljotkin
    kullat, jos hän eläisi kauan, jota lääkärit epäilivät.

    Viimein näki Pablo Maria suruissaan Estrellansa jo kiertelemässä
    Madridin palatsien ja klubien ovilla ... huonoissa vaatteissa ja
    elämisen huolten painamana. Kiertelemässä satojen muiden kerjäläisten
    parvessa, ryysyisenä ja onnettomana, pikku Alfonson keralla; niin,
    anellen ylhäisiltä almua, tuo kuuluisan ja lahjakkaan El Arrojaditon
    leski ... sillä suuruudetkin saatetaan unohtaa, kun rahasta tulee
    kysymys.

    Ei, grandezaa tarvitaan muulloinkin kuin taistelussa hurjasilmäisiä
    härkiä vastaan, joiden häijyt sarvet usein tahrautuvat toreroiden
    verellä.

    Suru teki Pablo Marian viimein ehkä sekapäiseksi. Hän ajatteli
    edelleen, antaisiko hän, jos kestäisi voimissa edes tulevan
    taistelusesongin alkuun, huhtikuuhun, sonnin keihästää rintansa puhki?
    Antaisiko hän vihollisensa voittaa? Ei, tuhannesti ei! Sellainen olisi
    tahra kunnian välkkyvään kilpeen.

    Mitä oli El Arrojaditon tehtävä? Miten oli hänen kuoltava,
    pelastaakseen kunniansa ja rakkaansa?

    Hän keksi grandezan puolesta ovelan keinon. Käski näitä erinomaisia
    lääkäreitä, jotka eivät voineet hänen taudilleen mitään, niin virkeästi
    se edistyi, lähettämään hänet matkalle eteläiseen Espanjaan, missä
    ilmasto on lempeä ja maakin oikein kaunis: turhaan eivät jo maurilaiset
    runoilijat ylistäneet niitä seutuja taivaasta pudonneeksi paratiisiksi;
    Hän tahtoi ensin Malagaan, jossa rusinat kypsyvät, ja sitten ehkä
    espanjalaiseen Afrikaan, ... ainaisen auringon maihin Casablancaan ja
    Melillaan. Sillä tavalla oli hän paraneva pikemmin, vakuutteli hän ...
    ja niin vakuuttelivat erinomaiset tiedemiehetkin Estrellalle, jota
    kuuluisa torero ei suostunut ottamaan mukaansa tälle huvimatkalle, ei
    ainakaan vielä ... varovaisuuden vuoksi.

    El Arrojadito lähti siis keltaisesta Madridista, hyvästeltyään
    ritarillisesti Estrellaa ja syleiltyään hellästi ja palavasti pikku
    Alfonsoa. Sanoi tulevansa takaisin pian, niin oivallisessa kunnossa
    kuin julmin taistelusonni. Kiiti junassa poikki puuttomien ylänköjen
    ... niiden äärillä kohoilee mustia kallionsärmiä kuin mitäkin
    linnanraunioita. Poikki autioiden tasankojen, joilla näkyy ainoastaan
    harvassa kyliä ja melkein yhtä harvassa ihmisiä: kumpujen laella
    ratsastavia talonpoikia tahi sauvainsa nojassa seisovia paimenia.
    Hiljaisen maan äänettömyyttä keskeyttivät ainoastaan joskus rotkoissa
    kohisevat vuoripurot ja junassa matkustavien maalaisten alakuloiset ja
    hurjat laulut. Niin tuli hän Malagaan ... ihanuudessaan iankaikkisen
    Välimeren rannalle. Sitten teki hän retken meren poikki Melillaan.

    Välimeri lepäsi näinä alkutalven päivinä puolihorroksissa ... loikoi
    niinkuin itämainen kaunotar hopealla kirjatulla silkillä, naurahdellen
    unessaan ja laulaenkin huolettomasti silloin tällöin. Sen rannalla,
    lumivalkeiden maurilaiskylien pengermillä, oli Pablo Marialla vielä
    tilaisuus tutkia, mitä hän tekisi. Ja hän vahvistuikin päätöksessään
    ... grandezan puolesta. Sillä turhaan odotti hän pelastusta,
    kierreltyään sittemmin myöskin Casablancassa ja viimein Fezissä.

    Estrellalle hän kirjoitti sangen usein: ilmoitti voivansa yhä paremmin.
    Nuoren Estrellan ei siis ollut katseltava toistaiseksi itselleen uutta
    miestä, joskin Pablo Maria, siitä puheen tullen, toivoi leikillään ja
    vakavastikin, että Estrellan oli El Arrojaditonsa kuoleman jälkeen
    valittava itselleen uusi ja kunnon mies; olihan näet Pablo Mariankin
    kerran kuoltava. Niin, Estrellan oli se valittava omaksi elämänilokseen
    ja pikku Alfonson kasvattajaksi miehekkyyteen. Mutta nytpä olikin
    kuolema vielä El Arrojaditosta kaukana, koska hän parani ihmeellisesti:
    kuolema oli kuin kokematon härkä, helppo oli oivallisen toreron se
    kukistaa.

    Näin kirjoitti Pablo Maria erinomaisille espanjalaisille lääkäreillekin.

    Iloisia kirjeitä ... yskien Fezissä kuin neekerit Saharassa talvisten
    nuotioittensa ympärillä.

    Sitten, puolen vuoden kuluttua, hän riensi takaisin Espanjan
    kunniakkaalle niemelle. Miksi? Kummallista ... hän kaipasi nähdä Sierra Guadarramaa,
    tuota talvellisten sumujen huokujaa.

    Mutta Sierra Guadarraman liepeille asti ei hän sittenkään palannut,
    vaan asettui Sevillaan.

    Vielä on miehessä tahtoa ... vanhassa Espanjassa grandezaa!

    Siitä kaupungista ilmoitti Pablo Maria Estrellalle olevansa täysin
    terve. Kohta tulisi hän takaisin Madridiin ja näyttäisi, miten härkiä
    kaadetaan!

    Oli helmikuu, sade kuohui taivaasta, Sevillan kadut olivat tulvillaan
    savea. Eivät soittaneet kitarat, eivätkä andalusiattaret kulkeneet
    Guadalquivirin rantapuistossa kirjavat mantillat hartioilla ...
    tulipunaisilla ja sinisillä kukilla koristetut mantillat. Ei, he
    liikkuivat mustissa ... sateenvarjoineen. Eräissä Sevillan varieteissa
    tanssivat lihavat ja laihat tanssijattaret illoin kuitenkin boleroa,
    fandangoa
    ja villisti jyskyvää jotaa.

    Guadalquivir-joki vieri matalien rantojensa välissä hiljaa ... halki
    Andalusian alakuloisen tasangon.

    Pablo Maria istui maurilaisen hotellinsa huoneessa, kaivaten siroa
    Estrellaa ja pikku Alfonsoa, yskien ja kirjoittaen äskenmainittua
    kirjettä, jossa hän kuvaili sydämensä nyt sykkivän keveästi ja
    verensä virtaavan tulisena kuin parhain sherry. Niin, Pablo Maria oli
    suorastaan rakastunut: rakastunut Sevillan itämaisiin andalusiattariin.
    Silti ei Estrellan tarvinnut olla mustasukkainen, joskin kuulu
    toreador aikoi tänä iltana lähteä Guadalquivirin toiselle puolelle
    ... katselemaan mustalaistyttöjen tanssia. Ainoastaan katselemaan
    ... ennen kaikkea tuota tanssia. Kautta kunniansa, El Arrojadito
    vannoi rakastavansa pelkästään Estrellaa ja pikku Alfonsoa ... joiden
    luokse hän palaisi kahden päivän kuluttua! Mutta ennen Madridiin
    lähtöään aikoi hän nyt nähdä täällä Andalusiassa sitäpaitsi oikean
    andalusialaisen kukkotaistelunkin ... tuo härkätaistelija. Sellaisen
    kukkotaistelun, jollaisia kuuluttiin pidettävän salaa iltamyöhällä
    niissä samoissa hiekkahaudoissa, missä mustalaiset asuivat. Kukkoina ei
    näissä nimittäin ollut tavallisia kukkoja, vaan hurjia miehiä, jotka
    sidottiin jaloistaan pölkkyihin niin lähelle toisiaan, että he voivat
    iskeä toisiaan terävillä veitsillä. Yleisönä katseli ympärillä pari
    pesetaansa maksavia kaikenlaisia ... miehiä ja naisia. Se ihmiskukko,
    joka sai nokituksi toisen pyörryksiin tai kuoliaaksi, lauloi lopulta:

    ”Kukko kiekuu!”

    Pablo Maria kulki sitten Guadalquivirin matalaa rantaa. Etäälle ...
    kunnes tuli korkeampi kohta. Harmaina häämöttivät Andalusian tasangon
    puut sumussa. Hän lähestyi mustalaisten leiriä. Virran jyrkälle
    äyräälle saavuttuaan pisti hän kukkaroonsa kiviä painoksi ja heitti
    kukkaron virtaan. Sitten hän kulki päättävästi edelleen. Pimeyden
    esirippu laski tuossa tuokiossa. Tuimalla espanjalaisella ryhdillä löi
    Pablo Maria terävän veitsensä kolme kertaa rintaansa. Niin luultaisiin
    hänet murhatuksi. Sitten hän, joka oli päättänyt pelastaa rakkaittensa
    kunnian ja rikkauden, huudahti Estrellan nimeä ... ja poikansa,
    suurimman ylpeytensä esineen. Niin, hän heittäysi virtaan.

    Näin tuli hänestä loppu.

    Kuinka kävi sitten Estrellan ja pikku Alfonson? Estrella suri paljon
    El Arrojaditoa, joka tuotiin Madridiin ja saatettiin hautaan viidellä
    mustalla strutsinsulkaisin töyhdöin koristetulla hevosella. Viisi viikkoa
    itki Estrella Maariain kirkoissa, kullalla ja sametilla puettujen
    neitsyt edessä, joiden vahakasvot ovat kalpeat ja jäykät.
    Ja sitten meni hän, noudattaen El Arrojaditon kerran ilmaisemaa
    toivomusta, uuteen avioliittoon, valiten kunnon miehen, jonkun älykkään
    kauppiaan, ei oman elämänsä iloksi, vaan pikku Alfonson kasvattajaksi.
    Näin teki Estrella, vielä nuori ja kukoistava leski.

    El Arrojaditon maine elää aikakirjoissa, valittaen hänen liian
    varhaista kuolemaansa ja kansallista vahinkoa, johon kurjien
    mustalaisten kullanhimo oli syynä.

    Markiisitar de Fleur-de-Lys.

    Oli kerran hyvä ja älykäs nainen. Vanhaa ja ylhäistä sukua. Olkoon hän
    tässä sadussa markiisitar ja kotoisin frankkien maasta.

    Olkoon hänen nimensä Rosamonde de Fleur-de-Lys.

    Kaunis hän oli, hienostuneesti kaunis. Hänen silmänsä olivat syvästi
    mustat. Hänen otsansa oli valkea, ja sitä ympäröi haaveellinen hohde,
    joka ei ollut pelkästään hiukan kullalle vivahtavien kiharoiden luomaa.
    Hänen huulillaan väikkyi lempeä hymy. Povi kohosi viehkeinä kumpuina.
    Vyötärö oli hoikka ja notkea. Käsien kosketus, pienten käsien, joiden
    hipiässä sykkivät siniset suonet, pehmeä ja samalla luja, jalat, joskin
    hänen vartalonsa oli kuin maurilaisen maljakon, olivat pienet ...
    melkein kuin nuken.

    Hänessä oli itämaista vertä, aistillista ja mietiskelevää.
    Markiisittaren rotuun olivat näet muinoin Espanjasta Ranskaan
    hyökkäilleet maurit jättäneet merkkinsä.

    Rosamonde de Fleur-de-Lysin sukulinna oli etelässä, ihmeellisessä
    Pyreneitten laaksossa: siellä, missä talvellakin palmut viihtyvät ja
    magnoliat vihannoivat, koskaan lumivaippaansa riisumattomien alppien
    juuressa. Sukulinna ja puisto: loistavia kamelioita ja tummia ruusuja
    magnoliain siimeksessä.

    Vielä ei markiisitar de Fleur-de-Lys ollut antanut toiveita yhdellekään
    kosijoista, joita hänellä oli paljon, kuten sopii kauniille, rikkaalle
    ja ylhäiselle naiselle. Eikä hänen isänsä ollut hänelle kovin
    vihastunutkaan siitä, että paitsi ylhäiset myöskin rikkaat kosijat
    hyljättiin, koska tytär oli vielä nuorikin. Isä oli varsin uutta ja
    niin sanotusti halvempaa ylimystöä kuin tyttären äiti, jonka arvo- ja
    sukunimellä tässä mainitaan tytärtä. Rosamonden luonnekaan ei ollut
    isän, nousukasherran, joka oli rahamiehen vaistolla pelastanut vaimonsa
    suvun köyhtymästä. Ei, nuori markiisitar de Fleur-de-Lys oli vuosia sitten
    kuolleen äitinsä kaltainen.

    Miksi hän ei suostunut kosijoihin? Kaipasiko hän jotakin
    hienostuneempaa kuin isänsä tutut, ja varoittiko vanhan ja kokeneen
    rodun veri häntä luottamasta miellyttävienkään miesten sanoihin, jotka
    saattoivat kylmetä sitten kun niissä ilmenevä leimahdus oli sammunut?
    Sitä ei nuori markiisitar tiennyt itsekään, hän vain odotti jotakin
    suurta ja syvää, niin, aina hehkuvaa: omaa rakkauttaan.

    Mutta tulipa nyt sellainen aika, joka johti isän unohtamaan hetkeksi
    arvo- ja rikastumishaaveensa ja näytti poistavan tyttären mielestä
    hänen kaipuunsa. Syttyi näet maailmansota, kuin myöskin Ranskan
    ja Saksan vimmattu taistelu keskenään, noiden kahden kansojen
    parhaimmista, joiden lasten vereen on jo äidinmaidossa syöpynyt, että
    ne vihaavat toisiaan.

    Markiisitar de Fleur-de-Lys oli, kuten sanottu, vanhaa sukua, monille
    epäilyksillekin kypsää. Mutta sellainen on rotutunne, ellei nyt jo
    sota-ajan mielenkuohunta pysty huumaamaan kaikkien aivoja, että
    hänkin tahtoi tehdä jotakin isänmaansa, suuren ja kunniakkaan Ranskan
    puolesta, jopa uhrautua. Rosamonde lähti siis laupeudensisarena
    rintamalle, hoitamaan haavoittuneita, niinkuin hänen ihmisten
    kärsimyksille altis sydämensä osoitti hänelle tuon sopivimman toimialan
    ja niinkuin hänen pehmeät kätensä olivat sille alalle aivan kuin luodut.

    Marnen seuduilla, jossa käytiin sodan alkuaikojen raivoisimmat
    taistelut, kuulsivat sitten hänen suuret ja mustat silmänsä
    laupeudensisaren valkean hunnun varjosta. Niiden silmien sääli ei
    väsynyt koskaan, vaikka hänen povensa olisi nääntynyt lukemattomien
    valvottujen päivien ja öiden ponnistuksista; ne silmät eivät kammoneet
    verivirtoja, nuo silmät, jotka olivat ennen vuodattaneet kyyneleitä,
    jos hän oli tallannut erehdyksestä maan matostakin ja ajatellut sen
    kärsimystä. Ah, nyt ei markiisitar de Fleur-de-Lysillä, kun hänellä
    oli niin paljon pelastettavia, ollut aikaa eikä oikeutta hyödyttömiin
    kyyneleihin. Ja innostaakin täytyi hänen ihanien silmiensä ja äänensä.
    Se ääni soi kuin huilu, varsinkin milloin hän tahtoi sillä lumota.

    Niin meni puolen vuotta. Ja sitten alkoi tapahtua, mistä tarinassani
    varsinaisesti kerrotaan.

    Siihen sairaalaan ja siihen rintaman ranskalaiselta puolella ja
    verrattain kaukana rintamalta olevaan kaupunkiin, jossa Rosamonde
    hoiteli haavoittuneita ranskalaisia ja saksalaisiakin, muuten molempia
    melkein yhtä hyvin, sattui joutumaan toisten mukana muudan nuori
    sotilas, varakreivi Roland de Coeur-de-Loup.

    Roland de Coeur-de-Loup oli syntyisin Ranskan luoteisesta kulmasta.
    Niinkuin tummasilmäisessä markiisittaressa oli itämaista vertä, niin
    oli nuoressa sotilaassa jälleen sen rodun merkit, joka vuosisatoja sitten
    tuli viikinkeinä Ranskaa ryöstämään ja jäi asumaankin sen
    iloisille rannoille: hän oli kookas ja vahva, hänen tukkansa ruskeus
    oli melkeinpä vaalea ja hänen silmänsä olivat siniset.

    Luutnantti Rolandilla ja hänen vanhemmillaan oli ollut linna ja
    suuria tiluksia Marne-joen varrella. Nyt oli linna porona ja mustina
    raunioina, ja tiluksien pellot ja metsät väännetty kranaateilla
    sellaisiksi, ettei sadan vuoden työ saisi niitä kuntoon.

    Roland oli haavoittunut sodassa, mutta ainoastaan lievästi, vasempaan
    ranteeseen. Hän oli jo melkein parantunut silloin kun hän näki
    markiisitar Rosamonde de Fleur-de-Lysin, käydessään hänen osastollaan
    lohduttelemassa sotilaita ja viettämässä heidän kanssaan pakinoiden
    toipumushetkiään osaston seurustelusalissa.

    Sotaa sanovat asiantuntijat ihmeelliseksi. Sanovat, että se kääntää
    kaikki entiset seikat toisiksi, tekee vihan oikeaksi vihaksi,
    leppymättömyyden jaloksi, ja kirkastaa rakkauden todelliseksi
    rakkaudeksi. Ehkä on niin. Mutta ainoastaanko sodan tähden varakreivi
    de Coeur-de-Loup yhtäkkiä rakastui markiisitar laupeudensisareen?

    Luutnantin mieli oli omituisessa kiihkossa jo ennenkuin hän
    näki Rosamonden. Hän oli taistellut juoksuhaudoissa kuukausia
    yhtämittaa, valvonut vuorokausia, nukkunut aseet valmiina vieressään
    kenttävuoteella, kärsinyt vilua ja nälkääkin, koska sydän käski hänen
    jakaa leipäosuutensa jonkun heikomman aseveikon kanssa. Hän oli
    odottanut rauhaa, jota ei tullut, ja oli lopulta johtunut vihaamaan
    vielä enemmän kuin syntymästään noita saksalaisia, jotka olivat paitsi
    hävittäneet hänen omaisuutensa surmanneet hänen isänsä: isä ei heidän
    hyökätessään tahtonut väistyä harhakuulilta piiloon, vaan kaatui
    linnansa porttia puolustaen. Poika, jota nuori ikä ei olisi juuri vielä
    riveihin vaatinut, lähti sotaan vapaaehtoisena. Äiti oli kuollut suruun
    ja sodan tauteihin pääkaupungissa, erillään pojasta.

    Nyt olisi Roland de Coeur-de-Loup tahtonut tappaa saksalaisia kysymättä
    koskaan, mitä he olivat miehiään. Hänen kasvoillaan oli ainaisen vihan
    kelmeys, sama väri kuin nuorella neidolla, joka menee omasta tahdostaan
    luostariin: uhrautuen haltioittavalle aatteelle, tietämättä, mitä se
    oikein on, mutta uskoen järkkymättä siihen.

    Kiivaasti odotti Roland de Coeur-de-Loup tässä pienessä kaupungissa
    aikaa, jolloin hän pääsisi rintamalle takaisin.

    Ja hänen odottaessaan, eräänä syksyisenä iltana, kun hän istui
    sairaalassa ikkunan ääressä, jonka takana tuuheain kastanjapuiden
    suuret ja keltaiset lehdet varisivat, tuli markiisitar de Fleur-de-Lys
    huoneeseen, toisten naisten ja sotilaitten seurassa. Luutnantti Roland
    oli jo ennen esitelty hänelle, mutta ei ollut kiinnittänyt sen enempää
    huomiota tuohon laupeudensisaren viitalla puettuun. Tällä kertaa erosi
    markiisitar piankin omasta seurueestaan ja istahti sen pöydän toiselle
    puolelle, jonka toisella nuori luutnantti uneksi veritöistä: kostosta
    saksalaisille ja suuren, kunniakkaan Ranskan lopullisesta voiton
    säteilystä. Markiisittarella ei tänä iltana ollut sairaanhoitajattaren
    valkeaa pukua, sen huomasi luutnantti kohta, vaan pehmyt ja
    tummansininen silkkivaippa, koska hän oli menossa rintamalle lähtevien
    sotilaitten tanssijaisiin, kuten hän sanoi Roland de Coeur-de-Loupille.
    Ja siinä markiisitar jatkoi, ettei hän aina jaksanut ajatella
    kaatuneita ja haavoittuneita, vaan tahtoi hänkin oikeutensa elämästä.
    Sitäpaitsi hän halusi innostaa niitä, joiden edessä oli vielä elämä ja
    taistelu: elämän ihana ja satumaisen rikas taistelu. Markiisittaren
    sitä puhuessa, vielä seisoallaan, oli Roland de Coeur-de-Loup riisunut
    hänen väljän vaippansa, ja silloin hän näki ensi kerran markiisittaren
    vartalon oikeissa vaatteissa, jotka sallivat sen kauneuden tulla ilmi:
    hoikan vartalon, ja poven, joka pilkisti esille kaulan kohdalta. Roland
    tunsi markiisittaren käden ja huomasi sen pienuuden. Kuuli tämän naisen
    äänen, joka soi kuin huilu.

    He eivät puhuneet sinä iltana paljon heille merkitsevää... Varakreivi
    väitti siinä, ettei kenelläkään ollut oikeutta tällaisina aikoina
    huvitella, vaan ainoastaan tehdä vihan töitä.

    Mutta kumminkin: kuinka luutnantti itsekin kaipasi jo entistä
    iloista rauhan elämää! Mutta hän puhui markiisittarelle näin
    ikäänkuin salatakseen jotakin uutta tunnetta, joka oli herännyt hänen
    sydämessään, herännyt niin varhain, ettei hän vielä sitä itsekään
    huomannut.

    Miten oli oikeastaan käynyt? Ihmetellen huomasi nuori Roland
    kävelevänsä eräänä iltana kuutamossa niiden sairaalan ikkunain
    edustalla, joiden takana hän tiesi markiisittaren asuvan. Oi rakkauden
    ihania kuutamoita, suloisia traagillisuudessaan, riemukkaita
    suuressakin tuskassa. Merkillinen tuska ja tuskallinen riemu nousivat
    nuoren miehen sielun salaperäisistä kätköistä kuin hyvä tai julma
    haltia maan alta sen taikasanan voimalla, jonka nimi on rakkaus!

    Kuta useammin Roland de Coeur-de-Loup nyt näki markiisittaren, sitä
    enemmän rakastui hän tuohon naiseen. Ja tahtoessaan hänet tavata,
    tapasikin hän markiisittaren useasti. Niin, pian rakastui Roland
    hänen vartalonsa sirouteen, hänen pieniin jalkoihinsa, hänen
    äänensä sointuun, joka kumpusi ikäänkuin kummastelevana, milloin
    normannien jälkeläinen loi häneen silmänsä. Rakastui markiisittaren
    silmiin, joiden syvä hymy oli hänestä kuin ihme. Tätä kaikkea yksin
    muistellessaan ajatteli varakreivi kummallisia asioita: itämaiden
    ruususto-kaupunkeja, jotain sellaista kuin Damaskus tai Kultainen
    . Tiesipä hän jo, että markiisitar de Fleur-de-Lys oli melkoisesti
    itämaalaista vertä.

    Nuoren Rolandin päätä alkoi huimata se juopumuksista ihanin, joskin
    usein katkerasta juomasta saatu, jonka nimi on rakkaus. Mutta vielä hän
    ei ajatellut markiisittaren sielua.

    Eräänä yönä näki varakreivi Roland sitten sellaisen unen, että
    Rosamonde de Fleur-de-Lys oli kuollut: makasi paareilla, keltaisilla
    ruusuilla seppelöitynä. Roland itki unessaan noiden paarien ääressä,
    syleillen niitä ja sitä pyhää ruumista, joka niillä lepäsi. Kun hän
    heräsi, oli hän tästä unesta kovin järkytetty.

    Mutta vielä enemmän järkyttyi Roland eräänä iltana, vähää ennen sitä
    määräaikaa, jolloin hänen oli palattava rintamalle. Hän huomasi
    kiertelevänsä sotilassairaalan, entisen luostarin, pihassa ja
    odottavansa siellä markiisitarta. Odottavansa? Eivät he suinkaan olleet
    sopineet kohtaamisesta: eivät vielä juuri tunteneetkaan toisiaan, saati
    sitten olivat toistensa tieten rakastuneet toisiinsa. Mutta kuitenkin
    Roland tunsi, että markiisittaren piti tulla nyt sinne pihalle,
    lehdettömään kastanjapuitten hämärtyvään piiriin. Markiisitar ei vielä
    tullut. Kuinka hän olisikaan tullut, ajatteli Roland, ja piti itseään
    lapsellisena, jopa julkeana: että hän kuvittelikin markiisitarta
    kohtaukseen saapuvana. Luutnantti meni kadulle, meni kotiinsa. Ja tuli
    takaisin harmaan luostarin kastanjapihaan. Ei ollut markiisitar siellä.
    Nuori mies palasi uudestaan kotiin, itseään ivaillen, mutta samalla
    kuitenkin vaatien itsekseen, että markiisittaren täytyi tulla. Minne?
    Roland palasi sairaalaan. Kuinka kävi? Siellä seisoi nyt markiisitar
    de Fleur-de-Lys paatisella pihalla, illan pimenevässä hämyssä,
    kastanjapuun alla, valkeassa viitassa, katsellen luutnanttiin syvin
    silmin valkean huntunsa alta, joka oli hiukan kuin itämaalaisen naisen.
    Roland de Coeur-de-Loup oli niin järkyttynyt, ettei puhunut paljoa
    markiisittarelle, jonka hän kuitenkin uskoi ikäänkuin ajattelemisella
    pakottaneensa tulemaan tähän sanattomaan kohtaukseen. Sellaista on
    rakkauden ylpeys! Siinä Roland ilmoitti sitten, että hän lähtee
    huomenna rintamalle: hänen kätensä on jo tarpeeksi terve, hän ei jaksa
    enää olla toimettomana. Markiisitar nyökäytti hänelle hiljaa päätänsä.
    Varakreivin oli vaikea erota nuoresta markiisittaresta ... rajusti
    hulmahti erotessa hänen sinisen sotilasviittansa lieve vanhan luostarin
    portissa.

    Kuitenkaan ei hän oikeastaan tahtonut rintamalle, vaikka oli
    markiisittarelle niin sanonut. Ei, rintamalle lähtö ei häntä nyt
    edes miellyttänytkään. Hänestä tuntui, että hänellä olisi ollut
    välttämättä muuta tekemistä. Juhlimista näinä vakavina aikoina oli hän
    markiisittarelle moittinut. Nyt hän anoi, jo aivan terve mies, pari päivää
    loman pitennystä ja järjesti sotilasjuhlat. Iloiset ja reippaat
    juhlat. Hän tahtoi tanssia. Markiisitar de Fleur-de-Lys säpsähti, kun
    Roland tuli ja vei hänet tanssiin. Oi, kuinka hän tanssi, tuo nuori
    markiisitar! Kuinka kevyet olivat hänen jalkansa nousemaan. Ja hänen
    sanansa olivat vielä kevyemmät kuin hän itse, sillä tanssiessaan hän
    kertoi Rolandin ihmeeksi, että ennen muinoin, jopa nytkin sodan aikana,
    hän oli joskus halunnut ruveta varietee-tanssijattareksi: näyttää
    itseään, hurmata katselijoita, nauttia sampanjaa, paljon. Tämä oli
    Rolandista uutta tuossa laupeudensisaressa. Mikä oli tämä markiisitar?
    Vavistuksella ajatteli Roland sitä.

    Mutta seuraavassa valssissa, jonka markiisitar samoin tanssi nuoren
    sotilaan kanssa, hän yhtäkkiä kysyi Rolandilta, oltuaan melkein koko
    ajan omituisesti vaiti, kuinka paljon tämä hänestä piti. Mitä hän
    kysyi? Saattoiko Roland uskoa korviaan? Niin, markiisitar Rosamonde
    toisti, olisiko Rolandilla voimaa esimerkiksi surmata hänet, jos hän
    ruhjoutuisi etsiessään taistelukentältä haavoittuneita? Kummallinen
    kysymys; siihen luutnantti vastasi ainoastaan suutelemalla vapisevin
    huulin Rosamonde de Fleur-de-Lysin tuoksuvaa kättä. Valssi loppui,
    Roland johti Rosamonden istumaan, ja viimein sanoi hän, pideltyään
    kädellään otsaansa, ikäänkuin miettien jotain ihmeellistä, niinkuin
    unta, vastasi kalpeana, että asettakoon markiisitar hänet koetteelle.
    Mutta rakkaudestaan ei Roland puhunut.

    Kuitenkin puhui hän siitä vielä ennen rintamalle lähtöään; muuten
    olisi hänen ollut mahdoton lähteäkin. Puhui juhlailtaa seuraavana päivänä
    . Rolandin ja Rosamonden rakkaus oli kehittynyt nopeasti;
    niin käy muulloinkin kuin sodan aikana, jolloin kaikkien tunteiden
    sanotaan kasvavan kiivaalla vauhdilla. He tiesivät nyt jo toistensa
    elämän ulkonaisesti. Tunsivat yhteisiä mieltymyksiä, jopa aavistivat
    sanattomasti kumpikin, että toinen häntä rakasti. Roland viipyi yhä
    jollakin syyllä kaupungissa. He kävelivät yhdessä. Menivät eräänä
    iltana hautausmaalle, jossa oli lukemattomia uusia kunnian kentälle
    kaatuneitten muistoksi pystytettyjä ristejä. Yö lähestyi, taivas oli
    lasinvihreä ja ilma kylmä, sillä oli marraskuu. Tuskalla katseli
    markiisitar noita synkkiä ristejä; niiden alla veriset ruumiit
    makasivat kylmässä mullassa ... veriset minkä vuoksi? Sillä hänkin
    alkoi kummallisesti väsyä verivirtoihin. Elämä on lyhyt. Miksi vihata
    eikä rakastaa? Haikeudella ajatteli hän paitsi elämän lyhyyttä myöskin
    sitä, että Roland lähtee pian, ehkä iäksi.

    Samaa kai ajatteli Roland de Coeur-de-Loup tuolla harmaan kirkon
    kummulla, katsellen Rosamondea, joka kuvastui solakkana taivasta
    vasten, ja erottaen hämärässä jopa hänen suunsa surullisen hymynkin.
    Elämä on lyhyt. Miksi ei siis rakastaa?

    Nyt tunnusti Roland rakkautensa, kuljettaessa takaisin kaupunkiin,
    tunnusti hehkuvana purkauksena, joka leimusi viileässä yössä kuin
    pohjolan juhannustulet. Rosamonde de Fleur-de-Lys kuunteli hiljaa,
    tuskin tohtien hengittää, niin suloiselta tuntui hänestä tämä
    tunnustus, viaton ja samalla väkevä kuin sodan kiihko. Mutta kaupunkiin
    saavuttaessa pysähtyi Rosamonde vanhalla portilla, Neitsyt Maarian
    kuvan ja sen palavan lampun alla, ja loi Rolandiin kasvonsa: ne
    hehkuivat, neitseellisestä ja samalla majesteettisen itsetuntoisesta
    Ja hänen silmissään näkyi paitsi usko Rolandin sanoihin myöskin riemu:
    vakuutus siitä, että Rosamonde itse rakasti. Rosamonde kallisti
    kasvonsa, niin että Roland sai suudella hänen huuliaan. Miksi hän olisi
    puhelemalla häirinnyt rakkauden aamulaulua? Hän aavisti, että päivä
    oli ehkä tuova vaikeuksia mukanaan, aavisti herkän verensä vaistolla.
    Niiden vaikeuksien kohdatessa olisi aika puhua.

    Rosamonden suudelmasta tiesi Roland tuon naisen olevan hänen omansa.
    Ylpeäksi tunsi hän itsensä sellaisen omaisuuden kuninkaana, mutta yhä
    uudestaan tahtoi hän kuitenkin tulla vakuutetuksi siitä, että hän sen
    omisti. Vielä oli hänellä useita päiviä ennen sotaan palaamistaan
    suudellakseen Rosamonden hehkuvia huulia. Rakkauden alkavaa onnea,
    joka on kipeimmässä tuskassakin autuus! Tuska oli vielä vain aavistus
    suruista, ja se aavistus lisäsi herännyttä hetken huumaa. Oi sielun
    juopumusta Ranskan pitkillä poppelikujilla, iltojen hämärtyessä!
    Kuutamoisilla kujilla, joille talven lumikin oli jo riputtanut
    valkeuttaan. Ne suudelmat saivat Rosamonden joskus kivustakin
    parahtamaan, vaikkakin suloisesta kivusta.

    Mutta pian antoi kohtalo Rolandille muuta ajattelemista. Hänen sotaan
    lähtönsä lähestyi. Mutta sitä ennen tahtoi hän jo selvittää asiansa
    Rosamonden isän kanssa, sillä naisensa rakkaudesta hän toki tiesi
    olevansa varma. Varakreivi kirjoitti markiisitar de Fleur-de-Lysin
    isälle, Pyreneitten kauniiseen kaupunkiin nimeltä Pau, englantilaisten
    ja amerikalaisten miljoonamiesten talviseen huvipaikkaan, jonka
    lähellä Rosamonden isän linna oli, ilmoittaen paitsi rakkauttaan
    myöskin asemansa, joka oli nyt köyhän miehen, koska saksalaiset olivat
    hävittäneet häneltä kaikki, ja kunniallisen halunsa luoda itselleen
    tulevaisuus ja Rosamondelle onni. Mitä vastasi hänelle Rosamonden
    isä? Tuo puoliylhäinen, järkevä ja rikkaudestaan pöyhkeä herra ei
    vastannut mitään hänelle, mutta kyllä Rosamondelle. Kerran talvella,
    kun varakreivi ja markiisitar laupeudensisar kävelivät yhdessä lähellä
    rintamaa, jonne Rosamonde oli tullut käymään, näytti rakastava
    tyttö Roland de Coeur-de-Loupille isänsä kirjeen. He kulkivat Marnen
    ranskalaista rantaa; sinne saksalaiset eivät olleet päässeet, mutta
    markiisittaren vuoksi johti luutnantti kävelyn sellaisille poluille,
    joilla vihollisen tulesta ei ollut vaaraa. Niin, Roland näki nyt tuon
    tylyn kirjeen; se kielsi häneltä kaiken toivon, jopa solvasikin häntä.
    Miksi markiisitar ei olisi hänelle sitä näyttänyt? Roland oli odottanut
    kirjettä Rosamonden isältä ja ihmetellyt, ettei sitä jo ollut saapunut.
    Markiisitar tahtoi, että hänen rakastettunsa oli tiedettävä kaikki,
    katkeratkin totuudet heidän välillään, ja toivoi, että hän ne kestäisi:
    hänen rakastettunsa täytyi olla sankari ja verraton mies. Ja sitäpaitsi
    oli Rosamonde de Fleur-de-Lys varma omasta rakkaudestaan: kenenkään
    kielto koko maailmassa ei estäisi häntä rakastamasta sitä, jota hän
    kerran rakasti.

    Markiisitar antoi siis isänsä jo aikoja tulleen kirjeen nyt
    Rolandille. Mitäpä oli siinä kirjeessä? Rosamonden isä ei uskonut
    todeksi varakreivi de Coeur-de-Loupin väitettä, että markiisitar de Fleur-de-Lys
    muka rakastaisi tätä varakreiviä. Ja jos asia olisi niin,
    moitti hän ankarasti Rosamondea, sillä hänensukuisensa naisen arvolle
    eivät sopineet edes sodankaan aikana moiset seikkailut, mahdollisesti
    uskottavatkin, Rosamonden luonteen perustalla. Ja lopuksi uhkasi
    Rosamonden isä, kaiken varalta, tällaisella: ellei Rosamonde lopettaisi
    leikittelyään tuon varmaankin hetkellisesti tuleen syttyneen köyhän
    ylimysvesan kanssa, vaan sekaantuisi niin pitkälle, että suunnittelisi
    avioliittoa, joka yhdistäisi de Fleur-de-Lysin varakreiviin, mikä oli
    vakava asia, koska Roland, olipa hän vaikka kuinka aatelinen, oli
    lopultakin köyhä, kun taas Rosamondelle oli tarjolla kunniallisia
    miehiä, joilla oli enemmänkin kuin varaa hänet elättää, niin, jos
    Rosamonde sellaisen aikeen toteuttaisi, olisi hänen isällään valta
    tehdä hänet perinnöttömäksi: Fleur-de-Lys-suvun omaisuushan oli hänen
    hankkimaansa, koska hän oli pelastanut sen viimeiset rippeet katoamasta.

    Hymyillen katseli Rosamonde Rolandin kasvoja, kun Roland tätä kirjettä
    luki. He olivat pysähtyneet erään Marne-virtaan laskevan sivujoen
    sillalle, jonka sotilaat olivat kyhänneet laudoista, sillä entinen
    silta oli räjäytetty. Oli myöhäinen ilta, taivas täynnä suuria,
    säkenöiviä tähtiä. Vuolas virta pauhasi vaahdossa, tuuli viuhtoi.
    Kaukana jymisivät kanuunat. Rosamonden ihmettelevä ja leikkivä hymy
    katosi kuitenkin pian, sillä tähtien hohteessa hän näki, miten
    kalpeaksi varakreivi de Coeur-de-Loup oli tullut. Kalpeaksi kuin
    kaatuneen ja verensä tyhjiin vuodattaneen soturin ruumis. Nuori
    luutnantti ei virkkanut mitään. Mutta yhtäkkiä hän teki sillan
    kaidetta kohti liikkeen ikäänkuin syöksyäkseen alhaalla kohisevaan
    ja tulvehtivaan jokeen. Niin uskoi markiisitar de Fleur-de-Lys; hän
    riensi Rolandin perästä ja kietoi kätensä hänen kaulaansa, estääkseen
    tuota aikomusta. Mutta hän näkikin, että Roland oli mennyt sinne
    ainoastaan kätkeäkseen loukatun kunnian ja katkeruuden ja ennen kaikkea
    häpeän kyyneleitä, niin sanoi Roland hänelle. Katkeruuden, että hän
    oli köyhä, ja häpeän, että häntä näin solvattiin, ikäänkuin hän olisi
    tahtonut tuottaa vahinkoa Rosamonde de Fleur-de-Lysille. Rosamonde
    suuteli yhtäkkiä nuorta luutnanttia, suuteli pois hänen silmistään
    kyyneleetkin. Oi, kuinka Rosamonde osasi lääkitä rakastamansa miehen
    tuskia! Puhumatta mitään, kysymättä syitä, sillä ne olisivat nostaneet
    uudelleen katkeruuden Rolandin sielusta esille, vaan ainoastaan
    rauhoittaen häntä, huumaten nuo tuskat povensa kosketuksella,
    vakuuttaen hänelle huultensa lyhyellä, tulisella hyväilyllä koskaan
    sammumatonta rakkauttaan.

    Rosamonden rakkauteen Roland de Coeur-de-Loup kyllä uskoi. Mutta pulma
    ei silti ollut selvinnyt. Varakreivi oli sodan vuoksi varsin köyhä ja
    tiesi nyt selvästi, mikä oli Rosamonden isän tahto: ettei hänen ollut
    saatettava nuorta markiisitarta köyhyyden onnettomuuteen. Ja kuinka
    saattoi varakreivi luoda tulevaisuutensa, varsinkin nyt, keskellä
    sotaa? Hän, joka oli ennen elänyt varallisuuden mukavuudessa ja oli
    aivan tottumaton rauhallisen elämän taisteluun. Kohtalo oli varakreivi
    Rolandista kuin ylipääsemätön muuri hänen edessään.

    Onneksi oli hänen lähdettävä heti tästä kohtauksesta takaisin tuleen.
    Onneksi, hänen omasta mielestään: voidakseen harkita asiaa rauhassa,
    keskellä verisen ottelun kärsimyksiä. Niin, ehkäpä unohtaakin
    Rosamonden: sillä jos unohtamisella oli pelastettavissa tuon naisen
    onni, niin Roland de Coeur-de-Loup oli koettava unohtaa. Ah, hän oli
    koettava vaikkapa kaatua. Silloin myöskin Rosamonde hänet kai unohtaisi.

    Oi rakastavaisten eroa, heidän iltaansa nyt alakuloisilta tuntuvilla
    poppelikujilla. Sotilasparvi odotti tuolla nuorta päällikköään!
    Rakastavain kesken ei sanaakaan lausuttu, sillä sanat tukehtuivat
    eroavien sieluun, kun ne pyrkivät ilmaisemaan heidän rakkauttaan.
    Yksinpä käsien kosketuskin vihlaisi kipeästi heidän sydäntään! Ero
    ehkä ainaiseksi, sillä lähtihän Roland raivoisimpaan taisteluun, mitä
    koskaan lienee käyty.

    Ja kuitenkin se eroamisen hetki meni myöskin Rosamondelta, joka
    huoneeseensa päästyään heittäysi maahan, matolleen, rukoili jumalan
    siunausta rakastetulleen. Ah, milloin näkisi hän Rolandinsa jälleen?

    Juoksuhautojen jäisessä vedessä ja lumessa luutnantti de Coeur-de-Loup
    vartioi rintamaa, miettien monina kylminä ja tähtisinä talviöinä
    rakkauttaan, muistamatta viluaan tai nälkäänsäkään; sillä jälleen jakoi
    hän leipänsä itseään heikommille. Eikä hän tiennyt, miten asemaansa
    auttaa, miten esiintyä rikkaana Rosamonden isän edessä. Jopa kirosi
    hän sotaa, joka esti hänet edes yrittämästä miehen arvolle sopivaan
    varalliseen asemaan. Joskus ahdisti häntä epätoivo niin, että hänen
    teki mieli tosiaan kaatua. Silloin komensi hän sotilaansa hyökkäykseen;
    sitä hän itse johti ainoastaan väkipuukko kädessä, ei edes revolverilla
    varustettuna. Hänen hurjapäistä esimerkkiään noudattivat urhoolliset
    sotamiehetkin, heittäen kiväärinsä taakseen juoksuhautoihin ja
    syöksyen saksalaisten kaivantoihin pelkästään pistimet aseinaan. Se
    oli vimmattua ottelua: kuin petojen, jotka iskevät hampain metsästäjän
    kimppuun. Varakreivi Roland de Coeur-de-Loup sai näistä hyökkäyksistä
    kunniaa, joskin varoituksia ylemmiltään niiden mielettömyyden vuoksi.
    Pian hänen arvonsa kohosi.

    Mitä hän pohjaltaan sodan arvoista, hänelle niin vähäpätöisistä! Hän
    teki urotyönsä kuollakseen. Eikä kuollut, ei edes haavoittunut, vaikka
    surmasi melkein pelkin kourin kymmeniä saksalaisia! Rolandin käsivarret
    olivat usein kyynärpäitä myöten veressä. Mutta sitä hän ei ajatellut.
    Hän ajatteli Rosamondea, loikoessaan monet, Rosamonden vuoksi unettomat
    yöt kovalla lavitsallaan, lumi jalkojensa peitteenä: mutta se lumi
    oli hänestä joskus ihanaa, sillä hän muisteli rakastettuaan, ja kun
    Rosamonde lähetti hänelle kirjeitä, tuntui talven tuiskuava lumi
    suorastaan paratiisin kasteelta: se tuoksui Rosamonden kirjeeltä ja
    hänen hipiältään. Kirjettä olivat Rosamonden huulet suudelleet. Niin,
    rakkaus on hullunkuristakin; ensimmäisiä Rosamonden lähettämiä sukkia
    ei tämä sotilas pitänyt jalassaan, vaan kätki ne rakkaiden kirjeiden
    ohella povelleen: siellä ne olivat kuin keskiajan ritarien rinnassa
    heidän rakastettujensa värit, nuo nauhat, joiden nimessä ritarit
    taistelivat koko maailmaa vastaan.

    Oi elämää! Kuinka paljon taisteluita sen ilojen saavuttamiseksi, joista
    rakkauden onni on suurin. Ilojen saavuttamiseksi, jotka ovat luodut
    katoamaan kuin rientävän virran kupla!

    Paitsi että Roland de Coeur-de-Loupin mieli teki joskus kuolla ja
    että hän jälleen joskus tunsi paratiisillista autuutta painaessaan
    huulilleen ylhäisen naisen kirjeitä, saattoi hänet, sillä hänen
    suonissaan piili monta pisaraa rajua ja väkivaltaista normanni-vertä,
    rakkaus usein sellaiseenkin tilaan, että hän näki unissaan Rosamonden
    esimerkiksi itämaisena tanssijattarena ja itsensä tämän Salomen
    omistajana. Näistä unistaan hän kirjoittikin Rosamondelle, rakkautensa
    kiihkossa. Neitseellinen kauhistus voitti Rosamonden heräävän hehkun
    niitä kirjeitä lukiessa, sytytti hänet niin, ettei hän niihin voinut
    vastata muuta kuin valittaen rakastettunsa puolesta. Jopa syöksyi
    Roland epätoivoon siinä määrin, että hän tahtoi omistaa Rosamonden
    ajattelemattakaan, mitä sitten seurasi: voisiko hän luoda hänen onnensa
    vai ei.

    Niinpä kävi, että kun hän palasi rintamalta muutamaksi päiväksi
    lomalle tuohon kaupunkiin, jossa Rosamonde oli laupeudensisarena,
    palasi kunnialla laakeroituna, mutta paljon enemmän riutuvana sielun
    tuskista kuin verrattomista ruumiillisista ponnistuksista, hän koetti
    ottaa rakastettunsa huumaten hänet suudelmilla ja suloisilla sanoilla,
    jotka olivat Rosamondelle tuhat kertaa vaarallisempia kuin Burgundin
    petollinen viini, jota huima sotilas nosti hänen huulilleen. Täten ei
    Rosamonde tahtonut olla hänen, vaan itse antautuen, vapaasta halustaan.
    Vielä ei hän ollut saanut tarpeeksi aikaa voittaa itseään, joten kaikki
    olisi ollut hänelle täysin selvä. Suloista on rakkauden viivytyskin.
    Mutta normannien poika ei olisi sallinut hänelle aikaa selviytyä
    suureen rakkauteen. Oi niitä taisteluita: Rolandin kädet rakastetun
    hennoissa käsissä ikäänkuin vihollisessa, jonka kanssa kiivaillaan
    kuolemasta: se, kenen kädet ensinnä heltiävät, kukistuu. Voi suudelmia,
    jotka olivat kuin väkipuukon puremia! Voi Rolandin kuuroja korvia,
    jotka eivät ymmärtäneet rakastettujen huulten selityksiä eivätkä
    Rosamonden sielun hätähuutoja.

    Mutta Rosamonde oli markiisitar de Fleur-de-Lys: sillä tavalla ei
    häntä voitettu! Ei, voitetuksi jäi normannien jälkeläinen Roland,
    joka vaipui polvilleen Rosamonden jalkoihin, rukoillen vuorostaan
    häneltä armoa: kuolemaa. Sillä ilman ihanan valtiattarensa omistamista
    hän ei saattanut elää. Ja se rukous oli voittajalle jälleen paljon
    vaarallisempi kuin kaikki Rolandin suloisimmatkin sanat, jotka olivat
    hänelle kuin taivaallinen soitto. Silloin oli Rosamonde nääntyä
    itkuunsa, koska hän ei tiennyt, miksi hän ei ollut jo kaikkeen
    valmistunut. Miksi ei? Siksi, että hän aikoi olla rakastettunsa aina,
    ei ainoastaan lyhyet tuokiot, vaan enemmän kuin koko elämän, kuten
    tämän ritarisadun lopusta näemme.

    Tappionsa kärsittyään lähti Roland takaisin sotaan, ottamaan sodan
    voittoja, sillä hänellä ei ollut nyt tilaisuutta hankkia rauhan miehen
    tulevaisuutta. Ja epätoivoissaan rakkautensa ja tulevaisuutensa
    tähden heittäysi hän entistä hurjemmin vaaroihin, hankkien yhä lisää
    kunniaa, joka ei lopultakaan liikuttanut häntä yhtään: lapsenleikkiä
    oli hänestä taistelu kuulia vastaan niiden pistosten rinnalla, joita
    hänen sydämensä salaa kärsi. Kas niin, hän oli pian kapteeni ja
    eversti ja muuta sellaista. Yksinään karkoitti hän kerran viholliset
    kanuunan ympäriltä, kunnes muut sinitakit huomasivat hänen taistelunsa
    ja tulivat viemään voittosaaliin, tuon kanuunan, riemusaatossa
    kaivantojensa toiselle puolelle. Todellakin, kunniaa sai Rosamonde
    paljon soturistaan, hänestä, jonka vuoksi hän jo oli joutunut ihmisten
    puheenaiheeksi.

    Täten kului aikoja, kunnes Rosamonde tuli valmiiksi. Aina oli hän
    tahtonut olla Rolandin, mutta mitä olisi ollut voitto ilman sotaa?
    Kuitenkin nyt, kun varakreivi palasi rintamalta, kultaiset laakerit
    uljaan päänsä ympärillä, tahtoi hänen rakastettunsa lähteä hänen
    kanssaan virkistysmatkalle suureen Pariisiin. He lähtivät. Oli kevät
    ... glysiiniköynnökset koristivat matkan varrella näkyvien valkeain
    talojen seinämiä, täynnänsä sinipunaisia kukkia... Ja syreeninkukkien
    värinen oli myöskin Rosamonden puku, melkein ihonmyötäinen; hänen
    ihonsa tuoksui Rolandista ihanammalta kuin kukkaset, Tuossa suuressa
    kaupungissa erään majatalon lähellä, jonne Roland arveli heidän
    menevän, otti Rosamonde häntä käsistä, loi häneen kasvonsa, jotka
    hohtivat punassa, katsoi häntä syvästi silmiin ja sanoi, että nyt hän
    tahtoi olla hänen.

    Oi vapisevaa onnea Rolandin sydämessä! Hetken pysähtyi Rosamonde
    sen huoneen ovelle, joka oli oleva heidän autuutensa kammio! Siellä
    säteili Rosamonde ... tummanpunaisen vaipan väri kohotti hänen
    povensa valkeutta! Sillä povella, valkealla kuin norsunluu, säkenöi
    jalokivikoriste.

    Läpi verhottujen ikkunainkin luuli tuntevansa ruusujen tuoksua suuresta
    puistosta, joka oli heidän huoneensa vieressä.

    Aamulla sitten oli Rosamonde kaunis kuin kuningatar Antoinette,
    poskilla punerrus ja huulilla vielä punaisempi hymy.

    Niin meni päivä. Illalla, haikean-suloisena kevätiltana, jolloin varjot
    laskeusivat yli tuoksuvan puiston, menivät he kylki kylkeä vasten
    läheiseen kirkkoon, aikojen tummentamaan Madeleine-temppeliin. Täynnä
    pyhää hartautta paljasti siellä Roland de Coeur-de-Loup päänsä ja avasi
    kiitollisen sydämensä temppelin pyhyydelle, Rosamonden polvistuessa
    rukoilemaan taivaan siunausta rakastetulleen, jonka oma hän oli
    oleva jopa haudan toiselle puolelle, sillä hän uskoi, että sielu
    iankaikkisesti elää: mikä autuuden ihanuus!

    Hiljainen pappi vihki heidät siellä salaa.

    Ja myöhemmin sanoi Rosamonde, kun Roland puhui menneistä
    kärsimyksistään, ettei hänen pitkäaikainen vastustamisensa suinkaan
    ollut johtunut siitä, että hän olisi ajatellut, millä he eläisivät.
    Ei, hän luotti Rolandiin ja oli valmis uhraamaan perintönsä saadakseen
    elää rakastettunsa kanssa. Jos Rosamonden isä jättäisi tyttärensä
    perinnöttömäksi, niin olisi hän valmis tekemään työtä Rolandin kanssa.
    Kun vain sota loppuisi! Ja Rolandin henki säästyisi!

    Nyt palasi varakreivi de Coeur-de-Loup jälleen juoksuhautojen vimmattuun
    melskeeseen. Siellä sitten hankittu kunnia, monta kertaa entistä
    suurempi, oli tyynellä voimalla taisteltu. Veressä olivat hänen kätensä
    kyynärpäitä myöten, mutta epätoivo ei niiden iskuja herpaissut, kuten
    ennen oli saattanut tapahtua: silloin oli hän lamautunut pitkiksi
    ajoiksi miettimään ainoastaan suruaan. Nyt hän myös suojeli itseään
    vaaroilta, mikäli uljas miehuus salli, suojeli tulevan onnensa tähden.

    Avosylin ja riemuiten otti laupeudensisar hänet vastaan lomille. Ihania
    retkiä pitkin kauniita ja laakeita Ranskanmaan tasankoja, majaloihin,
    joita he sanoivat kodikseen, sillä Rosamonde koristikin ne kamelioilla
    ja liljoilla ja täytti ne rakkautensa hehkuvalla tuoksulla. Rakkauden
    sanoja sokertelivat hehkuvat huulet Rolandille. Oli niinkuin heidän
    sydämensä olisivat haljenneet ja vuodattaneet yhdessä sykähdyksessä
    kaiken verensä tässä onnen syvyydessä.

    Sodan jälkeen oli ennen melkoisessa yltäkylläisyydessä ja
    joutilaisuudessa elänyt varakreivi päättänyt jäädä ensin vaikka
    huonosti maksetulle sotilasuralle, joskin se tuntui hänestä kurjuudelta
    hänen menneen elämänsä rinnalla. Mutta Rosamonde tahtoi auttaa
    miestään. Markiisittaren isältä eivät he aikoneet mitään pyytää, koska
    tämä oli, kuultuaan pari kertaa epävarmaa huhua, että he olisivat
    naimisissa, ilmaissut jättävänsä tyttärensä oman onnensa nojaan, jos
    huhut tiesivät totta. Isän kysymyksiin ei Rosamonde vielä vastannut.

    Niin, he päättivät elää omalla työllään. Elää!

    Mutta toisin sääti kohtalo, ja vasta nyt alkaakin oikeastaan
    kertomus, tarinamme lyhyt loppu, kertomus oikeasta markiisitar de Fleur-de-Lysistä
    !

    Sota loppui. Mutta varakreivi Roland de Coeur-de-Loup, vaikka ikäänkuin
    ihme oli varjellut hänet sodan aikana haavoittumasta muuta kuin
    kahdesti ja vähäpätöisellä tavalla, sai melkein viimeisissä kahakoissa,
    saksalaisten vetäytyessä Rein-virran taakse, kuulan selkärankaansa,
    varsin lähelle selkäydintä.

    Että hän käänsikin kerran selkänsä viholliselle, sen paetessa!

    Roland joutui sairaalaan, tuohon hänelle rakkaaksi käyneeseen
    kaupunkiin, joka oli hänelle pelkkä Rosamonde. Ja suloista oli siellä
    ensin levätä verileikistä, vaikka tuskatkin purivat selkäydintä. Kuula
    oli toki jo saatu poistetuksi. Suloista nukahtaa markiisittaren hellien
    käsien vaalimana ja herätä hänen huultensa lämpöiseen suudelmaan ja
    lohdutukseen.

    Siellä uudistettiin markiisittaren ja Rolandin vihkiminen vielä
    julkisesti, komein ja juhlallisin menoin. Niin tahtoi markiisitar,
    vaikka Roland ei päässyt vuoteesta. Rosamonde pelkäsi näet erästä
    seikkaa, jota hän ei kuitenkaan ilmoittanut miehelleen ... jotain
    sairautta koskevaa.

    Kului kuukausia, mutta Roland ei parantunut. Kipu selkärangasta levisi
    muualle.

    Tuli jälleen syksy, ainaisin satein ja viimoin. Lääkärit neuvoivat
    soturille ja markiisittarelle lämpöisen etelän parhaita seutuja,
    Italiaa. Soturin toiveet, että hän eläisi ja elättäisi vaimonsa,
    olivat heikentyneet. Mitä siitä! Markiisitar möi riemuiten jalokivisen
    kaulakoristeensa. He matkustivat Napoliin, ihanaan ja iloiseen
    kaupunkiin, joka kuultaa kullankeltaisena ainaisen kesänsä sinisistä
    autereista, täynnä taivaallisten aaltojensa leikkiä ja asukkaittensa
    hetkionnen laulua.

    Siellä olivat he nyt. Markiisitar talutti rakastettuaan; Roland ei enää
    jaksanut kävellä häneen nojaamatta. Ja vihlovan kivun lisääntyessä
    Rolandin selkäytimessä kasvoi hänen toivottomuutensa.

    Niinpä päätti aviopari viimein, kun miehen jo oli turvauduttava
    kainalosauvoihin, palata synnyinmaahan.

    He menivät Rolandin kotiseuduille, vaikka ne olivatkin raiskatut.
    Sillä markiisitarkin myönsi, että heidän täytyi nyt käytellä varojaan
    viisaasti eikä hukata niitä vieraassa maassa. Hän sanoi, että niiden
    täytyi melkeinpä yksinään riittää, kunnes Roland paranisi. He päättivät
    rakennuttaa pienen talon varakreivi de Coeur-de-Loupin linnan raunioille.

    ja niin he tekivät. Siellä hoiti markiisitar puolisoaan edelleen,
    apunaan joku palvelijatar.

    Rakentamiseen kuluneet rahat loppuivat. Rosamonde de Fleur-de-Lys
    möi korvarenkaansa ja sitten rannerenkaansakin; aika kului entiseen
    tapaan, ja varakreiville oli toimitettava lääkäreitä; huonostipa
    maksaa sota usein niille, joille se on luvannut kultaisia kannuksia.
    Kuitenkin keksi Rosamonde keinon salatakseen myönnit mieheltään,
    joka kylläkin huomasi, että Rosamonden kauniit kädet olivat tulleet
    karkeiksi työstä, sillä palvelijatartakaan he eivät enää voineet pitää.
    Niin, markiisittaren keino oli se, että hän teetti kalliin renkaansa
    sijaan samanlaisen halvasta metallista ja lasinsiruista. Siten salasi
    Rosamonde mieheltään uhrauksensa.

    Mutta vielä enemmän odotettiin häneltä uhria. Roland ei päässyt
    nousemaan enää kainalosauvoillekaan; paitsi jalkoja olivat nyt hänen
    kätensäkin halvautuneet. Ainoastaan morfiini antoi virvoitusta nuoren
    sankarin tuskien lakkaamattomaan tuleen. Nyt tuli Rosamonden viimeisten
    keinojen vuoro. Koruja ei hänellä enää ollut muuta kuin rakas
    vihkisormus. Mutta olihan isällä varoja! Mitä teki hän? Rosamonden isä
    oli saanut aikaa sitten tiedon tyttärensä avioliitosta ja todellakin
    julistanut hänet perinnöttömäksi. Nyt nöyryytti Rosamonde itsensä
    niin, että hän kirjoitti isälle ja pyysi itselleen apua, luvaten erota
    varakreivi Roland de Coeur-de-Loupista. Mikä valhe ylhäisen nuoren
    naisen suusta, joka ei koskaan tahtonut valhetella! Ja hänkö olisi
    eronnut puolisostaan ja sairaasta rakkaastaan. Isä antoikin tätä hyvää
    lupausta vastaan jonkin summan. Sillä hankki Rosamonde de Fleur-de-Lys
    miehelleen Englannista lääkäreitä.

    Turha toivo: jumalat olivat ampuneet Rolandia, kun oli kääntänyt
    yhden ainoan kerran selkänsä viholliselle! Hänen tuskansa yltyivät.
    Hän ei voinut liikuttaa enää päätänsäkään, hän makasi vuoteessa kuin
    ruumis: elävä ruumis, jonka luita peitti punertava nahka. Ainoastaan
    rinta ilmaisi elämää, huohottaen alinomaa, joka hetki, milloin ei
    morfiini tukahduttanut sen liikettä ja ummistanut kuumehohtavia
    silmiä. Rosamonde suuteli pakahtuvin sydämin Rolandin pöhöttyneitä
    ja vääristyneitä kasvoja. Rosamonde anoi apua suurelta tasavallalta,
    hän vaati sitä, uhaten häpeällä sen kunniaa: apua ei tullut. Harvoin
    muistetaan todella kärsiviä sankareita. Nyt Rosamonde rukoili ja
    uhkasi isäänsäkin jälleen, tuota kuivan sydämen miestä, joka oli
    katkeroitunut tyttärensä petoksesta: eihän näet Rosamonde ollutkaan
    palannut kotiinsa. Markiisitar teki käsitöitä; niitä hän lähetti
    Pariisiin myytäväksi. Ja kun hän oli päivän illan tehnyt niitä
    Rolandin vuoteen ääressä, jatkoi hän työtään yöllä keittiössä, ettei
    tuskiinsa heräävä puoliso näkisi hänen valvovan ja itkevän. Salatakseen
    kuihtumistaan markiisitar de Fleur-de-Lys, vaikkei hänen tosiaan ollut
    ennen tarvinnut kaunistaa kasvojaan, maalasi itseään Rolandin vuoksi.

    Rolandin kipu piti joka hetki sairaan otsalla tuskan hien.

    Mihin ei ääretön hätä saisi uskomaan? Pyreneitten lumisten alppien
    helmassa on kaupunki nimeltä Lourdes. Vihannassa rotkossa, pyhä
    kaupunki. Siellä on komeita marmorikirkkoja ... siellä asuu ihmeitä
    tekevä Lourdesin Neitsyt Maaria. Hänen kunnianimenään on Salus infirmorum
    , sairaiden pelastus. Puolenmiljoonaa toivioretkeläistä
    vaeltaa joka vuosi sinne, juomaan vettä Neitsyen ihmeitä tekevästä
    lähteestä tai kylpemään sen jääkylmässä vedessä. Tuhannet ovat
    jättäneet kainalosauvansa pyhän luolan seinälle, jonka vieressä
    tuo lähde on, ja kultaisia kiitoslauselmia kirkkojen marmorisiin
    seinälaattoihin, ihmeen kautta pelastuneina halvatun tai sokean
    kohtalosta. Rosamonde de Fleur-de-Lys tiesi kyllä, koska hän oli
    lähellä Lourdesia sijaitsevan Paun seudun tytär, että se Neitsyt Maaria,
    joka ilmestyi puolen vuosisataa sitten eräälle myllärin
    tyttärelle ja kehoitti häntä neuvomaan sairaita juomaan hänen lähteensä
    vettä ja kylpemään siinä, — että se jumalanäiti mahtoi olla ainoastaan
    muudan pariisitar, joka oli ollut luolassa kohtauksessa rakastettunsa
    kanssa. Mutta kuka tietää: monet ovat kuitenkin parantuneet uskomalla
    tähän Neitsyeen. Rosamonde de Fleur-de-Lys vei siis Rolandin tuonne
    pyhään kaupunkiin, lietsoen koko matkan hänen sieluunsa uskoa: suurta
    uskoa parantumiseen, uskoa pyhään Maariaan, uskoa ihmeeseen. Kukaan ei
    liene koskaan palavammin rukoillut Lourdesin suitsutuksesta mustuneen
    luolan suulla, kultakruunujen ja satojen vahakynttilätulten ympäröimän
    Neitsyt Maarian kuvan edessä kuin Rosamonde de Fleur-de-Lys rukoili
    kalleimpansa puolesta. Kun paareilla kärsivälle Rolandille kurotettiin
    ihmeellistä vettä juotavaksi, niin hetkisen kirkasti hymyilevä toivo
    Rolandin sameita ja surullisia silmiä. Mutta kauan ei ollut toivoon
    syytä.

    Ihmeluolan madonna ei kuullut sitä sisartaan, jonka nimi oli de Fleur-de-Lys
    . Entistä kurjempana saattoi nuori markiisitar miehensä
    takaisin kotiin.

    Kului aikaa, ja varakreivi de Coeur-de-Loup sanoi joskus, että tuntui
    kuin kohtalo aikoisi vääntää hänen selkärankansa poikki, niinkuin
    hauraan puun, ja samalla kuin se aikoisi kovettaa sen marmoriksi.
    Yöllä, kun Roland luuli Rosamonden nukkuvan, karkasi valvovan sairaan
    huulilta joskus epätoivoinen huudahdus taivaan puoleen, joka ei
    vapauttanut häntä kuolemalla. Ja sellaisten huudahdusten merkityksen
    tiesi Rosamonde hyvin; eikä hän aina voinut rientää lohduttamaan,
    koska tiesi, että hän siten olisi riistänyt Rolandilta mahdollisuuden
    valittaakin.

    Viimein sammui kärsivältä sankarilta melkein silmien valokin. Ja
    silloin hän alkoi ilmaista kaipaavansa kuolla, kyyneleiden virratessa
    noista sammuvista silmistä, jotka eivät kauan näkisi enää edes
    Rosamondea. Jopa hän kerran kysyi, verkalleen ja leikkisällä äänellä,
    muistiko puoliso muinoin kysyneensä häneltä, olisiko hänellä voimaa
    surmata Rosamonde, jos tämä ruhjoutuisi taistelukentällä haavoittuneita
    etsiessään. Rosamonde muisti hyvin tuon asian. Hän säpsähti, eikä
    vastannut heti. Mutta sitten hän vakuutti Rolandille, että jos hän
    huomaisi kaiken toivon turhaksi, niin hänellä olisi ryhtiä vapauttaa
    rakkaansa. Niin, hän tekisi sen; ilman tuskaa olisi Roland parissa sekunnissa
    oleva kuollut kuin pienoinen hiiri, vaikka hän oli suuri ja
    oikea sankari. Silloin Roland rauhoittui ja kärsi jälleen vaivansa.

    Pian hän oli paitsi liikkumaton myöskin sokea.

    Kerran sanoi markiisitar de Fleur-de-Lys saaneensa isältään katuvan
    kirjeen: isä kutsui häntä muka komeaan linnaansa, talvellakin ihanan
    Paun kaupungin lähelle. Isä tahtoi sovittaa kovuutensa tytärtään
    kohtaan, nähdessään hänen totisen rakkautensa; hän oli ensin muka
    pitänyt sitä kevytmielisyytenä; nyt hän tahtoi sovittaa menettelynsä
    siten, että kohteleisi ystävyydellä hänen miestään, onnetonta sankaria,
    jopa valmistaisi tuolle sankarille omituisen ja mitä iloisimman
    yllätyksen.

    Niin sanoi Rosamonde isänsä kirjoittaneen.

    Sitten möi hän Rolandilta salaa vihkisormuksenakin, pukujensa lisäksi:
    niitä hänelle ei jäänyt enää kuin yksi ainoa, se syreeninkukkien
    värinen puku, jo ennen tuntemamme. Näin saaduilla rahoilla palkkasi
    hän varakreiville kunnon hoitajattaren niiksi kahdeksi päiväksi, jotka
    häneltä veisi matka muka Pyreneitten juurelle ja sieltä takaisin. Mutta
    hän matkustikin Pariisiin.

    Koskaan ei Roland de Coeur-de-Loup ollut kuullut vaimonsa ääntä
    iloisempana kuin hänen palatessaan tuolta matkalta. Ja hänen
    seurassaan oli kaksi henkilöä, mies ja nainen. Rosamonde kiitti
    miestään sankariksi, josta hän oli ylpeä tuhannesti enemmän kuin
    koko ikänsä, sillä Roland oli nyt nouseva tuskiensa haudasta entistä
    kirkkaampaan elämään. Rosamonden isän yllätys oli näet sellainen,
    että hän oli mennyt puhuttelemaan Lourdesin kaupungissa muuatta
    indialaista bramaania, joka oli tullut sinne näkemään kristittyjen
    ihmeellisintä ihmepaikkaa. Tuo buddalaisten pyhä mies oli vakuuttanut
    leikinasiaksi parantaa Roland, niin totta kuin hän itse, indialainen
    pyhimys, oli maannut omasta tahdostaan neljä kuukautta haudattuna ja
    oli sitten noussut ylös. Sitä, mitä ei neitsyt Maaria osannut tehdä,
    sen osaisivat indian kuuluisat ja vanhat taidot. Nämä vieraat, miehen
    ja naisen, bramaani niinikään oli tehnyt terveiksi Lourdesissa. Heidät
    oli markiisittaren isä lähettänyt Rolandille eläviksi todistajiksi
    paranemisesta, toivonlehvän tuojiksi. Sairaan oli kestettävä vielä
    tuokio. Itse idän viisas ei aikonut tulla ennenkuin viikon kukittua,
    tehtyään pitkällisiä valmistuksia vaativat lääkkeensä Rolandille. Mies
    ja nainen vannoivat todeksi markiisittaren kertomuksen, vannoivat
    innostuen ja kiihtyen, kun sokea sankari epäili heidän sanojaan. Ja
    sitten he lähtivät pois siitä köyhästä talosta. Mutta Rosamonde nauroi
    ja liverteli kuin kesän alussa pesäänsä rakenteleva pääskynen, kietoen
    Rolandin syliinsä ja suudellen häntä. Nyt oli heillä oleva suuri juhla,
    koska Rosamonden Roland pian olisi terve. Sitä juhlaa ja muita pikku
    menoja varten oli Rosamonden isä antanut tyttärelleen ja vävylleen
    aluksi kymmenentuhatta Ranskan tasavallan kultaista rahaa. Taivas oli
    ihmeellisellä tavalla kääntänyt ankaran miehen katumukseen. Rosamonde
    oli tuonut tähän juhlaan myöskin upean synnyinseutunsa kukkia ... siitä
    palatsista, jonne he matkustaisivat Rolandin kanssa virkistysretkelle
    ennenkuin ryhtyisivät järjestämään Rolandin linnaa kaikkeen sen
    entiseen komeuteen. Niin, ruusuja todella: niiden tuoksun sairas
    tunsikin, Rosamonden asettaessa ne hänen povelleen.

    Juhlaan siis! Koskaan ei Rolandilla enää olisi taistelua! Mikä elämä:
    nuoria he olivat vielä, ja Rosamonde niin rikas. Vielä ponnistus ...
    viikon päivät, ja sitten alkaisi pitkä, ihana elämä! Lumivalkeat raidit
    asetti toimelias markiisitar Rolandin vuoteeseen, kannettuaan hänet
    leposohvalle niinkuin monet kerrat ennen. Ruusuja ja suuria liljoja,
    joiden heteet olivat kultaisessa tomussa, sovitti hän sokean sairaan
    vuoteen kulmiin.

    Sairas huudahti, että Rosamonde oli siis tosiaan tehnyt tämän hänen
    puolestaan: hankkinut hänelle pelastuksen? Ah, Roland sanoi leikillään,
    että näytti siltä kuin Rosamonde todellakin olisi ollut valmis
    surmaamaankin hänet, jos ei muuta apua olisi ollut!

    Rosamonde vastasi hiukan vihastuen hänelle, että oli kiittämätöntä
    puhua tällaisella hetkellä sellaisesta lupauksesta, joskin hän olisi
    ollut valmis siihen, ellei muuta mahdollisuutta olisi löytynyt.
    Oi onnea, että se löytyi! Rosamonde tiesi nyt kymmeniä tarinoita
    ihmeellisistä parantumisista, joita tuo Indian tumma tiedemies oli
    tehnyt. Niin, nainen oli hullu ilosta; hän teki pientä kiusaakin
    Rolandille, nipisti häntä kipeästä niskasta sanoen, että pian saisi
    Roland kostaa vuorostaan väkevillä käsivarsillaan vaimolleen, ja
    vääntää kiviä, raivatessaan linnan raunioita puutarhaksi, sillä
    voimistuakseen oli Rolandin tehtävä ruumiillista työtä. Nyt meni
    markiisitar varustamaan miehelleen mainiota herkkuateriaa. Mutta kun
    hän tuli keittiöön ja oli siellä yksin, hervahti hänen ruumiinsa
    lamaan. Sillä ihmisen sydän on pakahtua suruun, jos häneltä kuolee
    rakas ihminen, ja Roland oli ainoa Rosamonden omaisuus koko maailmassa.
    Isä ei ollut suinkaan heltynyt eikä katunut. Raskasta on tietää
    kaikki mennyt onni kadonneeksi kuin lyhyt eilinen päivä, joka lensi
    pois eikä koskaan enää palaa. Niin laskee elämän aurinko. Missä
    olivat heidän yhteiset kävelynsä pitkillä, kauneilla poppelikujilla,
    heidän rakkautensa metsien kunnailla? Missä tuhannet suloiset hetket?
    Heidän yhteiset taistelunsa elääkseen? Sammuvat olivat pian Rolandin
    väsyneet silmä-raukat. Roland oli saava levätä. Mutta pois nyt itku:
    vielä oli markiisitar de Fleur-de-Lysiilä muuta tehtävää ennenkuin
    hänen työnsä oli täytetty. Hänen täytyi auttaa rakastettuaan. Hän
    tukehdutti kyynelten kuuman virran: se ei saanut samentaa hänen
    sielunsa kirkkautta tänä iltana. Rosamonde oli markiisitar, vanhaa
    sukua; hänen täytyi osata hallita järjellään sydämensä. Hän valmisti
    Rolandin juhla-aterian. Jopa tarjosi hän puolisolleen, kun Roland
    ensin oli saanut viihdyttävää morfiinia, myöskin keveää ja ihanaa
    sampanjaa, pohjoisen Ranskan viiniä, kuohuvaa ja sihisevää kuin kauniin
    valtameren maininki-vaahto. Ja koko ajan puhui Rosamonde Rolandille,
    jonka mielessä oli herännyt runsaan morfiinin ja naisen aurinkoisten
    sanain voimalla riemuisa usko paranemiseen, puhui liverrellen, nauraen
    ja leikkivästi, kuinka he järjestäisivät kotinsa ja Rolandin sukulinna
    saatettaisiin entiseen kuntoon.

    Oi viimeistä yötä, viimeisiä tuokioita! Lieneekö markiisitar de Fleur-de-Lysin
    povi, jonka valkeuden Roland muisti, milloinkaan
    ollut lämpöisempi kuin nyt? Ihanampi koskaan ennen hänen kaulansa
    ja hehkuvampi hänen suunsa. Lienevätkö Rosamonden huulet, joiden
    punan Roland muisti kuin korkeimman autuutensa, koskaan olleet
    niin alttiit? Mutta miksi ne suutelivat näin lyhyesti, kiivaasti,
    joskin kuvaamattoman hellästi? Ja miksi Rosamonden rinta tuntui
    vavahtavan rajusti? Rosamonde vaikenikin joskus. Mutta sitten hän
    alkoi jälleen laskea leikkiä ja nauraa; hänen äänensä soi kuin
    paimenhuilu. Hän tahtoi jälleen hyväillä Rolandia itse, sallimatta sitä
    vielä Rolandille, hyväillä kuin itämainen odaliski, hukuttaa hänet
    rakkauteensa. Ja Roland nukkui pian, vaipui suloiseen tiedottomuuteen
    ... niinkuin hukkuva syvän meren helmaan.

    Kun hän oli nukkunut ja tunnoton kaikille tuskille, ruiskutti
    markiisitar de Fleur-de-Lys hänen suoniinsa muuatta varmaa ja heti
    tappavaa myrkkyä ... sillä olisiko hänen kauneudenvaistonsa sallinut
    tahrata rakkainta verellä, ampua luotia hänen sydämeensä?

    Koskaan ei Roland siitä unesta herännyt.

    Vielä hautasi Rosamonde de Fleur-de-Lys puolisonsa, kätki hänet
    hiljaisen kalmiston mustien puiden alle ja peitti hänen kumpunsa
    kukkasilla. Sitten hän meni ja antoi itsensä murhaajana ilmi
    viranomaisille, selkein ja hymyilevin kasvoin ja tummin silmin, joiden
    ilme oli ikäänkuin katseeton ja joista herahti välistä kyyneleitä.
    Totisinta totta: hän oli tappanut varakreivi Roland de Coeur-de-Loupin.
    Hänellä oli, jos tarvittaisiin, teolleen todistajat: paitsi
    myrkkypulloa tarina koko tapahtumasta, selvä tarina, kuinka hän oli
    päästänyt Rolandin suloiseen lepoon, tuoden Pariisista jonkin miehen ja
    naisen häntä valheella rohkaisemaan, ostaen heiltä myrkyn, ilmaisematta
    kuitenkaan heille, mihin julmaan tarkoitukseen. Oikeudelle hän ei
    myöskään suostunut sanomaan näiden auttajiensa nimiä.

    Tutkinnon jälkeen ei markiisitarta voitu pitää juuri mielipuolenakaan,
    vaikka hän, siitä huolimatta, että sanoi surmanneensa säälistä,
    esiintyi surupuvun asemasta tuossa loistavassa syreeninkukkien
    värisessä, ikäänkuin ilopuvussa. Inhimillisen frankkienkin maan laki
    tuomitsi hänet vankeuteen elinkaudeksi.

    Miksi jäi Rosamonde de Fleur-de-Lys eloon? Sillä rakkaudesta hän
    surmasi rakkaansa, ja nyt häneltä oli riistetty kaikki maailmassa. Vai
    eikö lopulta uljaimmallekaan ole niin helppoa luopua elämästä kuin
    vapauttaa toinen kärsivä kärsimyksistä? Niin rakas voisi kurjinkin
    elämä olla meille. Tai ehkä markiisitar de Fleur-de-Lys, vanhaa sukua,
    jopa omituista, itämaista vertäkin, tahtoi kokea vielä myöskin vangin
    kidutuksen, koettuaan paljon muuta elämässä: sen monet tuskat ja riemut.