Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat kappaleessa

Ladataan paikkoja...




    TUNTURIEN YLI.

    Lupauksensa mukaan vei Taavi Ison-Iiskan englantilaisen puheille.
    Ihastellen katseli englantilainen tätä suomalaista jättiläistä ja
    hänen valtavan suuria raajojaan. Hymyillen hän käski tulkkinsa kysyä:

    — Onko sinulla voimaa samassa suhteessa kuin kokoa?

    — En osaa itse arvostella, haluaisin näyttää niitä.

    Kaikki huoneessa olijat katsoivat ympärilleen keksiäkseen jonkin
    raskaan esineen, jota voimamies saisi nostaa, mutta sellaista ei
    ollut keveästi kalustetussa hotellissa. Iiska katsoa muljautti
    tulkkiin ja havaittuaan hänet pyyleväksi mieheksi kouraisi oikealla
    kädellään häntä takkinsa rintamuksista, nosti suoralla kädellä ilmaan
    ja piteli miestä siellä hetken aikaa.

    — Mitä tämä on, kuinka te julkeatte minua näin kohdella, ähisi
    tulkki.

    — Anteeksi, minä näin, että olitte parhaiksi yhden käden miehiä,
    sanoi Iiska laskiessaan tulkin maahan.

    John de la Pool’ia huvitti kovin tämä voimannäyte, ja mielihyvin
    pestasi hän Iiskan kahdeksi vuodeksi palvelukseensa hävitetyille
    kokosistutuksilleen Uuteen Guineaan. Tässä pestaustilaisuudessa
    näytteli hän valokuvia hävitetyistä kokosistutuksista, taloista ja
    mustista työläisistään.

    — Nämä ovat kesytettyjä alkuasukkaita, mutta toisinaan hyökkää
    vuoristoista villiheimoja, oikeita ihmissyöjiä, jotka eivät säästä
    ketään. Onkohan sinulla rohkeutta tapella niiden kanssa?

    — Tappeleminen on pienestä pojasta saakka ollut mielityötäni.
    Saapiko niitä villejä lyödä oikein olan takaa?

    — Saa kyllä, jos päälle hyökkäävät.

    John de la Pool oli kaikesta päättäen tyytyväinen saadessaan
    palvelukseensa kaksi suomalaista, toisen rohkeudessa ja
    auttavaisuudessa kunnostautuneen, joka oli pannut henkensä alttiiksi
    häntä pelastaessaan, ja toisen, hirvittävän voimamiehen, jolta voi
    ratkaisevalla hetkellä odottaa paljon. Sitä paitsi tarvitsi hän
    kantajaa Norjan vuoristossa, jossa hän aikoi ennen kotimaahansa
    matkustamista viipyä jonkin aikaa.

    Uusi tuttavamme John de la Pool oli tyypillinen englantilainen,
    tyyni, itseensäsulkeutunut, lujatahtoinen. ”Vastuksista huolimatta
    eteenpäin” oli hänen tunnuslauseensa. Vaikka hän vähän ennen
    Skandinavian matkalle lähtöään oli Australiasta saanut ikäviä tietoja
    istutusmaittensa hävittämisestä, ei hän ollut matkaansa jättänyt, ja
    vaikka hän Jällivaaran tunturilla oli tullut yllätetyksi, ei sekään
    muuttanut hänen matkasuunnitelmiaan. Hän oli Englannista lähdettyään
    päättänyt matkustaa Ruotsista tunturien yli Norjaan uutta rautatietä
    myöten. Mutta Jällivaarassa hän sai tietää, että Narvikiin tekeillä
    olevaa rataa päästään vain Torniojärvelle. Siitä huolimatta hän
    päätti matkustaa sitä tietä Narvikiin ja sieltä Englantiin.

    Vasta pestaamisen jälkeen englantilainen huomasi, että Iso-Iiska oli
    miltei ryysyihin puettu. Hän ei siis sopinut ylhäisen englantilaisen
    seurueeseen sellaisenaan. Ja Taavinkin tamineissa oli korjaamisen
    varaa. Siksi hän antoi tulkille melkoisen rahasumman käskien sillä
    ostamaan miehille paremmat vaatteet ja jalkineet, samanlaiset
    kuin hänellä itsellään oli. Taavi saikin jalkoihinsa sopivat
    alppikengät, mutta vaikka he kävivät kaikissa Jällivaaran ja
    Malmivaaran vaatetusliikkeissä, ei niissä löytynyt Iiskalle sopivia
    tamineita. Kaupoissa hymyiltiin, kun tulkki kysyi: ”Onko teillä pukua
    tällaiselle miehelle?” Viimein käski englantilainen teettää Iiskalle
    puvun parhaassa räätälinliikkeessä. Se vei tosin pari päivää aikaa,
    mutta sen hän odotti kärsivällisesti.

    Kolmantena päivänä Iiska tuli räätälinliikkeestä hienona kuin herra.
    Samalla matkalla oli hän ajattanut myöskin partansa, joka oli antanut
    hänen ulkomuodolleen villin leiman.

    — No nyt Iso-Isk, sine hieno mees, sanoi englantilainen nähdessään
    Iiskan. Hän osasi muutamia Suomen sanoja, kun oli ollut ennen
    Vaalassa lohia onkimassa.

    Iiska hymyili leveästi.

    Mutta Taavi Tossavainen ei ollut näihin aikoihin loistavalla
    tuulella. Mikon lähdön jälkeen oli hänestä alkanut tuntua vieraassa
    maassa oleskeleminen ikävältä. Hän ei enää laisinkaan ihmetellyt,
    että Mikko heikkotahtoisempana oli tehnyt sellaisen päätöksen. —
    Minähän en ole enää vapaakaan, en voi mennä minne tahdon. Tieni
    määrää tuo englantilainen. Hän tulee vaatimaan minulta ehdotonta
    kuuliaisuutta. Ja miten käy minun alkuperäisen suunnitelmani? Minähän
    lähdin elämää ja taidetta oppimaan. Opinko sitä siellä villien
    maassa? Eikö olisi parempi palata kotiin, ja kun on hiukan varoja,
    mennä Helsinkiin. — Nämä ajatukset häntä kiusasivat niin kauan, että
    hän puhui niistä tulkille,ja sitä tietä ne menivät John de la Poolin
    tietoon.

    Hän kutsui Taavin luoksensa ja sanoi hänelle: — Vai niin
    ajattelette, että ette oppisi näytelmätaidetta meidän matkoillamme.
    Pyytäisin vain huomauttaa, että Shakespeare oli englantilainen
    ja että hänen ajoistaan asti on Englannin näyttämötaide ollut
    korkealla. Mutta teidän ei olekaan alettava opiskella taidetta
    sen korkeimmalta tasolta, vaan alimmalta ylimmälle kohoten.
    Yksinkertaisesta monimutkaiseen, karkeasta hienoon, se on yleisen
    kehityksen kulku. Sitä tietä ovat sivistyskansat kohonneet m.m.
    taiteessa, tieteessä ja tekniikassa. Vielä tänäkin päivänä elää
    kansoja kaikilla kehitysasteilla taiteeseenkin nähden. Tutkimalla
    heitä voimme siis aste asteelta seurata taiteessakin ihmiskunnan
    kehitystä yksinkertaisesta hienompaan. Ja jokainen ihminen omassa
    yksilökehityksessään kertaa nämä asteet. Ajatelkaamme pientä
    poikaa, josta voi tulla kuuluisa taidemaalari: hänen ensimmäiset
    piirustuksensa muistuttavat luolaihmisten kaiverruksia, niin
    kömpelöitä ja lapsellisia ne ovat. Mutta vähitellen hän kehittyy.
    Mitä tulisi, jos lapsi pantaisiin maalaamaan hienoa taulua? Siitä
    tulisi jokseenkin samanlainen tulos, kuin jos villi metsäläinen
    pantaisiin tekemään hienorakenteista konetta. Näytelmätaidettakin on
    kaikilla kansoilla, sitä on esimerkiksi Uuden Guinean ja Salomonin saarten
    papualaisilla, on Australian neekereillä, Uuden Seelannin
    maureilla, joihin kaikkiin tulet matkoillamme tutustumaan. Minusta
    näytti, että sinun taiteesi, johon Malmivaarassa tutustuin, on
    vielä heidän asteellaan. Kun retkiltämme palattua opiskelet Lontoon näyttämöopistossa,
    niin sinusta voi kehittyä taiteilija, jolla on
    alastaan syvempi käsitys kuin monella muulla.

    Näin puhui kehitysopin mestarien Darwinin ja Spencerin maasta
    kotoisin oleva mies ja hienostunut taiteen tuntija John de la Pool.
    Taavinkin mielestä hänen puheessaan oli paljon varteenotettavaa,
    mutta häntä harmitti se, että hänen taidettaan verrattiin siinä
    villien näyttelemiseen. Turhaanko olivat Karikylän tyttökoululaiset
    esitysten jälkeen takoneet kämmenensä kuumiksi, turhaanko
    pikku-kaupungin rouvat olivat mustalaisteltassa ”hyvä”-huutoja
    huutaneet ja turhaanko Revontulen toimittaja oli arvosteluissaan
    suitsuttanut! Ei, ei, siinä täytyi jo olla jotakin tehoavaa. Mutta
    hän ei sittenkään tahtonut puolestaan vastata.

    — Niin, en minä sillä, että tahtoisin tästä palata ja syödä sanani.
    Minä tulen mukaan.

    Mutta englantilainen tahtoi vielä häntä koetella ja juurruttaa pois
    turhia luuloja.

    — Ennenkuin lähdemme täältä matkaan, olisi teidänkin, herra
    Tossavainen, käytävä parturissa ja leikkautettava juurta myöten tuo
    papualaistukkanne, muuten teille voi käydä aarniometsien tiheikössä
    kuten Absalomille muinoin, että tartutte hiuksistanne tammenoksiin.
    Uudessa Guineassa on vain alkuasukkailla päässänsä tuollainen
    hiuspensas, mutta eurooppalaisilla lyhyt tukka. Te siellä Suomessa
    kai luulette, että taiteen ihmevoima piilee pitkässä tukassa, kuten
    Simsonin voima ennen, mutta minä vakuutan, että se on erehdys.

    Taavi lensi punaiseksi. Häntä harmitti ja hävetti. Hän jo melkein
    vihasi tuota oikukasta englantilaista ja hänen päähänpistojaan. —
    Leikata pois tukka, kasvojeni kaunis kehys, jota minä olen vaalinut
    kuin silmäterääni, kuin puutarhuri jaloa kasvustoa! Sehän olisi
    kauheata. Sitten saisin juosta kuin keritty koira häpeissäni hänen
    perässään ja noudattaa hänen jokaista mielijohdettaan. Missä olisi
    silloin vapaus, kaivattu vapaus, jota olen lähtenyt tavoittamaan.
    Väistyykö se tällä tavalla kuin varjo minun edestäni, kuten arka
    lintu, joka aina pyrähtää lentoon, kun sen on kiinni saamaisillaan.
    Ei ”Marakaan” koskaan maininnut mitään tukasta, joka on neljänneltä
    luokalta alkaen saanut kasvaa, ei tosin villissä vapaudessaan, vaan
    huolellisen hoidon alaisena, ajatteli Taavi.

    — Niin, leikkauta vain pois tuo tuulenpesä, sanoi Iso-Iiska. — Se
    on varmasti liian kuuma siellä lämpimissä maissa.

    Taavi olisi uudelleen kapinoinut tuota hänen mielestään julmaa ja
    persoonallista vapautta loukkaavaa määräystä vastaan, jos hän olisi
    ollut varma siitä, etteivät käytännölliset näkökohdat pakota tukan
    leikkaamiseen. Lopuksi hän taipui. Ja kun hän tuli parturista pää
    nulittuna, oli hänen ulkomuotonsa paljon muuttunut: käyrä, terävä
    petolinnun nokka esiintyi paljon uhkaavampana, suuret ulkonevat
    korvat hallitsivat pään sivustoja, hiukan matalan otsan kaariviiva
    näkyi sivulta katsoen paljon selvemmin, mutta silmät olivat saaneet
    kuin lisää loistetta. Se oli pidätetyn vihan kiiltoa, joka pääsi vain
    silmien kautta säteilemään hänestä kuin sähkö äärimmilleen ladatusta
    esineestä.

    Muutama päivä juhannuksen jälkeen tapaamme Taavin ja
    koko de la Pool’in seurueen valtakuntain välisellä rajatunturilla,
    mutta Norjan puolella, kiipeämässä liukasta jäätikkörinnettä
    korkeimmalle huipulle. Iso-Iiska eli Iso-Isk, jolla nimellä
    englantilainen häntä nimittää, on edellä pysytellen paikoillaan
    tai hiljaa nousten, piikkikengin ja käsihakkurein pidellen kiinni
    iljanteesta. Hänen vyötäisilleen on sidottu pitkän ja vahvan nuoran
    pää ja siihen ovat toiset silmustetut kuin porot kollooseen. Hänen
    takanaan ponnistelee englantilainen, sitten tulkki ja viimeisenä
    Taavi, jolla tämän raidon pääkimmäisenä on hiukan vapaampi
    liikkumisala. Puuhkuttaen kuin raskasta kuormaa mäen päälle
    vetävä hevonen painelee Iso-Isk huippua kohti, ja punoittavin
    silmin, hampaat vähän irvissä kömpii perässä englantilainen, joka
    vähän aikaisemmin oli pakottanut retkikunnan eteenpäin, vaikka
    jäätikkörinne näytti liian jyrkältä. Hän näyttää nauttivan siitä,
    että häntä sokeasti totellaan. Ja kaikki näyttää jo siltä, että
    he saavuttavat huikaisevan valkoisen jäätikköhuipun. Mutta äkkiä
    muuttuu tilanne uhkaavaksi. Syy oli Iso-Iiskan kipeän jalan, joka
    ei kestänytkään sitä aikaa, että olisi muuttanut toisen jalan
    vähän ylemmäksi, vaan horjahti sivulle ja samassa on Iso-Iiska
    riippumassa mahallaan, pidellen vain hakkurilla kiinni sileästä
    jäästä. Englantilainen horjahtaa samassa sivulle ja kaatuu, samoin
    tulkki, ja heidänkin painonsa on kohta Iiskan käsien varassa. He
    riippuvat nuorassa kuin hirtetyt neljänkymmenenviiden asteen jyrkällä
    rinteellä, mutta Taavi, jolla on varalta pitemmälti nuoraa, katselee
    jään halkeaman luota kauhistuen. Hän irroittaa nopeasti nuoran pään
    vyötäisiltään, sillä hän huomaa, että jos Iiskan kynnet löysäävät,
    niin silloin he vierivät kaikki alla ammottavaan syvänteeseen
    ruhjoutuen kuoliaiksi.

    — Hooi... älkää vetäkö, minä putoan, jylisee Iiskan mahtava ääni. —
    Nuoran mutka on tarttunut jalkaani.

    Englantilainen ja Marjola kuuluvat puhuvan hätäisesti, kömpien nuoran
    varassa kontalleen, jotta piikkikengät taas tarttuvat iljanteeseen,ja
    iskevät hakkurinsa jäähän.

    — Minä putoan, huutaa taas Iiska.

    Taavi näkee Iiskan luistavan jalat edellä alas, hakkurin piirtäessä
    uraa jäähän aivan kuin laivan ankkuri toisinaan meren pohjaan. Hän
    luistaa englantilaisen sivu huutaen kauhistuneena:

    — Pitäkää lujasti kiinni, minun kynteni pettävät, kun en saa
    jalkaani nuorasta pois!

    Taavi näkee, että hetket ovat kalliita. Hän on varma siitä, että
    Iiskan valtava ruho kohta vetää toisetkin kuoleman kitaan, sillä
    syvällä rinteen alla odottaa jääröykkiö. Hän tuntee itse pysyvänsä
    paikoillaan ja etsii silmillään pelastusta. Hän huomaa jään reunassa
    särmikkään jääpatsaan, jonka ympäri hän kietaisee köyden vapaan pään
    solmiten sen lujaan. Samalla hetkellä katkeaa Iiskan rautahaka, ja
    hän joutuu koko painollaan vetämään englantilaista. Kohta kaikki
    luistavat tai kierivät alas, mutta eivät kauaksi, sillä Taavin
    solmiama nuoran pää pysyy paikoillaan; ja niin jäävät kaikki miehet
    kiikkumaan nuoraan, vaikkakin toisin päin kuin äsken. Nyt on Taavi
    ylimmäisenä ja Iiska alhaalla.

    — Iskekää hakkurit jäähän kiinni, komentaa Taavi — muuten voi nuora
    katketa, sillä se on kiinteällä kuin kanteleen kieli.

    — Herra armahtakoon, minä ainakin putoan pää edellä kuiluun, huutaa
    Iiska venyessään vatsallaan sääret ylöspäin.

    — Pitäkää lujasti köydestä, herra Tossavainen, huutaa tulkki,
    luullen Taavin omin voimin pitävän koko joukkoa.

    Hitaasti ja monen vaiheen jälkeen pääsivät vuorenkiipijät
    hengenvaarallisesta tilanteesta ensin raolle, jossa köyden pää oli
    sidottuna, ja sitten huipulle. Väsyneinä retkahtivat kaikki lumelle
    hetkeksi levähtämään. Taavi oli mielissään, kun de la Pool kehui
    hänen neuvokkuuttaan, mutta Iiska puhkui kuin pakahtumaisillaan oleva
    hevonen.

    — Siinä sai tapella henkensä edestä näkymätöntä vihollista vastaan,
    sanoi hän hengästyneenä.

    — Me tappelimme painovoimaa vastaan, huomautti Taavi.

    Oli jo puoliyön hetki lähestymässä, kun he saapuivat huipulle. Pian
    unohtuivat miehiltä rasittavat ponnistelut ja harmit, ja heidän
    mielensä sulautui kesäyön rauhaisaan tunnelmaan.

    Norjan tunturiluonto, joka vuosittain vetää luokseen matkailijoita
    kaikista maista, levisi heidän ympärillään jylhän suurena ja
    viehättävänä. Ikuisen lumen huiput kimmelsivät huikaisevan valkeina
    tai heikosti punertavina. Ne kohosivat kuin vaahtopäiset, paikoilleen
    jähmettyneet, myrskyilevän meren aallot, joiden välillä tunturin
    läheisyydessä näkyi tummempina syviä aallon pohjia ja niissä päilyi
    kirkkaita järviä tai levisi ruskeita soita ja metsäisiä selänteitä.
    Maisemat olivat täällä alppivyöhykkeellä suurpiirteisempiä kuin
    Jällivaaran seuduilla.

    John de la Poolilla oli taas oma päähänpistonsa toteutettavana.
    Hän oli jo Jällivaaran tunturilla ollut sitä toteuttamassa juuri
    silloin, kun ryövärit hänet yllättivät. Hän oli nimittäin päättänyt
    polttolasilla ottaa tulen keskiyönauringosta ja kuljettaa sen
    mukanaan asuntoonsa Uuteen Guineaan; ja se ei saisi milloinkaan
    sammua hänen kotiliedestään, sitä hän aikoi varjella kuin Vestan
    pyhää tulta. Oliko se jonkinmoinen taikakeino, jolla hän tahtoi
    parantaa huonoa onneaan, tai kuuluisuuden tavoittelua, sitä
    eivät hänen seuralaisensa silloin tienneet. De la Pool asetti
    suuren polttolasinsa vasten aurinkoa ja sen taakse taulapalasen
    polttopisteeseen. Kauan hän siinä istui ja odotti taulan syttymistä,
    jonka jälkeen hän aikoi sillä sytyttää pienen lyhdyn ja viedä siinä
    kalliin tulen kotiinsa. Mutta odotettua savusäiettä ei näkynyt, sillä
    aurinko ei riittävästi säteillyt sydänyöllä. Viimein hän kyllästyi
    ja asetti Marjolan koettamaan onneansa sillä aikaa, kun hän otti
    valokuvia. Päästäkseen turhasta odotuksesta pisti tulkki sikaristaan
    tulenkipinän salaa taulaan, josta samalla alkoi nousta savua.

    — Tulta, tulta! sanoi hän innoissaan englannin kielellä.

    — All right! huudahti englantilainen ottaen taskustaan lyhdyn ja
    sytyttäen sen lampun palavalla taulalla.

    Tulkki Marjola naureskeli takana ja viittauksillaan kielsi mitään
    puhumasta. Se oli Taavista huonosti tehty, mutta hänestäkin tuntui de
    la Poolin homma turhalta.

    — Ah mikä aarre! mikä kultainen kipinä palaakaan nyt täällä
    lyhdyssäni, kipinä, joka on itsestään auringosta kotoisin, keskiyön
    auringosta. Minä vien sen talooni Uuteen ja selitän
    villeille, että tämä tuli, joka liedessäni palaa, on itsestään
    auringosta otettu keskiyöllä; sentähden se, joka tekee kodilleni
    vahinkoa, on kuoleman oma.

    Hän siis uskoi sillä tulikipinällä olevan ihmeellisen voiman. Ja
    tyytyväisinä läksivät he toista, loivempaa tietä laskeutumaan
    tunturilta ja suuntasivat matkansa rautatietä kohti. Englantilainen
    ei uskonut lyhtyään kenellekään; hän kantoi sitä itse. Rautatieläiset
    uudella ratarakennuksella nauroivat, kun hän kirkkaalla päivällä ja
    vuoden valoisimpana aikana piti tulta lyhdyssä.

    Taavia vaivasi paha omatunto. Hänen teki mieli sanoa esimiehelleen,
    että puhalla pois tuo tuli lyhdystäsi, sillä se on kotoisin tulkin
    sikarista, mutta hänellä ei ollut siihen rohkeutta. Hän pelkäsi
    tulkin kostoa, sillä hän tiesi olevansa riippuvainen Marjolastakin,
    kun ei voinut esimiehensä kanssa muuten keskustella. Sitäpaitsi
    ilmoittaminen oli jo myöhäistä, kun he olivat jo kaukana tunturista.