Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat kappaleessa

Ladataan paikkoja...




    IV.

    Ensikerran kohtasin ystäväni Parisissa.

    Vaimoni ja minä olimme viettäneet jonkun aikaa Italiassa, etupäässä
    Venetsiassa ja Napolissa, viivähtäneet pari viikkoa Schweitsin vuorilla
    ja vastikään tulleet Parisiin.

    Kun eräänä iltapäivänä ajoimme Champs Élysées’n sivua matkalla
    kotihotelliimme, huomasin vaimoni nyökkäävän jollekin tervehdykseksi.
    Ehdin vielä nähdä solakan herrasmiehen, joka hymyillen katseli meihin
    ja jonka omituiset, voimakkaat kasvot painuivat mieleeni. Mutta vaimoni
    oli käynyt kalpeaksi ja väisti katsettani. Sitäpaitsi vapisi hän
    huomattavasti. Silloin ensikertaa salainen epäily pisti rintaani.

    En tiedä onko mitään kiusallisempaa kuin tuollainen yhtäkkiä mieleen
    välähtänyt epäily, jonka syytä ei oikeastaan käsitä ja joka senvuoksi
    on hyvin voimakas. Sille antaa tukee mikä tahansa, etenkin kaikki
    sellainen, mikä selvästi todistaa sen vastakohdan. Se valtaa mielen
    niin täydellisesti, että silmä terottuu huomaamaan uusia puolia
    elämästä ja se kiduttaa ajatuksia alinomaa. Minussa se puhkesi
    uteliaihin sanoihin.

    — Onpa hänellä omituiset kasvot! Kuka hän on?

    Ääneni terävyys loukkasi omaakin korvaani ja sai minut tuossa tuokiossa
    katumaan kysymystäni.

    — Kuka niin? sanoi vaimoni ja hieno ryppy ilmaantui hänen
    kulmakarvojensa väliin.

    — Hän, joka tervehti.

    — Joku suomalainen luullakseni. Ylioppilas tai jokin sellainen. En
    muista tällä haavaa hänen nimeänsä.

    — Et muista!

    — En. Hänet on esitetty minulle jossain tanssitilaisuudessa tai
    semmoisessa.

    Hän sanoi sen äänellä, joka sai minut ehdottomasti vaikenemaan. Mutta
    silti en uskonut hänen sanoihinsa. Niin, ensi kertaa epäilin häntä.
    Sillä se, että hän oli kalvennut ja joutunut pois tasapainosta, herätti
    mustasukkaisuuden kaltaisen kivun sydämessäni ja teki minut synkäksi.

    Voi tuntua kummalliselta, että minä, joka vasta lyhyen ajan olin ollut
    avioliiton paratiisissa, nyt jo rupesin kantamaan sydämessäni
    kyykäärmeen sikiötä. Mutta vaimoni oli niin omituinen ja omituisuus
    rakkaudessa on usein tuskan alku. Koko yhdessä olomme aikana ei hän
    ollut paljastanut minulle kertaakaan sisintään, seisonut antautuneena
    ja avoimena edessäni. Hän ei koskaan puhunut minulle yksityiskohtia
    varhaisemmasta elämästään. Hän salasi minulta sielunsa syvimmät kätköt
    tai sitten oli hän paljasta pintaa. Hän vain rakasti minua tulisella
    hehkullaan, tai ilveili kanssani kuin pieni kissan pentu.

    Koko matkalla emme enää vaihtaneet sanaakaan. Mutta kun pääsimme
    hotelliimme, hyökkäsi hän äkkiä takaapäin kimppuuni ja sai minut
    kaadetuksi leveälle sohvalle istumaan. Sitten heittäytyi hän viereeni
    ja vallattomaan nauruun purskahtaen kiersi hän kätensä kaulaani. En
    kuitenkaan ollut leikkisällä päällä, sillä kiihottuneet ajatukset
    ärsyttivät hermostoani. Senvuoksi jäinkin totisena tuijottamaan suoraan
    eteeni.

    Jörri! sanoi hän silloin veitikkamaisesti ja suuteli minua.

    Hänen suutelonsa lumosivat minut aina, enkä koskaan voinut niitä
    vastustaa. Nytkin tulin heti iloisemmaksi ja vedin hänet polvelleni.
    Mutta äskeinen, ulkona sattunut tapaus oli vielä siksi elävänä
    mielessäni, etten jaksanut hillitä itseäni.

    Märta, sinä et puhu totta. Mikset sano totuutta, rakas? kysyin.

    Hän katsoi minuun ihmeissään, mutta olin varma, että se oli
    teeskenneltyä.

    — Mitä totuutta?

    — Sitä, jonka tiedät. Kuka oli se henkilö, joka tervehti sinua? Mikset
    sinä sano sitä?

    — Hyvänen aika! Ethän vain liene mustasukkainen? sanoi hän nauraen ja
    nipistäen minua leuvasta, mutta huomasin selvästi kuinka hermostunutta
    hänen naurunsa oli.

    — Älä viitsi nyt, Märta. Näethän, että kysymys kiusaa minua.

    Silloin hieno ryppy ilmaantui taas hänen kulmainsa väliin.

    — Mutta mikä sinua oikein vaivaa, Arnold? kysyi hän muuttunein äänin.

    — Sinä et puhu totta. Se ei ollut totta, mitä sanoit hänestä.

    — Sinä siis epäilet sanojani, Arnold! Sinä siis todellakin epäilet
    niitä!... Arnold, miten onnettomaksi tuleekaan avioliittomme, ellemme
    luota toisiimme!

    — Ja luotatko sinä minuun! Sinä et koskaan anna minun aavistaakaan
    sisäisiä mietteitäsi. Sinä pysyt aina sulettuna, etkä koskaan sano
    ainoatakaan varomatonta sanaa. Sinä olet kuin sfinksi, jonka edessä
    minä ennen pitkää menehdyn omaan voimattomuuteeni!... Märta, sano että
    puhuit totta, vakuuta se minulle niin uskon sinua.

    Ryppy hänen otsallaan syveni huomattavasti.

    Hän katsoi minua pitkään, säihkyvin silmin. Sitten hän kääntyi ja
    poistui huoneeseensa sanaakaan vastaamatta.

    Olin asemassa, joka aina on kiusallinen. Joko katuu sanojaan, mutta ei
    tahdo pyytää anteeksi, eikä nöyrtyä, tai sitten pyytää heti anteeksi ja
    katuu perästäpäin nöyrtymistään. Ensin olin minäkin syöksyä hänen
    jälkeensä ottaakseni sanani takasin. Mutta hillitsin itseni. Sillä
    käsitin, ettei minun sopinut antaa ohjaksia kokonaan hänen käsiinsä.
    Minunkin täytyi osottaa voimaani, näyttää, etten sentään kokonaan ollut
    hänen vallassaan. Jäin siis tyynesti odottamaan mitä seuraisi. Mutta
    hän pysyi järkähtämättömästi huoneessaan ja antoi minun olla yksinäni.
    Siitä kävi mieleni katkeraksi ja ärtyisäksi, ja tunsin yhä enemmän
    hermostuvani sen mukaan kuin aikaa kului.

    Kun ei häntä kuulunut, lähdin viimein yksin ulos ja suuntasin askeleeni
    erästä pelihuonetta kohti, missä nuorena miehenä usein olin oleskellut
    ja missä siis toivoin tapaavani tuttavia. Siellä olikin pari entistä
    toveriani, ja me alotimme pelin ja samppanjan juonnin aivankuin
    muinaisina aikoina.

    Oli tuokio kulunut. Peli oli hetkeksi lakannut ja kilistelimme paraikaa
    laseja, kun ihmeekseni huomasin saman henkilön, joka äskettäin oli
    vaimoani tervehtinyt, lähenevän pöytäämme. Hän ei näyttänyt minua
    ollenkaan tuntevan, mistä tein sen johtopäätöksen, ettei hän
    päivemmällä ollut kiinnittänyt minuun lainkaan huomiotaan. Hän laski
    tuttavallisesti kätensä ystäväni vicomte de la Éen olkapäälle, jolloin
    tämä nopeasti kääntyi ja tervehti hämmästyneenä ja iloisena.

    Sillä aikaa oli minulla oiva tilaisuus tarkastaa vierasta. Hän oli
    hiukan keskimittaa pitempi, solakka ja tavattoman huolellisesti, mutta
    yksinkertaisesti puettu herrasmies, iältään ehkä hiukan minua nuorempi.
    Hänen kasvonsa olivat kalpeat ja niin omituiset, ettei niitä kerran
    nähtyään enää voinut unohtaa. Niissä ei silti ollut mitään erikoista
    eikä silmään pistävää, ellei kenties voimakas leuka ja hiukan
    kulmikkaat piirteet. Nenä oli suora ja moitteeton, huulet kaareutuivat
    nautinnonhaluissa; tukka oli tumma ja sileäksikammattu, mutta viiksensä
    oli hän ajellut. Koko miehessä oli melkolailla englantilainen leima.

    Keskusteltuaan hetken uuden tulokkaan kanssa, kääntyi de la Ée minun
    puoleeni:

    — Teitä varmaankin huvittaa tulla tuntemaan toisenne, koska olette
    molemmat suomalaisia. Saanen siis esittää: Kurimo — Broman.

    Vieras loi minuun terävän katseen; ja vasta silloin huomasin hänen
    silmissään omituisuuden, jota sittemmin olen usein ihmetellyt. Hänen
    silmäteränsä olivat näet tavattoman suuret, kun sitävastoin irikset
    niiden ympärillä olivat vain kapeat, teräksenharmaat renkaat. Täten
    näyttivät hänen silmänsä mustilta ja niiden ilme liikehti alinomaa.

    Hän lausui minulle ranskaksi muutamia tavallisia kohteliaisuuksia,
    jotka ovat häipyneet mielestäni ja joihin minä vastasin samaan tapaan.

    Juotuamme vielä jonkun verran samppanjaa päätimme alkaa pelin uudelleen
    ja sovimme summien suuruudesta. Silloin käännyin uuden tuttavani
    puoleen kysyen:

    — Ettekö tekin liity peliin, herra Kurimo?

    Hän hymyili kummallisesti ja vastasi syvällä, sointuvalla äänellä:

    — En. Pelaan ainoastaan uhkapeliä.

    En tiedä voiko mikään loukata niin syvästi kuin ilkeä hymy. Hymyn
    solvasua ei käsitä täydellisesti, se jää epämääräiseksi ja sen tarkotus
    on hämärä. Senvuoksi se ärsyttääkin paljoa enemmän kuin sanat.
    Loukkaavimmatkin sanat muodostavat käsitteen, jonka kokonaisuudessaan
    ymmärtää ja jolle usein voi nauraa, mutta hymy tekee epätietoiseksi.
    Hänenkin hymyssään, hänen kasvojensa ilmeessä ja äänensä sävyssä oli
    jotakin kiihottavaa, joka sai minut raivostumaan. Sitäpaitsi alkoi
    samppanja jo vaikuttaa. Ja kohtaus vaimoni kanssa oli järkyttänyt
    hermostoni tasapainosta. Minä kimmahdin seisomaan, ja katsoen häntä
    suoraan kasvoihin sanoin jokseenkin kiihtyneenä.

    — Hyvä herra! Niinkuin olette itse kuullut, on tässä melkoisia summia
    kysymyksessä. En luule löytyvän ketään, joka sanoisi peliämme muuksi
    kuin uhkapeliksi. Kieltäytymisenne syy on siis mielestäni lievimmin
    sanoen omituinen.

    Hän kääntyi aivan tyynesti poispäin ja kohauttaen olkapäitään
    halveksivasti — ellei se ole kiihtyneisyydestäni johtunutta
    luulottelua — sanoi hän, ollenkaan katsomatta minuun.

    — Kuten sanoin, pelaan ainoastaan uhkapeliä.

    Sitten rupesi hän puhumaan vicomte de la Éelle aivan kuin ei minua
    olisi ollutkaan.

    Se sai minut kokonaan pois suunniltani. Verivirta syöksyi kasvoilleni
    ja minulla oli täysi työ hillitessä itseäni menemästä yli rajojen. Mikä
    oikeus oli hänellä ivata peliämme kuin lasten leikkiä, vaikkeivät hänen
    rahansa olisi kenties ollenkaan riittäneet siihen? Mikä oikeus oli
    hänellä niin halveksivasti kohdella minua?

    — Herrani! Te loukkaatte minua suuresti ylenkatseellanne! En voi
    sallia, että halveksitte minua pelaajana, ja minä vaadin teitä
    kunnianne nimessä kanssani peliin, joka teidänkin katsantokantanne
    mukaan on uhkapeli. Olkaa hyvä ja määrätkää summa, sanoin kiukusta
    vavahtelevin äänin.

    Hän katsoi minuun ihmeissään. Sitten kumarsi hän kevyesti ja kaunis
    hymy ilmausi hänen huulilleen.

    — Suokaa anteeksi. Tarkotukseni ei ollut loukata teitä. Valitan, etten
    voi ehdottaa suurempia summia sillä en ole varakas. Mutta jos te
    kunnianne tähden tahdotte...

    — Minä vaadin! keskeytin hänet karkeasti.

    Hänen kasvojensa väri muuttui aivan kalpeaksi, mutta hymy ei kadonnut
    huulilta. Hän oli tuokion vaiti ja näytti miettivän. Sitten sanoi hän:

    — Suostun kernaasti.

    Vaikka olin äärimmilleen kiihtynyt, säpsähdin hänen muuttunutta
    ääntään. Se oli kokonaan menettänyt sointunsa, se tuntui tulevan
    syvältä kurkusta, se oli rätisevän kuiva, mutta ei käheä, selvästi
    kuuluva, mutta soinnuton. Niin, en edes kykene sitä kuvaamaan.

    — Tehkää siis hyvin ja määrätkää ehdot.

    — Panen oikean käteni teidän oikeaa kättänne vastaan. Joka häviää, se
    luopuu kädestään.

    Hänen hymynsä oli hirvittävä.

    Ehdotus oli niin luonnoton, että hetken tuijotin häneen sanattomana.
    Nykyhetki menetti todellisuusarvonsa. Sen sekunnit pitenivät
    iäisyydeksi ja jäivät mykkinä ihmettelemään omaa tyhjyyttään. En
    ajatellut mitään. Olin vailla järkeä ja vapaata tahtoa, ikäänkuin
    näkymättömän voiman vallassa. Kuitenkin kumarsin ja molemmat
    istuuduimme.

    Toisten pöytien luota olivat kaikki kerääntyneet ympärillemme. Vallitsi
    syvä hiljaisuus. Nuo hurjat henkilöt, jotka hymysuin ja kompia
    lasketellen antoivat vaikka viimeisten pennien vyöryä taskustaan
    pelipöydälle, he vaikenivat ja silmät pyöreinä katselivat meitä kuin
    lapset, joille kerrotaan taruja jättiläisistä.

    Kurimo jakoi kortit ja peli alkoi. Huomasin heti olevani tyynen ja
    harkitsevan pelaajan kanssa tekemisissä. Mutta omakin kykyni oli
    tunnustettu. Sitäpaitsi olivat korttini siksi hyvät, että voitostani
    varmana tyynnyin kokonaan. Peli kulki hitaasti. Kurimo oli niin
    huolettoman näköinen kuin olisi lasten leikki ollut kysymyksessä ja
    kirkas, hieno hymy valasi koko ajan hänen kasvojaan.

    Kun olimme jo aivan lopussa ja minä, kauan mietittyäni ja aivan oikein,
    löin pataässän pöytään, sanoi hän hyvin ystävällisellä ja iloisella
    äänellä.

    — Nyt te teitte virheen, joka saattaa teidät häviöön. Pataässää seuraa
    aina hertta tässä pelissä ja silloin minä voitan.

    Hämmennyin kokonaan. Tietysti tuo oli vain pelilause, vain
    kylmäverisyyden osotus, sillä eihän hän edes tuntenut pelitapojani.
    Mutta minulle jäi todellakin herttakuningas käteeni. Aivan voimattomana
    pudotin sen pöydälle... Olin menettänyt pelin.

    Kun katsoin vastapelaajaani, niin syvä sääli kuvastui hänen
    kasvoiltaan.

    On hetkiä, jolloin ei mikään tunnu niin vastenmieliseltä kuin
    myötätuntoinen ilme. Kuuntelisi ennen tuhansia pistosanoja, mutta
    säälivää katsetta ei voi sietää. Minäkin jouduin uudelleen raivon
    valtaan ja sanoin terävin äänin.

    — Olkaa hyvä ja antakaa minulle osotteenne. Lähetän teille vielä
    tänään voittosaaliinne. Vai vaaditteko sen paikalla?

    Kesti tuokion, ennenkuin hän vastasi.

    — Te käsitätte minua aivan väärin. Tarkotin tietysti vasta kuoleman
    jälkeen.

    Hänen hirtehis-huumorinsa pöyristytti minua. Vaikka pirullinen hymy
    hänen kasvoiltaan oli hetkeksi kadonnut, ymmärsi jokainen, että hän
    säälistä tai jostakin muusta yhtä vastenmielisestä vaikutteesta käänsi
    ehdotuksensa tällaiseksi, ja hiljainen suhina alkoi kuulua ympäriltäni.
    Se sai minut mielipuoliseen vimmaan. Nousin seisomaan ja sanoin kähein
    äänin.

    — Teillä ei ole mitään oikeutta osottaa minulle myötätuntoa! Olen
    varma, että tarkotuksenne oli alkujaan toinen, enkä voi sallia, että
    minun nauretaan käyttävän kättäni teidän armostanne. Vai luuletteko
    minua raukaksi?... Olette heti saava voittonne!

    Hänen kasvonsa muuttuivat silloin ilmehikkäiksi ja sieramet
    värähtelivät herkkinä. Hänen syvä, miehekästä surua ilmaseva katseensa
    ei milloinkaan mene mielestäni. Vakavana, hiukan kumartaen vastasi hän
    hillitysti.

    — Kunnioitan suuresti kylmäverisyyttänne ja vakuutan, etten hetkeäkään
    ole epäillyt rohkeuttanne. En myöskään voi estää tekojanne. Mutta jos
    nyt luovutte kädestänne minun tähteni, niin en voi pitää tappiotanne
    kunniallisesti maksettuna. Tarkotukseni oli alkuaan toinen, ja te itse
    annoitte minulle ehdotusoikeuden. Pidän kuitenkin teitä kunnian
    miehenä, enkä luule, että voitte menetellä vastoin pelisopimuksia.

    Tämän sanottuaan kumarsi hän kunnioittavasti ja poistui mennäkseen
    puhuttelemaan muuatta nuorta herraa, joka juuri oli tullut ovesta ja
    jonka oikea käsi oli mustalla siteellä sidottu, riippuen rinnalla,
    kaulan ympäri kulkevan nauhan varassa. Jäin aivan masentuneena
    paikalleni. Minulla ei ollut enää mitään vastattavaa. Turhaan koetti de la Ée
    minua lohduttaa. En edes viitsinyt kuunnella hänen puhettaan.
    Join pari lasia samppanjaa rauhottuakseni ja menin sitten
    sivuhuoneeseen saadakseni olla yksin.

    Huoneen sivuseinällä oli pieni komero ja siellä olevan sohvan
    piiloisimpaan nurkkaan heittäydyin nyt voimattoman kiukun jäytäessä
    mieltäni. Tunsin vihaavani Kurimoa. Ja vihani oli sitä raivokkaampi,
    kun se oikeastaan kohdistui itseeni hänen kauttaan. Sillä oma
    hillittömyyteni, oma päivällisten tapahtumain johdosta ärsyttynyt
    hermostonihan oli sittenkin kaiken alkusyynä.

    Olin viipynyt hetken ajatuksissani kun Kurimo astui sidekätisen herran
    kanssa huoneeseen. Kumpikaan heistä ei näyttänyt minua huomaavan. He
    pysähtyivät verraten lähelle minua pienen pöydän ääreen, jolla
    komeileva tupakkakuppi oli ihmeellinen jäljennös Cellinin kuuluisasta
    suola-astiasta. Vieras näytti olevan englantilainen. Hänen kasvonsa
    olivat sairaan kalpeat ja suun ympärille oli kärsimys piirtänyt
    merkkinsä huolimatta hänen ilmeisestä nuoruudestaan.

    Aarne, mitä ihmeitä sinä taas olet tehnyt? Koko salihan on aivan
    kiihdyksissä, kysyi vieras.

    — Rakas ystävä, ainoastaan mitättömyyksiä. Muuan herra Broman väitti
    olevansa uhkapelin pelaaja ja on nyt aivan suunniltaan, vaikka on
    menettänyt vain toisen kätensä, vastasi Kurimo ottaen hymyillen sikarin
    kotelostaan.

    Sanat ikäänkuin sokasivat minut. Ympäristö pimeni silmissäni. Tunsin
    vain vihaa, vain mieletöntä raivoa, petomaista ja luonnotonta. Vapisin
    kuin horkkatautinen, ja melkein tietämättäni vedin pistolin taskustani.
    Kuitenkaan en kiirehtinyt. Tunne siitä, että ampuisin, oli niin varma,
    etten ollenkaan hätäillyt, mikä usein tapahtuu epäröidessä. Hitaasti
    kohotin käteni ja ojensin aseeni Kurimoa kohti.

    Hän oli vastikään pannut sikarin suuhunsa, mutta nyt otti hän sen
    jälleen pois. Hän kääntyi minuun päin, katsoi suoraan kasvoihini ja
    hänen silmänsä olivat raukeat ja surulliset. Sitten sanoi hän suomeksi,
    syvällä, teatralisella äänellä ja hyvin hitaasti:

    — Tähdätkää tarkkaan herra Broman. On ikävää, jos osutte harhaan.
    Senjälkeen kääntyi hän jälleen ystäväänsä päin ja sytytti rauhallisesti
    sikarinsa.

    Käteni vaipui kuin salaisen iskun herpasemana. Unohdin
    silmänräpäyksessä äskeisen vihani ja tuo uhmaileva kylmäverisyys
    pakotti minut ihailuun. Sellaista ihmistä en vielä ollut nähnyt.

    Hänen ystävänsä oli sanaton hämmästyksestä. Käsitin sen helposti, sillä
    hän ei ollut ensinkään huomannut läsnäoloani, vaikka Kurimo oli nähnyt
    minut vastaseinän peilistä.

    Hetken perästä katsoi Kurimo jälleen minuun ja tuo omituinen hymy
    karehti taaskin hänen huulillaan.

    — No, sanoi hän hiljaa.

    Sitten tuli hän luokseni.

    — Herra Broman, te olette liian kiihtynyt tänään. Ihailen
    kylmäverisyyttänne ja olen varma, että meistä suotuisemmissa
    olosuhteissa tulisi ystävät. Nytkin, huolimatta siitä, mitä on
    tapahtunut, rohkenen tarjota teille käteni. Olkaa ystäväni!

    Silloin liikutus valtasi minut. Kyynelinen kosteus kohosi silmiini ja
    haikea herkkyys tulvehti sydämessäni. Tartuin kiihkeästi hänen käteensä
    ja puristin sitä voimakkaasti.

    — Suokaa minulle anteeksi, olin aivan suunniltani.

    Hän vain hymyili.

    — Ja nyt sallikaa minun esittää teille ystäväni lordi Henry Burton.

    Nuori lordi ojensi minulle tuttavallisesti vasemman kätensä.

    Kun jännitys näin oli lauennut tunsin niin voimakasta iloa, että
    jokeltelin tyhjänpäiväisiä kuin pieni poika. Niinpä sanoin ilman
    minkäänlaista syytä nauraen lordi Henrylle:

    — Onko herra Kurimo pelannut teidänkin kätenne vai onko onnettomuus
    kohdannut teitä?

    Silloin hirveä kalpeus levisi hänen kasvoilleen. Hänen piirteensä
    vääristyivät ja hän katsoi minuun kauhun valtaamana. Huomasin tehneeni
    tyhmyyden.

    — Suokaa anteeksi, sammalsin, huomaan loukanneeni teitä. Se ei
    mitenkään ollut tarkotukseni.

    — Ystäväni käsi on vaikeasti haavottunut, sanoi, Kurimo vakavasti.
    Sitten vaihtoi hän nopeasti puheenaiheen.

    Palasimme jälleen saliin saadaksemme de la Éen seuraamme. Kurimo pyysi
    meitä kohteliaasti ravintolan puolelle illalliselle. Keskustelimme
    vilkkaasti ja tuttavallisesti.

    Sain tietää, että uusi ystäväni oli kuusi vuotta oleskellut ulkomailla,
    etupäässä Parisissa, mutta myöskin Lontoossa. Hän oli opiskellut
    kemiaa, kunnes hän vuosi sitten oli päässyt lordi Henryn rikkaan ja
    kuuluisan isän suosioon ja ollut senjälkeen nuoren lordin seuralaisena.
    Minäkin kerroin hänelle omasta elämästäni. Mainitsin vaimoni nimen ja
    puhuin häämatkastani. Koetin silloin tarkasti tutkia hänen kasvojaan,
    mutta yksikään lihas ei niissä värähtänyt. Kysyin myöskin, eikö juuri
    hän ollut tervehtinyt vaimoani päivemmällä. Siihen vastasi hän
    myöntävästi ja sanoi tuntevansa vaimoni ylioppilasajoiltaan. Enempää en
    tietenkään voinut kysyä.

    Lordi Henry näytti kokonaan olevan Kurimon vallassa. Hän ikäänkuin ahmi
    ystävänsä jokaisen sanan. Se oli minusta sitäkin kummallisempaa, kun
    Kurimo oli vain suomalainen opiskelija ja hänen ystävänsä
    englantilainen ylimys.

    Muistaessani nyt perästäpäin, kuinka herkullisen aterian Kurimo oli
    tilannut ja kuinka vastoin se oli hänen yksinkertaisia tapojaan, jotka
    myöhemmin opin tuntemaan, en ollenkaan ihmettele vicomte de la Éen
    sanoja:

    — Te saatte minut hämmästymään, herra Kurimo. Teistähän on tullut
    täydellinen herkkusuu! Kerran te väititte minulle Platon sanoneen, että
    herkuttelu on aivan yhtä vaarallista ruumiille kuin sofistien
    viisastelut sielulle.

    — Olette hyvin ystävällinen, vastasi Kurimo hymyillen. Mutta Plato ei
    luullakseni tarkottanut täyttä totta tuolla lauseellaan. Onpa olemassa
    asianhaaroja, jotka viittaavat siihen, että hän sanoillaan olisi vain
    tahtonut ärsyttää sofisteja. Ja entäpä Aristoteles, joka ankarassa
    Etiikassaan luettelee kokonaista kaksikymmentäviisi eri soppalajia,
    nähtävästi mitä suurimmalla mielihyvällä. Ah, kyllä entisajan ihmiset
    osasivat herkutella. Ajatelkaahan vain Sicilialaista Smindyridestä,
    joka kuletti mukanaan tuhat kokkia matkustaessaan Kreikkaan, taikka
    Cheiripposta, jonka pojat pääsivät Atenan kansalaisiksi, syystä, että
    heidän isänsä oli keksinyt uuden ruokalajin.

    — Teidän kyökkihistoriikkinne klassillisuushan on aivan hirveätä,
    sanoi de la Ée nauraen.

    — Sillä on ainakin se viehättävä ominaisuus, että se on hyvin
    pintapuolista — jatkoi Kurimo heikon lämmön värähtäessä hänen
    sanoistaan. — Vai ettekö ole ensinkään huvitettu näistä asioista? Eikö
    teistä Caligulan suunnattoman kalliissa aterioissa ollut jotain
    ihmeellistä. Ja ajatelkaapa Vitelliusta, joka kahdeksan kuukautisena
    hallitusaikanaan ehti tuhlata lähes puolitoista sataa miljonaa
    herkutteluun. Tietysti sillä oli ikäviä seurauksia, eikä syyttä sanota:
    Graecia victa vicit victores. Mutta sittenkin. Nuo vanhanajan ihmiset
    uskalsivat uhrata rahansa nautinnolle; me uhraamme nautintomme,
    ruumiimme ja sielumme rahalle.

    — Minusta teki Cleopatra kaikkein kauniimmin liuottaessaan
    kallisarvoisen helmen maljaan, uskalsin minä huomauttaa.

    — Olette taiteellinen ja rakastatte yksinkertaisia keinoja. Vai onko
    nykyaika opettanut teitä pitämään kivennäisjuomista? vastasi Kurimo
    viehättävästi hymyillen. Sitten kääntyi hän lordi Henryn puoleen, joka
    piti oluesta enemmän kuin viinistä ja juuri otti hyvän siemauksen
    mielijuomaansa.

    — Sinä olet parantumaton! Sinä annat vaikka maailman jaloimpien
    viinien juosta kuiviin kunhan sinulle vaan jää oluesi!... Jos te, herra
    Broman, joskus tahdotte tehdä ystävälleni mieliksi niin ostakaa hänelle
    Diodorus Siculuksen teoksia. Hän puhuu oluesta ja väittää sitä Osiris jumalan
    keksimäksi. Se onkin ystäväni parhain puolustus. Hän kerskuu
    aina sillä, että egyptiläiset jo aikaa ennen Kristusta tunsivat oluen
    ja kantoivat sitä katakombeihinsa.

    Vaikka en olekaan osannut matkia Kurimon paradoksalista esitystapaa,
    olen kuitenkin kirjottanut tämän vähäpätöisen keskustelun, koska tein
    siitä silloin hyvin todennäköisen johtopäätöksen. Luulin näet, että
    uusi ystäväni oli henkilö, joka kaikissa tilaisuuksissa tahtoi herättää
    huomiota ja loistaa omituisuudellaan. Mutta myöhemmin tulin näkemään
    kuinka täydellisesti tässäkin erehdyin.

    Hyvästi jättäessään kertoi Kurimo pian lähtevänsä kotimaahan ja
    toivotti näkemiin siltäkin varalta, ettemme enää Parisissa tapaisi.
    Pyysin häntä käymään vaimoani tervehtimässä, mutta hän sanoi aikansa
    olevan täpärän.

    Palasin kotiin de la Éen seurassa, ja häneltä sain kuulla, että Kurimo
    oli päässyt Burton-perheen suosioon pelastamalla lordi Henryn henkensä
    uhalla jostakin hirvittävästä vaarasta. Kukaan ei tiennyt asiaa
    tarkemmin, ainoastaan pöyristyttäviä huhuja liikkui siitä. Se oli
    salaisuus, joka kätkeytyi yön pimeyteen synkkine kauhuineen. Mutta
    siitä lähtien oli lordi Henry kantanut kättään siteessä ja luopunut
    kokonaan hurjasta irstailustaan.

    Saavuttuani perille oli vaimoni vielä ylhäällä vaikka puoliyö oli jo
    käsillä. Hän riensi vastaani hymyillen ja silmät veitikkaa säteillen.

    — Kuinka kauan sinä paha poika olet antanut minun odottaa! Et
    milloinkaan saa sitä anteeksi... No, oletko yhä huonolla tuulella?
    torui hän.

    Silloin minä hellästi sulin hänet syliini, mutta täysin onnellinen en
    ollut.

    On verraten helppoa säilyttää salaisuus, jos on sitoutunut vaikenemaan,
    mutta olla kertomatta tapausta, joka itsessään ei ole mikään salaisuus,
    vaan jonka julkituomista käsittämättömät aavistukset vastustavat, se on
    hirveää. Joka hetki pelkää, että se sivultapäin tulee tiedoksi ja
    samalla toivoo sitä salaisesti. Minäkään en voinut sanoa mitään
    vaimolleni. Omituiset vaistot pakottivat minut vaikenemaan ja olemaan
    varovainen. Sillä päivällisten selkkausten perusteella pelkäsin sopumme
    uudelleen rikkoutuvan, ellen osaisi vaieta.

    Kun nyt jälestäpäin ajattelen näitä seikkoja, on minun ensiksi
    todettava, että niiden sattuessa olin kiihtyneempi ja hillittömämpi
    kuin koskaan ennemmin elämässäni. Tapaukset tuntuvat nyt hämärältä
    unelta ja niiden tavaton luonnottomuus herättää minussa epäluuloa. Mikä
    toi Kurimon pelisaliin? Vaikka hän oli taitava pelaaja, ei hän silti
    ollut pelisalin vieraita. Jos hän edes olisi ollut lordi Henryn
    seurassa — de la Ée kertoi minulle, että he joskus tapasivat siellä
    käydä, sillä nuori lordi oli ennen ollut intohimoinen pelaaja — mutta
    hän tuli yksin, edeltäkäsin, eikä nähtävästi odottanut toveriaan. Hän
    ei vähintäkään hämmästynyt huomatessaan minut, eikä värähdystäkään
    liikahtanut hänen kasvoillaan kuin ilmasin vaimoni nimen. Tämä on saada
    minut uskomaan, että hän tahallisesti oli seurannut minua pelisaliin,
    että hän siis oli nähnyt minun sinne menevän. Oliko hänen kummallinen
    käytöksensä teeskentelyä, tarkoin harkittua petosta, jonka takana piili
    halu tutustua minuun, vaikuttaa minuun ja saada ihailua osakseen?
    Tahtoiko hän jostakin syystä päästä ystäväkseni? Sitä on ainakin omiaan
    todistamaan hänen luonnoton ystävyydentarjouksensa. Mutta voi yhtähyvin
    olla toisinkin, sillä myöhemminkään ei ilmaantunut mitään seikkoja,
    jotka tukisivat epäilyjäni. Vaikka hänestä tulikin ystäväni, en voi
    toiselta puolen uskoa, että hän käytti sitä lasketusti tarkotustensa
    perilleviemiseen. En edes luule hänellä olleen mitään tarkotuksia.
    Kaikki saattoi siis olla aivan satunnaista ja kulkea luonnollista
    tietään mielentilojemme käänteiden mukaan. Joka tapauksessa tuntuu
    näiden seikkojen eriskummallisuus tavattoman teennäiseltä, enkä kaiketi
    milloinkaan voi tyydyttävästi selittää enemmän omaani kuin ystävänikään
    menettelyä.