Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat kappaleessa

Ladataan paikkoja...




    Totinen fennofiili

    ”Minä en huoli muusta kuin että olen suomalainen ja vaikka itse
    tuntematonna, toki saan kuulua mainioon kansaan.”

    Navakalla länsituulella lasketti kolmimastoinen jaala, jonka
    peräpeilissä oli nimi ”Lokki” sekä sen alle kotipaikaksi merkittynä
    Uusikaupunki, parasta aikaa Kihdistä ulos Itämerelle, sivuuttaen
    juuri Kökarin saariston viimeiset luodot.

    Jaalan omisti Uudenkaupungin pormestari Henrik Juslenius ja se oli
    täydessä hamppu- ja tervalastissa matkalla Riikaan.

    Ruoria hoiti vanha pien ja merisuolan parkitsema raumalainen
    merikarhu, joka omien sanojensa mukaan oli aikoinaan seilannut
    suuremmissakin astioissa ja yli parempainkin lätäkköjen kuin Itämeri.
    Veitikka kätkettynä tuuheiden kulmakarvojensa suojasta tuikkiviin
    silmiin kertoili hän merimiesjuttuja parikymmenvuotiaalle hinterälle
    nuorukaiselle, joka joutilaana nojaili kajuutan seinään ja joka
    hennoista käsistään sekä valkoisesta ihostaan päättäen soveltui
    huonosti yhteen merimiespukunsa kanssa. Hän oli jaalan omistajan
    veli, civis academicus Daniel Juslenius, joka oli opintorahoja
    ansaitakseen sekä saadakseen hieman kurkistaa kotimaan rajojen
    ulkopuolelle, ruvennut merimieheksi veljensä alukseen. Jaala oli ensi
    kertaa sinä suvena matkalla Riikaan, joten Taneli-herra hengitti
    meri-ilmaa vasta ensimäisiä päiviä.

    ”Tuossa meni kymmenkunta vuotta sitten muuan raumalainen laiva
    sankkiin”, virkkoi merikarhu juttunsa keskeyttäen ja viittasi
    päällään Korppikaria kohti, jonka louhuiset rannat kohosivat
    aalloista tuulen puolella.

    Mutta Taneli-herra ei kiinnittänyt huomiotaan siihen, vaan virkkoi
    juuri kuulemansa jutun johdosta:

    ”Ne ovat siis kaikista väkevimpiä miehiä suomalaiset?”

    ”No sääkeristi”, vahvisti Kyöri.

    ”Väkevämpiä kuin englantilaisetkin?” jatkoi Taneli, äänessään hiukan
    epäilystä.

    ”No englantilaisethan ne nyt ovat jonkunlaisia miehiä, mutta
    hottisiksi sentään jäävät nekin oikean suomalaisen rinnalla.”

    ”Oletteko koskaan saanut koitella englantilaisten kanssa?”

    ”Johan toki ja vieläpä senkin seitsemän kertaa”, hymähti Kyöri kuin
    olisi ollut kysymys tupakkimällin poskeen pistämisestä.

    ”Kertokaahan!” hoputti Taneli kiiluvin silmin.

    ”Kerrankin Lyypekin haminassa sain kapteenilta viisi riksiä rahaa ja
    kannullisen rommia, kun panin muuatta englantilaista oikein Porvoon
    mitalla selkään” virkkoi Kyöri rauhallisesti.

    ”Mitenkä se kävi, kertokaahan tarkemmin”, yllytti Taneli.

    ”No mitäpähän kummaa tuossa nyt on”, arveli Kyöri laiskasti,
    siten tahallaan kiihottaen nuoren kuulijansa uteliaisuutta. ”Ihan
    meidän laivamme rinnalle oli ankkuroinut englantilainen fregatti
    ja muutamana iltapäivänä kutsui sen kapteeni meidän kapteenin
    vieraakseen. Miten lienevät siinä sitten rommia maistellessaan
    alkaneet kehuskella miestensä voimilla ja vikkelyydellä, summa vain
    se; että he lopuksi löivät viidenkymmenen riksin veikan ja päättivät
    huomenaamuna panna kumpikin vankimman miehensä koittelemaan voimiaan.
    Kun meidän kapteeni palasi illalla omaan laivaan, kutsutti hän minut
    kajuuttaan, antoi hyvän rommiryypyn ja sanoi: niin ja niin ovat nyt
    asiat ja jos sinä, Kyöri, haluat ruveta koittelemaan englantilaisen
    kanssa ja voitat hänet, niin saat heti painin päätyttyä viisi riksiä
    kouraasi. Oli menneeksi, minä vastasin, mutta sitä ennen minun
    pitäisi saada puolikas kannua viinaa. Ei tippaakaan tämän enempää,
    kivahti kapteeni, sillä humalassa sinun ei ole yrittämistäkään,
    joudut heti tappiolle. Mutta miten sitä selvilläänkään tappelee,
    kun ei kerta ennestään ole mitään vihoja, tivasin minä vastaan,
    ainakin minun tarvitsee hallin verran saada, sillä ei mulla luonto
    muuten nouse. No, kun minä olin siinä aikani jahnaillut, niin
    lupasi kapteeni antaa aamulla korttelin rommia. Sen siemasin heti
    aamutuimaan ja kun minä sitten tulin ruhvista kannelle ja kapteeni
    näki minun päälläni sarkatakin, käski hän minun kiiruusti riisua
    sen pois, se kun muka tekee minut kankeaksi ottelussa. Mistäs sitä
    muuten toisiaan kiinni pitelee, minä sanoin enkä riisunut takkia
    päältäni. Pidä sitten pääsi, mutta katso vain eteesi, sanoi kapteeni
    puolisuutuksissaan ja niin sitä sitten lähdettiin englantilaisen
    laivan kannelle. Kummankin laivan miehet asettuivat peräkannelle
    kehään, jonka keskellä ottelun piti tapahtua. Kun englantilainen
    tuli ruhvista ulos, sain minä isot silmät, sillä se oli riisunut
    koko yläruumiinsa paljaaksi ja sivellyt suopaa käsivarsiinsa ja
    hartioihinsa, niin että se oli liukas kuin ankerias. Mutta minä kun
    olin parhaassa nousuhumalassa, otin juurevan asennon ja arvelin,
    että tulehan tänne vain senkin suoparyttäri. Silloin se alkoi keriä
    nyrkeillään näin (Kyöri jätti hetkeksi ruorirattaan ja näytti miten
    englantilainen teki) sekä lähti samalla tulla tuijaamaan minua kohti.
    Minä olin ensi reissua merellä enkä tiennyt mitään englantilaisten
    tappelutavoista. Siksi minä en osannutkaan olla varuillani, vaan
    sain yhtäkkiä vasten tauluani sellaisen nyrkinpuskun, että silmät
    tulta iskivät ja minä koko mies olin lentää selälleni. No, tolppieni
    varassa minä kuitenkin pysyin, vaikka pahasti heilahdinkin, ja kun
    englantilaiset alkoivat hurraata huutaa, kirosin minä ja sanoin,
    että tulepas toisen kerran. Ja samalla tavalla se nyrkkejään kerien
    lähti uudelleen tulemaan minua kohti. Mutta nytpä minä tiesinkin
    pitää varani ja juuri kun se oli parahiksi ehtinyt minun nenäni alle,
    sylkäsin minä kouraani ja läimäytin niin, että siltä meni käsivarsi
    poikki ja koko mies lensi kerinkantturia peräkannen toiseen laitaan.
    Ja siihen se ottelu loppui. Englantilaisten kapteeni ei meinannut
    tunnustaa minua voittajaksi, kun minä en ollut muka säännöllisellä
    tavalla nyrkkiäni käyttänyt. Mutta meidän kapteeni sanoi, ettei
    taistelutavasta oltu ennakolta sovittukaan, vaan kumpikin sai
    käyttää sitä tapaa, mihin luuli parhaiten pystyvänsä. Ja niin ei
    englantilaisen lopuksi auttanut muu kuin puskea pois viisikymmentä
    riksiä ja tunnustaa suomalainen voittajaksi.”

    ”Mutta notkeampia ja vikkelämpiä mahtavat englantilaiset sen sijaan
    olla”, arveli Taneli sillä sävyllä kuin olisi hän tahtonut Kyöriltä
    pusertaa uuden kertomuksen, joka siinäkin suhteessa olisi osottanut
    suomalaisten eittämättömän etevyyden.

    ”Mitäs vielä!” vastasi Kyöri hänen toivomustensa mukaisesti ja
    sylkäsi ylenkatseellisesti sivulleen. ”Eipäs pärjännyt engesmanni
    kiipeämisessä Knaapin Jullillekaan, vaikka Julli olikin ilmanaikainen
    kötys oikean suomalaisen masto-oravan rinnalla.”

    ”Minkäslainen kilpailu se oli?” innostui Taneli jälleen.
    ”Kertokaahan!”

    Sijotettuaan poskeensa uuden mällin jutteli Kyöri:

    ”Meitä oli kerran miehiä monesta kansasta muutamassa saksalaisessa
    fregatissa. Kun oltiin Hampurin satamassa lastia ottamassa, rupesi
    muuanna iltana eräs vasta pestattu englantilainen leventelemään
    taidollaan ja rohkeudellaan. Hän kiipesi ison maston huippuun ja
    seisoi hetken aikaa päällään mastonnupissa. Tehkääpäs toisetkin
    sama temppu, jos pystytte, ylvästeli hän alas tultuaan. Silloin
    Knaapin Julli sanaa puhumatta sylkäsee kämmeniinsä ja lähtee kiivetä
    kyörnittämään ison maston toppiin. Pilkallisesti naureskellen katsoi
    engesmanni hänen jälkeensä, mutta perille päästyään alkaa Julli
    tällätä itseään päälaelleen mastonnupille. Useamman kerran sai hän
    yrittää, ennenkun takapotkurit kohosivat pilviä kohti. Mutta annas
    olla, juuri kun hän sai jiikatuksi koipensa, tuli tuulenpuuska
    ja heilautti hänet alas. No, mitäs ollakaan, Julli kahmuilee
    alastulomatkallaan kiinni touveihin ja purjeenpoimuihin ja putoaa
    loppujen lopuksi seisoville jaloin kannelle. Siinä hän sylkästä
    ruiskauttaa ja englantilaisen eteen kävellen sanoo: Teepäs sinä se
    temppu, jos pystyt! Mutta englantilainen tuijotti häneen suu auki ja
    kaikki alkoivat huutaa, että jo vei suomalainen voiton. Kun se Julli
    pahus aina osasi pysyä yhtä lunkina, luulin minäkin ensinnä, että hän
    oli tahallaan pudottautunut alas, kunnes hän kahdenkesken ilmotti
    minulle, että kyllä se alastulo tapahtui vahingossa. Mutta sen
    koommin ei englantilainen enemmän kuin muutkaan uskaltaneet meidän
    suomalaisten kuullen rohkeudellaan kerskua.”

    ”Summa summarum on siis se, että me suomalaiset olemme maailman
    etevintä kansaa!” huudahti Taneli ja antaakseen kansallisinnolleen
    näkyvämmän muodon veti hän keuhkonsa ilmaa täyteen ja viheltää
    huikahutti kouransilmäänsä, minkä jälkeen hän tulista vauhtia kapusi
    ylös perämastoon ja asettui kahvelin juureen kahareisin kiikkumaan.

    Hänen eteensä aukeni rannaton Itämeren ulappa, jolla loputon sarja
    vaahtopää harjanteita ajoi toisiaan takaa. Rajaton vapauden tunne ja
    kuohuva nuoruuden riehakkuus pullisti hänen rintaansa ja yhtäkkiä
    ällistytti hän Kyöriä ja toisia kannella liikkuvia merimiehiä
    huiskuttamalla lakkiaan ja huutamalla täyttä kurkkua:

    ”Hurraa! hurraa! Pois tieltä! Täällä mennä viilettävät Suomen pojat!
    Hurraa!”

                                                      ⸻

    Studiosus Abraham Frosterus oli pukeutunut juhla-asuunsa ja
    ripustanut ylioppilasmiekan kupeelleen, vaikka olikin arkipäivä.
    Tuimasti liikkuen, niin että miekanhuotra rämähteli saapasvartta
    vasten, asteli hän yli Auran sillan.

    ”Katsohan Aappoa!” virkahti muuan pohjalainen ylioppilas, joka
    toverinsa kanssa seisoi torin kulmalla ja neuvotteli siitä, mennäkö
    Mertasen krouviin olutta juomaan vaiko lähteä Multavierun puolelle
    sotaväen äksiisiä katsomaan.

    ”Se on sotaretkellä!” vastasi toveri, kääntäen katseensa
    Frosterukseen, joka oli pysähtynyt sillalle ja kaiteeseen nojaten
    katseli alas joelle, jossa joukko pikku poikia kävi merisotaa,
    pärskytellen melalla vettä toistensa päälle.

    Frosteruksen sotaretkellä-olo merkitsi toverien kielellä sitä, että
    hän liikkui rahantekohommissa.

    ”Tässä täytyy taas suuttua ja ottaa päällensä tuima hahmo”, oli
    hänellä tapa sanoa jouduttuaan äärimmäiseen pulaan ja koetettuaan
    sitä ennen selviytyä tavallisella vaatimattomuudellaan. Silloin
    pukeutui hän aina parhaimpaan asuunsa, otti sotaista ryhtiä
    lisätäkseen miekan kupeelleen ja lähti ”rynnäkölle”.

    Taneli, tuletko paikalla kotiin!” huusi sillan päästä muuan
    puolikasvuinen tyttö jollekin joella temmeltävistä pojista.

    Taneli! Hänethän minä olen vallan unhottanut! välähti samalla
    Frosteruksen mieleen.

    Hänen ikä- ja opintotoverinsa Taneli Juslenius oli nimittäin
    äskettäin saapunut kaupunkiin ja Frosterus muisti kuulleensa, että
    hän oli tullut Uudestakaupungista istuen rattaille ladottujen
    kupariplootujen päällä, jotka hän oli kesän kuluessa ansainnut.

    ”Lähdenpä oitis hänen luokseen ja siksi aikaa voin sotahaarniskanikin
    panna pois”, päätti hän ja suuntasi kulkunsa torin halki
    Vartiavuorelle päin, jonka kupeella Juslenius asui muutaman
    porvarinlesken hoidossa.

    Kun hän astui matalaan huoneeseen, jonka lattia kallistui peränurkkaa
    kohti, istui Juslenius pöydän ääressä ja kiidätti hanhenkynää
    paperiarkilla. Pöydän kulmalla oli muutamien kirjojen vieressä
    kymmenkunta valmiiksi kirjotettua arkkia.

    Salve, amice!” huudahti Juslenius Frosteruksen nähdessään, kohosi
    pöydän äärestä ja riensi pudistamaan hänen kättään.

    ”Terve, sinä Pohjolan poika!” lisäsi hän, työntäen Frosteruksen
    istumaan pöydän viereen ja kaivaen arkustaan tupakkakartuusin sekä
    pari savipiippua.

    ”Sinä kirjotat väitöskirjaa?” virkahti Frosterus, kun piiput oli
    saatu savuamaan.

    ”Niin. Se oli minulla jo kesällä merillä ollessani pääpiirteissään
    valmiina täällä”, vastasi hän etusormella otsaansa naputtaen. ”Ja nyt
    olen sitten kaupunkiin tuloni kirjottanut sitä yötä päivää.”

    Silmät innosta loistaen näytti hän Frosterukselle ensimäistä arkkia,
    josta tämä luki nimen: Aboa vetus et nova.

    ”Kuinka vanhan luulet Turkumme olevan?” kysyi Juslenius, kasvoillaan
    sellainen ilme kuin hän yksinään olisi toistaiseksi sen suuren
    salaisuuden omistaja.

    ”Hm, kaiketi se on ollut olemassa aina Eerikki Pyhän ristiretkestä
    asti”, vastasi Frosterus, joka mieluummin olisi suonut keskustelun
    kääntyvän hänen sydäntään lähempänä oleviin asioihin.

    ”Phi-uu, veikkoseni!” vihelsi Juslenius pitkään. ”Katsohan tuosta!”
    ja hän osotti ystävälleen erästä kohtaa käsikirjotuksessa, jossa
    todisteltiin, että Turku juonti alkunsa niiltä ajoin, jolloin
    suomalaiset Noan pojanpojan Magogin johdolla siirtyivät tähän maahan.

    Suomalaisten on siis täytynyt heti Babelin sekotuksen jälkeen
    matkustaa tänne”, innostui nyt Frosteruskin asiasta.

    ”Niin tietysti”, vastasi Juslenius empimättä. ”Tornin rakentajain
    ydinjoukko sai osakseen suomenkielen ja lähti heti etsimään itselleen
    isänmaata. Heidän ensimäkien kuninkaansa oli Magog.”

    ”Mutta mistä sinä tiedät, että suomalaiset olivat ydinjoukkona
    Babelin tornia rakennettaessa?” kysyi Frosterus, osottaakseen
    kriitillisyyttään.

    ”Mistäkö?” otti Juslenius suuret silmät kuin tahtoen kasvonilmeellään
    huudahtaa: o, sinä pyhä yksinkertaisuus!

    ”Mitä kieltä ihmiset puhuivat Babelin sekotukseen, saakka?” kysyi hän
    sitten, johtaakseen toverinsa oikeille jälille.

    ”Kaiketi hebreaa”, vastasi Frosterus.

    ”Hyvä. Ja mikä nykyisistä kielistä on hebrean lähin sukulainen?”

    Frosterus mietti hetkisen ja muistaessaan muutama vuosi sitten
    ilmestyneen Eerik Cajanuksen väitöskirjan suomen ja hebrean kielten
    sukulaisuudesta, vastasi hän epäröimättä:

    Suomenkieli.”

    Nyt tarvitsi Jusleniuksen vetää vain johtopäätös:

    Hebrea on alkukieli, suomi jäi uusien kielten joukossa lähimmäs
    sitä, siis täytyi suomalaisten olla ydinjoukko Babelin tornin
    rakentajissa.”

    Voitettuna painoi Frosterus katseensa alas.

                                                      ⸻

    Kättään huitoen käveli Juslenius puoli juoksua edestakaisin
    huoneessa. Hetken kuluttua pysähtyi hän kuitenkin toverinsa eteen ja
    kysyi:

    ”Mikäs on vanhin sivistyskansa Europassa? Mitä luulet?”

    Frosterus katsoa mulautti epäröiden Jusleniukseen, sillä ihan
    umpimähkään ei hän tahtonut suomalaisia mainita, vaikka hän
    aavistikin toverinsa siihen tähtäävän. Hetkisen mietittyään vastasi
    hän:

    ”Ainakin Rudbeckius sanoo Atlanticassaan, että roomalaiset ovat
    saaneet sivistyksensä ruotsalaisilta, joten siis ruotsalaiset
    olisivat nykyään vanhin Europan sivistyskansa.”

    ”Elähän tee niin hätäisiä päätelmiä!” tarttui Juslenius. ”Etkö
    muista, keneltä Rudbeckius sanoo ruotsalaisten vuorostaan saaneen
    sivistyksensä?”

    ”Heitä pohjoisempana asuvilta kimmeriläisiltä.”

    ”Hyvä, ja mitä ovat nämä kimmeriläiset?” Vastausta odottamatta penkoi
    Juslenius papereitaan ja levitti Frosteruksen eteen Olaus Magnuksen
    Suomen kartan sekä osotti sormellaan erääseen kohtaan Pohjanlahden
    perukassa.

    Frosterus luki siitä nimen: Chim.

    ”Siinä on siis Chim ja Chimin seudun asukkaat olivat tietysti
    Chimmeriläisiä. Mutta mikä on tuo Chim?”

    ”Kaiketi Kemi”, vastasi Frosterus.

    ”Aivan niin, ja chimmeriläiset ovat siis kemiläisiä ja kemiläiset,
    mitä muuta ne voisivat olla kuin —”

    Suomalaisia”, ehätti Frosterus.

    ”Juuri niin, ja ruotsalaiset ovat siis saaneet sivistyksensä
    suomalaisilta”, veti Juslenius loistavin silmin johtopäätöksen.

    Frosteruksen katseessa näkyi vielä hiukan epäilyksen merkkejä ja hän
    kysyi:

    ”Mutta onko tämä tapahtunut ennen vai jälkeen kristinuskon maahan
    tuontia?”

    ”Tietysti ennen, paljon ennen, sillä kuinka se muuten olisi ehtinyt
    ruotsalaisten välityksellä roomalaisille kulkeutua. Vallottaessaan
    maamme hävittivät ruotsalaiset kaikki kirjalliset muistomerkkimme,
    masentaakseen siten meidän kansallistuntomme. Siksipä meillä onkin
    jälellä niin ani vähäsen muinaisesta sivistyksestämme.”

    ”Tuleeko tämä sinun väitöskirjaasi?” kysyi Frosterus, joka nyt oli
    tullut täysin vakuutetuksi.

    ”Tietysti se tulee, vaikka en vielä ole ehtinyt niin pitkälle”,
    vastasi Juslenius.

    Hän käyskeli jälleen kiihkeästi edestakaisin, huitoi käsiään ja
    esitti katkonaisin lausein väitöskirjansa tulossa olevaa sisällystä.
    Vasta kun hän oli selvitellyt toverilleen kaikki sen tärkeimmät
    kohdat, sai tämä tilaisuuden esittää asiansa.

    ”Hyvä, että ajoissa käännyit puoleeni”, lausui Juslenius ja paljasti
    nurkasta liinan alta kokonaisen pikku pinon kupariplootuja. ”Kuinka
    paljon tarvitset?”

    ”Jos saisin kolme taaleria, niin olisin autettu.”

    Hetken päästä lähti Frosterus ystävänsä luota, kainalossaan
    mainitun summan arvosta eri suuruisia plootuja. Mutta Juslenius
    istahti jälleen työpöydän ääreen ja alkoi lennättää hanhensulkaa
    paperiarkkien yli.

                                                      ⸻

    Yliopiston sihteeri Taneli Juslenius havahtui ja hieroi silmiään.
    Ajatukset alkoivat toimia ja hänen päässään vilahti kreikkalaisia
    sanoja, joita hän viime aikoina oli verrannut suomalaisiin,
    todistellessaan näiden kielten läheistä sukulaisuutta.

    ”Aivan niin, eremos, sehän on suomen erämaa” sai hän kiinni
    sanasta, joka viimeksi oli hänen tajuntaansa pysähtynyt. ”Ja se kai
    on selvästikin suomalainen laina kreikankielessä, koska sitä ei voi
    johtaa mistään toisesta kreikkalaisesta sanasta.”

    Hän innostui ja kohosi istualleen. Mutta kylmät väreet kulkivat
    silloin hänen ruumiinsa yli, sillä nyt vasta huomasi hän maanneensa
    — ruumiskirstussa. Hän hieroi silmiään ja koetti ponnistaa
    ajatuksiaan.

    Niin, selvästi se oli kapea ja musta ruumiskirstu, jossa hän oli
    maannut. Se oli asetettu kahden tuolin varaan ja seinän nojalla
    pystyssä oli sen kansi. Talossa vallitsi kuolon hiljaisuus ja
    ikkunoihin oli asetettu lakanat.

    ”Mitä herran nimessä tämä merkitsee!” huudahti hän kauhuissaan ja
    kiipesi lattialle.

    ”Rakas Daniel, sinä elät jälleen!” kuului samassa viereisen huoneen
    ovelta hellä ääni.

    Siinä seisoi hänen nuori vaimonsa Hedvig. Hän riensi miehensä luo ja
    tarttui hänen käsiinsä.

    ”Nyt sinä menet jälleen oikealle vuoteellesi, sillä tauti on
    sinut jättänyt. Minä menen kiiruusti valmistamaan sinulle jotakin
    virkistystä. Ja tuon kamalan kirstun toimitan minä täältä heti pois.”

    Juslenius tunsi voimansa hyvin heikoiksi ja tahdottomasti seurasi hän
    vaimoaan vuoteeseen, johon tämä hänet huolellisesti peitti.

    Kadulta kuului vankkurien kolinaa ja kun vaimo oli poistanut
    akkunasta lakanan, näki Juslenius naamioidun miehen kuljettavan siitä
    ohitse ruumiskirstua. Samassa selveni hänelle, että kaupungissa
    raivosi ankara rutto, johon hänkin oli muutamia päiviä sitten
    sairastunut. Estääkseen tartuntaa leviämästä oli hän haetuttanut
    ruumiskirstun ja asettunut siihen valmiiksi makaamaan ja kuolemaa
    odottamaan. Kokonaisen vuorokauden oli hän siinä tajutonna maannut,
    hourien hebrealaisista ja kreikkalaisista sukulaissanoista, kuten
    hänen vaimonsa kertoi. Palvelusväki oli rutonpelosta kaikonnut
    talosta ja rouva oli yksin, itkusta ja epätoivosta menehtymäisillään,
    pitänyt silmällä taudin kehitystä.

    ”Nyt, rakkaani, on kuitenkin pahin ohitse”, lausui hän vaimolleen,
    kun tämä tarjosi hänelle virvotusjuomaa. ”Näemme, että Jumala
    tarvitsee fennofiilejäkin työmailleen”, lisäsi hän raukeasti
    hymyillen ja silitti vaimonsa kättä. ”Tunnen ruumiissani, että tauti
    on minut jättänyt.”

    Hetken päästä ummisti hän silmänsä ja vaipui virkistävään uneen.

                                                      ⸻

    Edellä kerrottu tapahtui syksyllä 1710. Rutto tempasi silloin kaksi
    tuhatta henkeä Turun kaupungista. Puolen vuoden perästä kohtasi
    vanhaa pääkaupunkia uusi vitsaus. Silloin, 16 p. toukokuuta, pääsi
    vahingonvalkea irti ja hävitti siinä tuokiossa neljännen osan
    kaupunkia. Aurajoen rannalla lähellä tuomiokirkkoa oli sanottuna
    päivänä itkua ja voivotusta. Siellä oli hajanaisissa kasoissa
    huone- ja talouskaluja, joita palavasta kaupunginosasta oli sinne
    suojaan kiidätetty. Niiden välissä kierteli naisia ja lapsia, jotka
    avuttomina yhteen ääneen itkivät hävityksen surkeutta.

    Vaatteet ja niskaan valahtanut peruukki kärventyneinä, hikisenä
    ja noessa läheni paikkaa yliopiston sihteeri Taneli Juslenius,
    kainalossaan muutamia kirjoja, joiden kannet olivat kuumuudesta
    käpristyneet.

    ”Isä, isä!” kuuli hän valitushuutojen keskeltä vanhimman poikansa
    äänen. Sitä lähestyessään löysi hän itkevän vaimonsa, joka istui
    maassa hätääntyneiden lasten, neuvottomien palvelustyttöjen ja
    omaisuuden rippeiden keskellä sekä koetti tyynnyttää nuorinta
    pienokaistaan. Nähdessään miehensä lähestyvän kuivasi hän kyyneleensä
    ja nosti katseensa kysyvänä hänen puoleensa.

    ”Tässä on kaikki, mitä lisäksi saatoin enää pelastaa”, lausui
    Juslenius synkästi ja osotti kainalossaan olevia kirjoja. ”Katto
    romahti jo alas ja kohta on kodistamme ainoastaan kasa tuhkaa
    jälellä.”

    Rouva purskahti uudestaan itkuun ja lapset seurasivat hänen
    esimerkkiään. Juslenius istahti heidän keskelleen, mutta lohduttamaan
    ei hän tällä hetkellä tuntenut pystyvänsä, sillä siksi masennuksissa
    oli hänen omakin mielensä.

    Eniten koski häneen rakkaan kirjastonsa menetys. Nämä kolme teosta
    olivat ainoat, jotka hänen oli onnistunut liekeistä pelastaa.
    Apeamielisesti käänteli hän niitä käsissään ja koetti hellävaroin
    oikoa käpristyneitä kansia.

    Yksi kirjoista oli hänen oma teoksensa, Vindicia Fennorum_ — Suomalaisten puolustus
    . Ilmanhenki leyhäytti takakannen auki ja
    hänen silmänsä sattuivat loppusanoihin, jotka hän kahdeksan vuotta sitten
    oli kirjottanut: ”Nämä olen kirjottanut isänmaanrakkauden
    vaatimuksesta, joka on kaikkea rakkautta ylin. Minä en huoli muusta
    kuin että olen suomalainen ja, vaikka itse tuntematonna, toki saan
    kuulua mainioon kansaan.”

    Jumala itse avasi kirjan kannen ja osotti nuo sanat eteeni,
    muistuttaakseen minulle elämäntehtävääni”, ajatteli hän liikutettuna
    ja tunsi noiden omien, palavalla nuoruuden innolla kirjotettujen
    sanojensa kohottavan hänet hetken surujen ja hävityksen yläpuolelle.

    ”Rakkaani, paljon me olemme tänään menettäneet mutta vielä
    paljon enemmän me voimme tulevaisuudelta vallottaa”, lausui hän
    keventyneesti ja ryhtyi kuivaamaan vaimonsa kyyneliä.

                                                      ⸻

    Keppiinsä nojaten asteli Oulun kappalainen Abraham Frosterus
    Tukholman Nygrändenillä ja veti mielihyvin sieramiinsa raikasta
    ulkoilmaa, jota vailla hän oli saanut olla jo useita viikkoja. Häntä
    oli nimittäin pidättänyt vuoteessa ankara leini, joka jalasta toiseen
    siirtyen oli tuottanut hänelle sietämättömiä tuskia ja riistänyt
    öiden levon.

    Pohjanlahden ympäri soljuvan pakolaisvirran mukana oli hänkin
    kulkeutunut Tukholmaan, missä hän perheineen melkein tyhjästä eläen
    oli asunut pienehkössä huonepahaisessa Nygrändenin varrella.

    Viime kulunut oli ollut hänelle tavallista tuskallisempi.
    Mutta miltei vielä enemmän kuin ruumiillisesta taudistaan oli hän
    kärsinyt tietoisuudesta, että perheen ruokavarat sekä yleensä kaikki
    apulähteet olivat tyyten lopussa.

    Aamun sarastaessa olivat tuskat kuitenkin äkkiä hellittäneet. Hän oli
    uinahtanut ja hänen hellä vaimonsa, joka pitkällisestä valvonnasta
    uupuneena oli koko yön uskollisesti hoitanut häntä, oli paneutunut
    lattialle lepäämään.

    Jonkun tunnin kuluttua olivat he havahtuneet hiljaiseen oven
    käyntiin. Huoneessa ei kuitenkaan näkynyt ketään vierasta henkilöä,
    mutta sen sijaan oli perheen isä keksinyt vuoteensa jalkapäässä
    kasan suuria kuparitaalereita. Tuntematon hyväntekijä oli heidän
    nukkuessaan käynyt ne siihen asettamassa ja liikutettuina kiittivät
    avunsaajat Jumalaa.

    Nuo kupariplootut johtivat Frosteruksen mieleen erään tapauksen
    puolentoistakymmentä vuotta sitten, jolloin hän kovassa hädässä ollen
    oli mennyt ystävänsä Taneli Jusleniuksen luo ja tullut samanlaisten
    plootujen avulla pulastaan pelastetuksi. Sitä muistellessaan sai hän
    äkkiä halun päästä tervehtimään entistä ystäväänsä, jonka hän myöskin
    oli kuullut pakolaisena perheineen saapuneen Pohjanlahden ympäri
    Tukholmaan. Ihmeekseen tunsi hän voivansa kepin avulla liikkua ja
    niin hän lähti ottamaan selkoa Jusleniuksen asunnosta, saadakseen
    käydä häntä tervehtimässä.

                                                      ⸻

    Professori Juslenius istui kirjotuspöydän ääressä, edessään puoleksi
    kirjotettu paperiarkki. Hän nojasi päätään käteen ja kasvoillaan oli
    alakuloinen ilme.

    Taudin kalvamaa entistä ylioppilastoveriaan ei hän tuntenut, ennen
    kun tämä oli maininnut nimensä. Liikutettuna nousi hän silloin häntä
    tervehtimään, minkä jälkeen hän huudahti:

    ”Sinussa näen jälleen kuin peilistä, mihin tilaan tämä kova aika on
    koko Suomen kansan saattanut!”

    Kun he olivat kertoneet viimeaikaiset vaiheensa, huomasivat he ne
    ihmeellisen samankaltaisiksi. Jusleniuksen puoliso oli pakomatkalla
    synnyttänyt pienokaisen, joka oli kuollut matkan vaivoista.
    Frosterukselta vuorostaan oli vaimo sairastunut ankarasti matkalla,
    niin että heidän oli suurinta kurjuutta kärsien täytynyt useiksi kuukausiksi
    pysähtyä Tornioon. Tukholmassa oli Juslenius samoin kuin
    Frosteruskin saanut kärsiä suurinta puutetta, sillä kiireessä ei oltu
    ehditty paljoakaan mukaan ottaa.

    ”Nyt minulle vihdoinkin on hiukan valjennut”, kertoi
    Juslenius lopuksi, ”sillä äskettäin olen saanut valtuuden
    lehtorinvirkaan Vesteråsin kimnaasissa. Olen tässä juuri
    valmistellut virkaanastujaisesitelmääni.”

    Hän näytti Frosterukselle ensimäistä käsikirjotusarkkia, jonka
    otsikosta tämä luki tittelin
    ”De miseriis Fennorum.”

    ”Niin, toisenlaisen mielialan vallassa ja toisenlaisista asioista
    minä silloin kirjotin, kun sinä Turussa toistakymmentä vuotta sitten
    tulit luokseni rahaa lainaamaan”, lausui Juslenius huoaten
    ja luki ystävälleen muutamia kohtia esitelmästään. Se oli synkkää
    kuvausta niistä suunnattomista kärsimyksistä, joiden alaiseksi idän
    raakalaiset olivat Suomen kansan saattaneet.

    Hänen äsken valmiiksi saamansa kohta kuului:

    ”Kuinka suuri onni onkaan, kuulijani, kuinka suuri kunnia, kuinka
    onnellinen asiaintila saada kotimaisen ruhtinaan hallitessa,
    isänmaan rajojen rikkomattomina ollessa leikata oman pellon viljaa
    ja sammuttaa janonsa omasta lähteestä! Ja tämä oli suomalaisten
    kohtalo kautta lukemattomien vuosisatojen, joista meillä ei ole
    varmoja tietoja olemassa. Silloin ei niiden rajojen sisäpuolelle,
    jotka luonto näkyy Suomelle antaneen, vastoin asukasten tahtoa tullut
    kukaan muu kuin ehkä onneton turvanetsijä.”

    Nämä ajatukset, jotka hän oli vähää ennen paperille pannut, olivat
    Jusleniuksen saattaneet sen alakuloisen kaihomielen valtaan, missä
    Frosterus tullessaan hänet tapasi.

    ”Valkeneeko meille koskaan enää päivä?” virkahti viimemainittu
    apeasti.

    ”Sen Jumala yksin tietää”, vastasi Juslenius synkällä äänellä, jossa
    ei enää soinnahtanut nuorekkaan fennofiilin täyteläinen luottamus.

                                                      ⸻

    Vihdoinkin oli rauhan päivä koittanut ja raakalaislaumat olivat
    vetäytyneet takaisin itäisen rajan taakse. Monia kokenut
    vanha Turku oli siivoutunut siitä liasta ja törystä, jota
    moskovalaisten jäliltä kaikkialla kohtasi, ja juhlamielin
    virtasivat kaupunkilaiset tuomiokirkkoon, missä tänään vietettiin
    yliopiston avajaisjumalanpalvelusta.

    Kun alkutoimitukset oli suoritettu, kohosi saarnastuoliin raamatun
    alkukielten professori Daniel Juslenius. Syvä liikutus valtasi hänen
    mielensä, kun hän silmäili yli avaran kirkon, jota sitäkin olivat
    hävityksen laineet huuhtoneet. Mutta hänen äänessään kajahti jälleen
    riemukas fennofiilisointu, kun hän lausui saarnatekstin sanat:

    ”Ylistä, Jerusalem, Herraa; kiitä Zion, sinun Jumalatas! Sillä hän
    vahvistaa sinun porttis salvat ja siunaa sinussa sinun lapses. Hän
    saattaa rauhan sinun ääriis ja ravitsee sinua parahilla nisuilla. Hän
    lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee.”

                                                      ⸻

    On kulunut lähemmäs parikymmentä vuotta edellisestä.

    Porvoon piispana on Juslenius laajalla
    tarkastusmatkalla. Hän on juuri lopettanut kokouksen Liperin
    seurakuntalaisten kanssa ja astelee kirkosta pappilaan. Ärtynyt ilme
    hänen kasvoillaan painostaa hänen seuralaisiaan ja yhtäkkiä puhkeaa
    hän puhumaan:

    ”Tämä Karjalan perukka on pimein kolkka minun hiippakunnassani.
    Pimeyttä, petosta ja taikuutta tapaa täällä joka askeleella.
    Toisinaan tuntuu ihan toivottomalta taistelu sitä vastaan.”

    Varsinkin oli hänen silmätikkunaan kreikanusko, jota hän toisinaan
    oli nimittänyt manalaisten uskonnoksi. Siinä määrin olivat
    isonvihan kärsimykset syövyttäneet hänen veriinsä sammumattoman
    vastenmielisyyden kaikkea venäläistä kohtaan. Väsymättä hän olikin
    piispautensa ajan työskennellyt valistuksen kohottamiseksi varsinkin
    hiippakunnan itäosassa, mutta uuden kylvön oras näytti tuskallisen
    hitaasti nousevan pinnalle.

    Pappilaan oli kokouksen aikana saapunut posti, joka Turusta ja
    Porvoosta toi virallisia kuulutuksia sekä samalla muutamia kirjeitä
    piispalle. Juslenius sulkeutui niiden kera huoneeseensa ja kun hän
    muutaman tovin kuluttua palasi muiden seuraan, loistivat hänen
    kasvonsa tyytyväisyydestä.

    ”Niin toivottomalta kuin tämä raataminen usein näyttääkin”, lausui
    hän, ”niin silloin tällöin Jumala suo meidän kuitenkin nauttia
    töittemme hedelmistä. Sain nyt juuri kauan odottamani tiedon, että
    säädyt Tukholmassa ovat vihdoinkin päättäneet jotakin sen minun
    valitukseni johdosta, että virkamiehet täällä Suomessa niin perin
    huonosti taitavat kansankieltä. Nyt ovat säädyt päättäneet, että
    Ruotsin laki sekä ne kuninkaalliset asetukset ja säännöt, jotka
    katsotaan Suomen talonpojille tarpeellisiksi, ovat käännettävät
    suomeksi. Niinikään sisältää tuo säätyjen päätös lupauksen siitä,
    että tuomarin ynnä muita virkoja Suomessa on etusijassa annettava
    suomenkieltä taitaville.

    ”Tämä oli minulle, vanhalle fennofiilille, taas mieluisa kosteikko
    karulla taipaleellani”, lopetti piispa tyytyväisesti myhäillen.

                                                      ⸻

    On kulunut puolikymmentä vuotta ja Juslenius on nelitoistahenkisine
    perheineen jälleen saanut idän raakalaisten edestä paeta
    Pohjanlahden taakse. Väsyneenä ja apeana on hän juuri palannut
    valtiopäiväistunnosta asuntoonsa. Valtakunnan rikkinäisyys, vimmattu
    puoluetaistelu ja vallanpitäjäin saamattomuus ovat jo kauan
    rasittaneet hänen rehellistä sydäntään ja järjestykseen tottunutta
    mieltään. Mutta tänään on hänen ristiriitaansa lisännyt vielä sanoma,
    että hän on saanut enimmät äänet Skaaran hiippakunnan piispanvirkaan.

    Mitä tehdä siihen nähden? Kymmenisen vuotta sitten hän oli saanut
    enimmät äänet samalla kertaa sekä Turun että Porvoon hiippakunnan hiippa
    piispanvirkaan. Hän oli valinnut pienemmän ja joka suhteessa
    epäedullisemman hiippakunnan. Se oli hänen fennofiilinen intonsa,
    joka hänet silloin oli ajanut isänmaansa viljelemättömimpään
    kolkkaan. Mutta oliko tuo into nyt sitten väsähtänyt, sillä hän tunsi
    sydämensä pohjalla halun valita tällä kertaa turvallisempi ja joka
    suhteessa edullisempi Skaaran?

    Hän tiesi ja tunsi kyllä, että se oli väsynyt vanhus, joka häntä
    tähän valintaan yllytti. Mutta vielä oli jälellä jotakin entisestä
    nuoresta fennofiilistäkin ja se soimasi häntä isänmaan ja oman
    kansansa hylkäämisestä.

    Kun hän työhuoneessaan istui vaipuneena näihin mietteisiin, saapui
    hänen luokseen kirjanpainaja Lars Salvius. Hän toi piispan nähtäväksi
    ensimäisen arkin hänen suuresta sanakirjateoksestaan, jonka hän joku
    aika sitten oli jättänyt painettavaksi.

    Siinä tuokiossa kaikkosivat piispan ikävät mietteet ja hellävaroen
    käänteli hän käsissään tuota nelitaitteista korrehtuuriarkkia.
    Mielihyvin seurasi hän nimilehden suuria ja koukeroisia kirjaimia:
    Suomalaisen Sana-Lugun Coetus. Jumalan avulla, Suurella työllä,
    pitkällä ajalla, monen neuvolla, Suomen Cunniaxi Coottu Daniel Jusleniuxelda
    .”

    Se oli hänen elämänsä suurtyö, suoritettu monien vaivaloisten
    tointen ohella. Hän oli kerännyt siihen puolentoistakymmentä tuhatta
    suomalaista sanaa, selitettyinä sekä latinan että ruotsin kielillä.

    ”Jos itä hävittäisikin kaiken muun minun kylvöistäni, niin ainakin
    tämä jää”, ajatteli hän.

    Mutta kirjanpainajalle virkkoi hän puoli leikillään:

    ”Jos minä tahtoisin olla turhamainen, niin lausuisin minä tämän
    teokseni johdosta Horatiuksen sanoilla: _exegi monumentum aere
    perennius!”


                                                      ⸻

    Hiipan valinnassa oli Jusleniuksessa lopultakin päässyt vanhus
    voitolle. Mutta fennofiili hänen sydämestään on kuitenkin kaiken
    aikaa häntä soimannut ja pitänyt vireillä kaihoa omien kansalaisten
    puoleen. Se on saattanut hänet korkeasta iästään ja hiippakunnan
    hoidon vaivoista huolimatta ryhtymään jälleen kirjalliseen työhön
    rakkaalla suomenkielellään.

    Parisen vuotta edellä kerrotun jälkeen tapaamme hänet myöhäisenä
    syysiltana piispantalossaan Skaarassa, kumartuneena työpöydän yli.
    Hanhenkynä kitisee tutunomaisesti paperiarkilla ja siihen syntyy
    suomalaisia lauseita:

    ”Minun rakkaimpani maanmiesteni tarpeeksi ja ylösrakennukseksi,
    heidän kalliimmassa uskossansa, ja pyhässä vaelluksessansa, annetaan
    tämä Ruotsin kielestä käännetty vähäinen, mutta kaikki autuuteen
    tarpeelliset kappaleet sisällänsä pitävä kirja ulos. — — — Sillä
    ehkä minä asun taampana teistä erotettuna, on Jumala kuitenkin minun
    todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa
    halajan — — —”

    Se oli alkulause Svebiliuksen katekismussuomennokseen, jonka hän
    äsken oli saanut valmiiksi. Suurella tyydytyksen tunteella kirjotti
    hän loppuun:

    Kirjotin Skaarassa läntisellä Göthein maalla, marraskuussa vuonna 1745
    .

    Daniel Juslenius.
    Skaaran hiippakunnan piispa.

    Laskettuaan kynän syrjään lausui hän hiljaa psalmin sanat:

    ”Jos minä unohdan sinun, Jerusalem, niin olkoon minun oikia käteni
    unohdettu. Tarttukoon minun kieleni suuni lakeen, ellen minä sinua
    muista, ellen minä tee Jerusalemia minun ylimmäksi ilokseni.”

                                                      ⸻

    On kulunut jälleen seitsemän vuotta. Lähemmäs kahdeksankymmenen vuotias
    piispa Juslenius makaa kuolemaan valmistuneena Brunsbon pappilassa,
    mihin viikatemies oli hänet pysähyttänyt, hänen
    matkatessaan valtiopäiviltä takaisin kotiinsa.

    ”Lapsuudestani asti on minua vaivannut niin suuri isänmaanrakkaus,
    etten ole kieltäytynyt sen puolesta kärsimästä vaikka mitä”, kuulivat
    ympärillä seisovat papit piispan kuiskaavan.

    Heistä ei yksikään käsittänyt, miksi hän nuo sanat, jotka hän
    oli aikoja sitten kirjottanut yhteen nuoruuden fennofiilisistä
    teoksistaan, lausui juuri tällaisena hetkenä. Mutta se oli vanhan
    piispan itsetiedoton puolustus sitä ääntä vastaan, joka soimasi häntä
    siitä, että hän oli tullut vieraalle maalle kuolemaan.

    Vähää ennen kuin hän puhalsi ulos viimeisen henkäyksensä, lausui hän
    selvästi ja kirkastunein silmin:

    Isonvihan myrskyissä sai minun luottamukseni Suomen tulevaisuuteen
    pahan kolauksen. Mutta nyt on Jumala antanut minulle tuon
    luottamuksen takaisin. Siksi ummistan minä silmäni onnellisena,
    vaikkakin minun epäuskoni rangaistukseksi täytyy se tehdä isänmaani
    rajojen ulkopuolella.”