Ei sijoitettavia paikkoja.
Paikat teoksessa

Ladataan paikkoja...




    SISÄLLYS:

    Esihistoria. Lääketieteen ylioppilas Antti Aleksanteri Korsi
    keskustelee setänsä kanssa raha-asioista.
    1. Norjalainen merimies sytyttää piipun raakapuun nokalla
    ja Ale Corci vaihtaa toimialaa.
    2. Tham-Haos lupautuu pettämään isänmaansa ja kuninkaansa
    parista sentimetristä värillistä nauhaa.
    3. Ale Corci suorittaa hutiloiden mandariinitutkinnon, ja
    Tham-Haosin mielessä syntyy odottamattomia suunnitelmia.
    4. Väkevästä piipputupakasta ja skotlantilaisestaBlack and White
    ”-whiskystä saa hyvän sekoituksen.
    5. Ale Corci tunnustaa, että diplomaattisissa tehtävissä
    on vaitiolo menestyksen ensi ehto.
    6. Pierre Dupuis huomaa kiusakseen, ettei kuninkaankehässä
    tarjota suklaata ja käristettyä leipää.
    7. Ale Corci suoriutuu voittajana tilanteesta, jossa on 999,999
    mahdollisuutta epäonnistua ja yksi mahdollisuus onnistua.
    8. Lyhyt luku, jossa esitetään Ale Corcin ja Pierre Dupuisin
    eriäviä käsityksiä nuorista naisista.
    9. Tohtori pääsee osoittamaan, että hänen mielipiteensä
    naisista ovat sittenkin oikeat.
    10. Kapteeni huomaa ihmeekseen omistavansa kasvattajan kykyjä
    ja taipumuksia.
    11. Pikkupaholainen ilmoittaa, että hänen majesteettinsa
    Annamin kuningas on leikannut kyntensä.
    12. Tohtori Pierre Dupuis esittää vastahakoisesti elämänsä
    suurimman sankariosan.
    13. Tässä onnettomassa luvussa kerrotaan Li-ha-van ja Luculluksen
    odottamattomasta sekaantumisesta tapausten kulkuun.
    14. Ale Corci tapaa kuolemaantuomitun kuninkaan varsin omituisessa
    puuhassa.
    15. Kapinalliset alamaiset toteavat viraltapannussa kuninkaassaan
    hämmästyttäviä ominaisuuksia.
    16. Kapteeni käy tervehtimässä vanhaa tuttavaa, joka vastaanottaa
    vierailun varsin sekavin tuntein.
    17. Loppuluku, jossa vahvistetaan väite, että kiinalaiset ovat
    ennen eurooppalaisia tehneet monta keksintöä.

    ESIHISTORIA

    Lääketieteen ylioppilas Antti Aleksanteri Korsi keskustelee setänsä
    kanssa raha-asioista.

    Antti Aleksanteri Korsi, lääketieteen ylioppilas Helsingin yliopistossa,
    Karjalaisen osakunnan historioitsija ja voimistelu- ja
    urheiluseura ”Visan” pesäpallojoukkueen kapteeni, istui setänsä, ent.
    kauppiaan, nykyisen maatilanomistajan Matti Väinö Korren tilan
    päärakennuksen työhuoneessa, Hiitolan pitäjän Mustolan kylässä, poltti
    tottuneesti mielisavukettaan Klubi n:o 17:ää ja kuunteli kohteliaasti,
    jos kohta ilmeisen haluttomasti, setänsä hiljaisella, mutta lujalla
    äänellä pitämää esitelmää Antti Aleksanterin viimeaikaisten
    rahasijoitusten edullisuudesta.

    ”En tahdo sanoa, että olisit oikeastaan lurjus”, vakuutti setä, ”mutta
    jos joku toinen sen minulle sanoisi, pelkäänpä, että olisin ensimmäinen
    sitä uskomaan. Mutta sinä olet kevytmielinen, sopimattoman
    kevytmielinen, ja anteeksiantamattoman tuhlaavainen. En puhu vanhoista
    asioista, mutta haluan nähdä tilityksen viime syyslukukaudella
    käyttämistäsi varoista. Onhan sinulla tilitys tietenkin tallella?”

    Antti Aleksanteri näytti vaivautuneelta. Raha-asiat eivät, kaikkein
    vähimmin niitten kirjanpidollinen puoli, olleet hänen synnynnäisiä
    avujaan. Hänen kykynsä ja halunsa kirjanpitoon muistutti lähinnä kissan
    uimataitoa ja -halua.

    ”Minulla oli, mutta...”

    ”Mutta mitä?” Sedän ääni oli samanlainen kuin hutiloivaa pehtoria
    puhutellessa.

    ”Minä hävitin ne vahingossa”, tunnusti Antti Aleksanteri.

    Matti Korsi ei ollut suinkaan luonnostaan epäluuloinen, mutta kun
    kevytmieliseksi ja tuhlaavaiseksi tunnettu lääketieteen ylioppilas
    kertoo hävittäneensä opiskeluaan varten saamiensa varojen tilityksen,
    on vain inhimillistä, jos haluaakin kuulla tarkemman selvityksen. Ja
    setä halusi ja odotti.

    ”Minä olin kirjoittanut tulot ja menot savukelaatikkojen kansiin...”
    alkoi Antti Aleksanteri, mutta setä poukkosi pystyyn kuin ammuttu,
    tanakka nyrkki paukahti pöytään ja tuhka-astia hyppäsi pari tuumaa
    ilmaan. Antti Aleksanteri veti henkeään, mutta ei antanut minkään
    asiaankuulumattoman seikan häiritä itseään, vaan jatkoi kertomustaan
    siitä, kuinka hän kerran suursiivousta toimittaessaan oli heittänyt
    kaikki tyhjät savukelaatikot uuniin, niiden mukana myös kirjanpidon
    välineet. Sedän tuntui olevan hyvin vaikea pysytellä tuolillaan.

    ”Hyvä, hyvä, erittäin hyvä! Ja menot ovat tietenkin olleet huikeat?”

    ”Kyllä”, uskalsi Antti Aleksanteri vastata kainosti, ”asunto on kallis,
    ruoka kallis, vaatteet, oppikirjat, kokeilutarpeet...”

    ”Ja urheilupuvut ja pesäpallot ja jalkapallot ja nyrkkeilyottelut ja
    ratsastuskilpailut ja teatteriliput ja oopperaillalliset ja
    operettilaulut ja automatkat ja osakuntatanssiaiset ja
    polyteekkarimaskikset ja taidenäyttelyt ja atelierivierailut ja Helgat Ilonat
    ja ja Torat ja Kaisat ja Maijat ja... ja...”

    Setä ei keskeyttänyt suinkaan senvuoksi, että luettelo olisi ollut jo
    täydellinen, mutta hänen täytyi vetää henkeään. Antti Aleksanteri
    käytti tilaisuutta tottuneesti hyväkseen.

    ”Minä olen kokeillut”, sanoi hän.

    ”Kokeillut, kyllä minä tiedän ne kokeilut. Marmelaadista likööriä tai
    jotakin siihen suuntaan.”

    ”Ei ollenkaan, vaan minä kokeilin lääketieteellisellä keksinnöllä, tai
    oikeastaan minä yritin tehdä lääketieteellistä keksintöä.”

    Niinkuin saattaa huomata, eivät Antti Aleksanterin hermot olleet
    lainkaan huonossa kunnossa. Hän puhui tyynesti ja kärsivällisesti,
    mutta setä oli nyt kerta kaikkiaan sellaisella tuulella, ettei häneen
    pystynyt tyyneys eikä kärsivällisyys.

    ”Ja entä vekseliasia?” Sedän katse yritti lävistää Antti Aleksanterin,
    ja Antti Aleksanterin tuli ilkeä olla, hyvin ilkeä olla. Hän ei
    vastannut mitään.

    ”Minä annoin viisi kuukautta sitten nimeni sinulle kolmentuhannen
    vekseliin. Vekseli lankesi kaksi kuukautta sitten ja sinun olisi tullut
    se silloin suorittaa, mutta kaksi päivää sitten sain pankki-ilmoituksen
    kahdentuhannenviidensadan markan suuruisen vekselin eräytymisestä tämän kuun viimeisenä päivänä
    . Onko pankki erehtynyt?”

    Pankki ei milloinkaan erehdy. Tarkinkin sveitsiläinen kello erehtyy,
    mutta pankki ei milloinkaan erehdy, ja varmaa on, että vaikka vekseli
    lankeaisi kaksi päivää viimeisen tuomion jälkeen, protestettaisiin se
    asetusten mukaisesti joko toisessa tai toisessa paikassa. Antti Aleksanteri
    ei koettanut kiemurrella.

    ”Ei.”

    ”Vai niin. Millä tavoin on sitten selitettävissä, että minun nimeni on
    jossakin kahdentuhannenviidensadan markan vekselissä? Minä en ole sitä
    kirjoittanut enkä edes voinut kirjoittaa, sillä olin sairas?”

    ”Minä kirjoitin sen.”

    Setä oli hyvin rauhallinen, niin rauhallinen, että Antti Aleksanteri
    alkoi tuntea rauhattomuutta.

    ”Niin, minä kirjoitin sen. Minä... minä olin menettänyt hiukan rahaa
    enkä voinut sitä lunastaa. Setä oli sairaana enkä voinut saada sedän
    nimeä. Kirjoitin siis sedän nimen uudistusvekseliin ja lyhensin velkaa
    viidelläsadalla. Ja nyt olen koettanut säästää, niin että voisin
    lunastaa vekselin kokonaan, kuukauden kuluttua.”

    Setä kumartui Antti Aleksanteria kohti.

    ”Sinä olet siis vekselinväärentäjä.”

    Antti Aleksanteri kalpeni. Sitä puolta hän ei ollut milloinkaan
    ajatellut. Hän oli pienessä pulassa, hän osasi sedän nimikirjoituksen
    aika hyvin ja hän oli luullut järjestäneensä kaikki hyvin, kun oli
    saanut vältetyksi protestin. Antti Aleksanteri ei ollut lukenut lakia,
    muutoin hän olisi tiennyt, kuinka hirvittävän lainmukaisia sedän sanat
    oikein olivatkin.

    Setä oli kamalan rauhallinen. Hän naputteli pöytää ja katseli
    kirjahyllyä ja navettapihaa ja metsää, mutta ei luonut silmäystäkään
    Antti Aleksanteriin.

    ”Kas niin”, aloitti setä pitkän äänettömyyden jälkeen, ”päätökseni on
    nyt selvä. Sinulla olisi ollut edellytyksiä, minulla olisi ollut rahaa
    ja sinusta olisi voinut tulla paljonkin. Mutta minä en ole tottunut
    kirjanpitoon savukelaatikkojen kansilla, jotka sitten häviävät, en
    vekseleihin, joihin toiset kirjoittavat nimeäni, enkä veljenpoikiin,
    jotka kokeilevat. Sinä et ole tyhmä ja sinä saat yrittää itse. Kaikki
    entinen on anteeksiannettu, mutta lisää ei tule. Saat yrittää yksin.
    Luulen sen olevan parhainta itsellesikin. Oletko ymmärtänyt?”

    ”Täydellisesti.” Antti Aleksanteri nousi. Hän oli nyt siis velaton
    mies, mutta myös varaton. Plus miinus nolla. Lääketiede oli hänen
    kohtalonsa. Hän oli menettänyt rahaa kokeiluihin. Siis lääketiede. Setä
    oli ollut vaikeasti sairaana, hänen odotettiin kuolevan ja Antti Aleksanterille
    puhuttiin jo suuresta perinnöstä. Mutta lääketiede astui
    väliin vanhan homehtuneen kunnanlääkärin hahmossa. Setä parantui
    parhaiksi vastaanottaakseen tiedoituksen pankilta, että hänen
    veljenpoikansa oli väärentänyt hänen nimensä vekseliin. Siis taaskin
    lääketiede. Hän antaisi nyt palttua lääketieteelle. Antti Aleksanteri
    oli tahtonut olla ihminen ihmisten joukossa, mutta hän havaitsikin
    olleensa suuri narri toisten narrien joukossa, Hän oli ollut
    vilpittömän huvitettu kaikesta, mutta hänen aikansa ei millään tavalla
    ollut riittänyt kaikkeen. Hänen periaatteensa oli ollut: mitä ei voi
    lykätä, se täytyy suorittaa, ja tämän periaatteensa mukaisesti hän oli
    ollut esimerkiksi jalkapallokilpailuissa, mutta lykännyt tenttinsä.
    Lopputulos oli selvä nyt. Hänet oli ajettu maantielle. Hän oli
    tuhlaajapoika, mutta mikäli hän setäänsä tunsi, tämä tuskin
    teurastuttaisi laihintakaan sonnivasikkaansa, jos hän joskus palaisi
    setänsä luo. Vanhempia ei hänellä enää ollut.

                                                      ⸻

    Tasan kaksi viikkoa myöhemmin, kun Antti Aleksanteri Korsi oli saanut
    myydyksi akvarellinsa, öljymaalauksensa, etsauksensa, piippunsa,
    aseensa ja erinomaisen hyvin lajitellun ajanviete-kirjastonsa, hän
    kolmenkolmatta ikäisenä astui levollisin askelin ja välinpitämättömin
    ilmein ”Ariadnen” kannelle, taskussaan 43 puntaa shillingiä 11 3 pennyä
    sekä laivalippu, ja päässään suunnitelmia, joista ainoakaan
    patenttitoimisto ei olisi huolinut.

    I.

    Norjalainen merimies sytyttää piipun raakapuun nokalla ja Ale Corci
    vaihtaa toimialaa.

    Iltapäivä-helle Marseillen satamassa oli sietämätön, mutta lastaustyö
    oli täydessä käynnissä. Me emme ryhdy maalaamaan satamakuvaa emmekä
    säveltämään sen melusta mitään uutta jazzia, vaikka jazzia se juuri
    ennenkaikkea oli, orkesteri sellainen, ettei rikkainkaan ulkomaalaisia
    nylkevä hotelli uskaltaisi moista palkata. Satamatyöläiset purkivat
    ja lastasivat, merimiehet hääräilivät monissa pikkuaskareissa
    tai lepäilivät suojakatosten alla. Rantakahviloissa joivat
    laiva-asioitsijat jäähdytettyä sitruunavettä, ja sanomalehtipojat
    kirkuivat päivälehtien viimeisiä uutisia vahingonkorvauskysymyksen
    järjestämisestä.

    Muutaman eteläamerikkalaisen parkkilaivan mastoissa hääräili miehiä
    kooten kuivamassa olleita purjeita, ja läheisen kahvilan vieraat
    tarkkasivat huvitettuina miesten työtä. Se muistutti hiukan sirkusta,
    ja ylimmän raakapuun nokalla seisoskeleminen tuntuukin tottumattomasta
    katselijasta sirkukselta, se vain erona, ettei alla ole suojaverkkoa,
    vaan kova kansi. Mutta tottumus on toinen luonto, laiva oli paikallaan,
    meri tyyni ja työnteko mastoissa oli nyt hellettä lukuunottamatta
    tietenkin leikkiä merimiehille.

    Kannella oli suojakatos ja sen alla näkyi pari miestä pelaavan korttia,
    katsellen samalla, kai tottumuksesta, masto-oravia.

    Silloin sattui jotakin. Keskimmäisellä raakapuulla, aivan sen nokassa,
    seisoi muuan merimies — norjalainen, niin kuin jälkeenpäin saatiin
    tietää — ja kokoili purjetta. Mutta hänestä maistui työ puulle ilman
    tupakkaa, ja siksi hän, jalat raakapuun alanuoralla ja sääret puuta
    vasten nojaten, kaivoi huolettomana piipun taskustaan, latasi
    huolellisesti, raapaisi tulitikun ja yritti sytyttää piippua. Mutta
    tulitikku sammui, sammui toinenkin ja alhaallekin näki, että merimies
    kirosi, kun hän heitti tikun menemään. Hänen liikkeensä oli niin kiivas
    ja hän oli niin oikeutetun harminsa vallassa, että unohti seisovansa
    raakapuun nokalla. Unohtaminen ei ollut pitkäaikainen, murto-osa sekuntia
    vain, mutta se oli riittävä, jotta merimies löysi itsensä
    sekunnin seuraavassa murto-osassa kiitämässä kohtisuoraan kantta kohti
    painolain mukaisen kiihtyväisyyden ollessa aivan tarpeeksi voimakas
    vaatimattomia hautajaisia varten.

    Me jätämme, kirjailijan oikeudella, hänet toistaiseksi kiitämään kantta
    kohti ja kiinnitämme huomiomme hänen ympäristöönsä. Viisi miestä
    mastoissa näki hänen putoavan, mutta eivät tietenkään voineet hypätä
    häntä pelastamaan. He vain kirosivat, mikä oli varsin sivistymätön
    valmistus hautajaisille. Rantakahvilassa nousi kolme vierasta
    puolittain ylös tuoleiltaan sanomatta sanaakaan, ja heidän joukossaan
    ollut nuori sanomalehtireportteri tunsi ilon ailahtavan sydämeensä.
    Hänen ammattinsa olisi oikeastaan vaatinut merimiehien tipahtelemista
    sanokaamme pari kertaa viikossa. Sanalla sanoen, kaikki tekivät
    jotakin, mutta kukaan ei mitään lykätäkseen taikka edes yrittääkseen
    lykätä epäämättömiä hautajaisia.

    Paitsi yksi mies, muuan niistä, jotka istuivat laivan kannella
    suojakatoksen alla ja pelasivat korttia. Hän näki miehen putoavan, hän
    oli lähellä, ja ennenkuin merimies oli ehtinyt edetä kahta metriäkään
    lähtöpaikastaan oli hän alla, todennäköisellä putoamispaikalla. Eikä
    hän ollut hullu, vaikka niinkin voisi luulla, sillä ken asettuu
    keskimäiseltä raa’alta putoavan miehen alle, häntä pelastaakseen, ei
    suinkaan lykkää hautajaisia, vaan voi aikaansaada
    kaksoishautajaisetkin.

    Mutta mies seisoi ja odotti. Hänen ei tarvinnut kauankaan odottaa,
    sillä lentävä merimies ei viivytellyt. Hän tuli, ja hyvällä vauhdilla.
    Pelastaja ei tehnyt paljoa, hän hyppäsi voimakkaasti ja työnsi vielä
    voimakkaammin. Laivan parras oli korkeintaan puolen metrin päässä,
    merimies lensi yhdessä vilauksessa sen yli, piippu toisessa ja
    tulitikkulaatikko toisessa kädessä, ja seuraavassa vilauksessa oli
    pelastajakin syöksynyt laidan yli ja kaksi molskahdusta suli melkein
    yhteen.

    Muutaman hetken kuluttua nousi kaksi miestä laivan vierellä
    vedenpintaan, molemmat syleksien suolaista vettä. Se, joka oli hypännyt
    myöhemmin, tuki toista, ja kolmen minuutin kuluttua olivat molemmat
    pelastusrenkaan ja köyden avulla kannella, ilmielävinä ja
    vahingoittumattomina. Merimiehellä oli piippunsakin tallella, mutta
    tulitikkulaatikko oli nähtävästi kärsinyt haaksirikon. Hautajaiset
    olivat siirtyneet epämääräiseen tulevaisuuteen.

    ”Bravo, kokki!” huudahti pelastettu ja puristi pelastajan kättä. ”Sepä
    oli sukkela temppu! Kohtisuora putoaminen olisikin ollut varsin
    epämiellyttävää!”

    Yksimielinen ja tervekeuhkoinen hurraus kaikui muittenkin suusta, kun
    sekä pelastaja että pelastettu painuivat kannen alle muuttamaan
    kuivia pukimia ylleen. Rantakahvilassa taputettiin käsiä, ja
    sanomalehtireportteri loikkasi pitkin harppauksin laivalle ja jäi
    odottamaan tapahtuman sankarien ilmestymistä kannelle. Heti hänen
    jälkeensä tuli kannelle myöskin toinen kahvilavieras, pieni, musta,
    vilkas, hienosti puettu keski-ikäinen herra.

    Sanomalehtireportteri oli jo täydessä työssä.

    ”Nimi?”

    Jensen, Sam Jensen, norjalainen, Hammerfest”, selitti toinen perämies.
    ”Se, joka putosi.”

    ”Ja toinen?”

    ”Jaa, kokkiko? Corci, Ale Corci, suomalainen, ties mistä, mutta sukkela
    mies, joka juoksee vaikka jäniksen ympäri kolme kertaa ennen
    ampumista.”

    Sanomalehtireportteri kirjoitti. Neljännestunnin kuluttua ilmestyivät
    sankarit näkösälle, molemmat pyhäpukimissaan, ja täytyi sanoa, ettei
    kokkia milloinkaan olisi kokiksi arvannut, kun hänellä oli pyhäpukunsa
    yllään. Sanomalehtireportteri valloitti kummankin viideksi minuutiksi,
    minkä jälkeen hän katosi. Mutta pieni musta mies ei poistunut. Hän
    odotti hetkisen ja läheni sitten ryhmää.

    ”Anteeksi, monsieur Corci! Haluaisin puhua kanssanne pari sanaa, jos
    suvaitsette. Tuossa kahvilassa esimerkiksi. Lasi whiskyä voi ehkä
    poistaa suolanmaun suustanne”, puhui mies nopeasti ja nosti hattuaan.
    Puhuteltu katsoi häntä pitkään ja nyökkäsi sitten.

    ”Olkoon menneeksi”, sanoi hän ja lähti edellä.

    Kun he istuivat kahvilassa kummallakin edessään mieto sekoitus whiskyä
    ja kylmää sitruunasoodaa, esittäysi pieni mies, joka oli ihmetellyt
    kokin taipumusta mietoon grogiin:

    Pierre Dupuis, tohtori.”

    Ale Corci kumarsi niin sirosti, että tohtori huudahti vasten tahtoaan:

    ”Ettehän te ole laivakokki!”

    Toinen hymyili huvitettuna. ”Kyllä varmasti, kyllä minä olen kokki,
    vaikka en aina ole ollutkaan.”

    ”Mitä te sitten olette ollut?”

    ”Hiukan toista ja hiukan toista, kahdeksan kuukautta kuparikaivoksissa
    Michiganissa, viisi kuukautta kalastajana Friscossa, kaksi vuotta
    laivanvarustajankonttorissa Kiinassa...”

    Tohtori Pierre Dupuis hypähti.

    ”Oletteko ollut Kiinassa? Ja osaatte puhua kiinankieltä?”

    ”Välttävästi, välttävästi. Ja sitten olen ollut kolme vuotta merillä!”

    Ranskalainen mietti hetken. ”Mutta tehän olette vähintään
    kolmenkymmenen ikäinen...”

    ”Kaksikymmentäyhdeksän”, korjasi kokki.

    ”Missä te olette ollut aikaisemmin?”

    Varjo häivähti kokin kasvoilla.

    ”Minä opiskelin...”

    ”Mitä, jos saan luvan kysyä?”

    ”Lääketiedettä.”

    Tohtori hypähti toistamiseen tuoliltaan. Tohtorilla tuntui olevan
    tapana aina vähän väliä kimmota pystyyn kuin lauennut vieteri. Hänen
    silmissään oli epäilystä. Kokki riensi selittämään:

    ”Niin, ymmärtäkää minut oikein, minä olin opiskelevinani, mutta aika
    tahtoi mennä muuhun, hauskempaan. Helsingissäkin voi pitää hauskaa.
    Perheriita. Lähdin maailmalle. Siinä kaikki.”

    Tohtori oli hämmästynyt, mutta nyt oli kokin vuoro hämmästyä tohtorin
    kysymyksestä:

    ”Oletteko aina yhtä kylmäverinen ja neuvokas kuin äsken?”

    Ale Corci tuijotti mitään ymmärtämättä ranskalaiseen. Mutta
    ranskalainen oli vakava.

    ”Tuohan oli pikkuasia. Ja tein vain mitä luonnollisimman tempun”,
    selitti hän.

    ”Ovatko nuo temput mielestänne luonnollisia, — tarkoitan, onko teillä
    tuollaisiin temppuihin taipumusta? Oletteko rohkea?”

    Ale Corci ei todellakaan tiennyt mitä vastata.

    ”En minä hiiriä pelkää”, julisti hän lopuksi.

    Tohtori nyökkäsi ajatuksissaan. ”Minä olen rikas...” alkoi hän.

    ”Erittäin hyödyllinen ja hauska ominaisuus”, myönsi kokki rehellisesti.

    ”Ja tarvitsisin rohkean, kylmäverisen ja neuvokkaan apulaisen, jonka
    palkasta en paljoa pitäisi väliä, mutta joka ei myöskään saisi pitää
    hengestään liiaksi.”

    ”Oh, rahalla saa kyllä rohkeutta”, sanoi Corci viisausopillisesti.

    ”Minä toivon”, huokasi tohtori. ”Minä en nähkääs ole kovinkaan rohkea.
    En ole sitä harjoitellut. Ettekö te tahtoisi ruveta apulaisekseni?”

    ”Minä olen kokki”, sanoi Ale Corci jäykästi.

    Tohtori nauroi. ”Se ei ole mikään este. Kokinammatin te voitte kyllä
    jättää.”

    ”Mitä asia koskee? Onko se...?”

    ”Ei, ei, minä arvaan kyllä mitä tarkoitatte. Te ehkä arvelette, että
    asia ei olisi — kuinka sanoisin — aivan sopusoinnussa kaikkien
    lakipykälien kanssa. Siitä ei ole kysymys. Asia koskee tieteellistä
    löytöä.”

    ”Hm.” Tämä vastaus ei ollut paljon, mutta se osoitti joka tapauksessa,
    että kokki ajatteli asiaa.

    Ja tohtori sai hänet ajattelemaan sitä paljon kauemminkin. Kun tohtori
    oli puhunut tunnin ja Ale Corci viisi minuuttia, löivät he kättä. Kokki
    oli päättänyt vaihtaa toimialaa. Hän oli sitoutunut tohtori Pierre Dupuisin
    apulaiseksi palkalla, josta ei valtamerihöyrylaivan
    kapteenikaan olisi voinut uneksia, vaikka olikin todennäköistä, ettei
    tohtori ehtisi montakaan tiliä hänelle suorittaa eikä Ale Corci niistä
    nauttia. He tekivät sopimuksen, Ale Corci sai ennakkomaksun, kävi
    parkissa ilmoittamassa eronsa, mikä hänelle myönnettiinkin kohtuullista
    korvausta vastaan, ja noin kahden tunnin kuluttua Sam Jensenin
    putoamisesta raakapuulta istuivat sekä Ale Corci että tohtori Pierre Dupuis
    Marseille—Pariisin pikajunassa ja Sorbonnen yliopiston
    professori puhutteli Helsingin yliopiston lääketieteen ylioppilasta
    Antti Aleksanteri Kortta, alias eteläamerikkalaisen parkkilaivan kokkia
    Ale Corcia — joka oli hänen nykyinen ulkomaalaistettu nimensä —
    kapteeniksi.

    Siitäkin huolimatta, että tohtori tiesi, ettei puhuteltavalla ollut
    edes Saimaan tervahöyryn kipparin pätevyyspapereita. Mutta kapteeni hän
    oli, ja kapteenina hän aikoi pysyä pitkän aikaa.

    2.

    Tham-Haos lupautuu pettämään isänmaansa ja kuninkaansa parista
    sentimetristä värillistä nauhaa.

    Tohtori Pierre Dupuis oli omituinen sekoitus ranskalaisuutta ja
    amerikkalaisuutta. Hän oli pieni, vilkas ja kohtelias kuin
    ranskalainen, rikas, tarmokas ja sitkeä kuin amerikkalainen. Hänessä
    oli suuripiirteisyyttä kuin amerikkalaisessa, mutta hänen
    suurpiirteisyytensä oli sittenkin aivan kuin mosaiikkirakenne, joka
    kauempaa näytti olevan yhdestä järkäleestä, mutta lähempää
    osoittautuikin lukemattomista pikkukivistä kootuksi. Hänen intohimonsa
    oli kunnia. Amerikkalaiselle merkitsee kunnia satojen tuhansien
    ihmisten huutoa, jättiläisorkesterien pauhua, sanomalehtien etusivuja,
    näkyvää, kuuluvaa ja tuntuvaa reklaamia; ranskalaiselle se on juhlia,
    onnitteluja, kohteliaisuuksia, korkeita tuttavuuksia, imartelevia ja
    säihkyviä pakinoita, kunniamerkkejä, nauhoja, koruja, toisin-sanoen
    kiitoksella ja ihailulla kyllästettyä ilmaa. Amerikkalaisen kunnia on
    kuin loistava purppuravaate, ranskalaisen kuin helmiäisvyö.
    Amerikkalainen tekee yhden työn, suuren ja mainion, ja odottaa siitä
    kunniaa, ranskalainen mieluummin sarjan keskikokoisia töitä, joista
    kasvaa suurtyö.

    Jos jakaa asian kolmeen osaan: tehtävä, suoritustapa ja palkinto, niin
    Pierre Dupuissa oli kaksi kolmannesta ranskalaisuutta ja yksi kolmannes
    amerikkalaisuutta. Tehtävä oli amerikkalainen, Pierre Dupuis tahtoi
    tehdä yhden suuren ja mainion työn, mutta hän aikoi sen suorittaa
    ranskalaisesti, hienosti, hiljaa, pikkukeinoja käyttäen, ja nauttia
    sitten saavuttamastaan kunniasta niinkuin todellinen ranskalainen,
    ilman suurta melua, mutta myöskin ilman liikaa vaatimattomuutta.

    Pierre Dupuis oli Sorbonnen yliopiston tohtori, lääketieteen tohtori.
    Hän oli melkoisen omaisuutensa turvin harjoittanut omintakeisia
    tutkimuksia, mutta sitten hän oli saanut aatteen, joka tekisi hänet
    yhdellä iskulla kuuluisaksi. Eikä se ollut yhtään hullumpi aate, kun on
    tohtori, ranskalainen ja rikas. Sen ainoa heikko kohta oli se, että se
    oli vaarallinen, hirveän vaarallinen, eikä tohtori, vaikka ihailikin
    Jeanne d’Arcia, ollut lainkaan kansallissankarinsa malliin. Mutta hän
    arveli, että se puoli asiasta oli järjestettävissä.

    Kolme viikkoa tutustumisen jälkeen loikoivat sekä tohtori että kapteeni
    Corci, joka hämmästyttävän pian oli tottunut uuteen arvoonsa kuten
    ympäristöönsäkin, suuren höyrylaivan kannella, matkalla Marseillesta
    Suezin kautta Intiaan. Tohtori teki nyt lopullisesti selvää
    suunnitelmastaan.

    ”Minun isoisäni”, sanoi hän, ”jota kuivat ja ymmärtämättömät
    historioitsijat nimittävät yksinkertaisesti seikkailijaksi, minun
    isoisäni otti osaa kahteenkin yritykseen, jotka tarkoittivat
    Taka-Intian itärannikon, lähinnä juuri Annamin, valtaamista Ranskalle.
    Hänen teoistaan saa melko hyvän kuvan Ranskan siirtomaahistorioista ja
    saisi vielä paremman, elleivät ulkoministeriön herrat olisi niin
    auttamattomia nautoja. He eivät luovuta asiapapereita. Isoisäni,
    Dupuis, mieluummin ehkä Dupuis Suuri, onnistui yrityksessään, ja kun
    hän ei suostunut tekemään palkatonta työtä, vaan otti omansa, kantavat
    historioitsijat häntä kohtaan nurjaa mieltä. Mutta eihän muuta voi
    vaatiakaan. Nuo herrat laittavat valtionpalkalla kansalle sankareita
    kaikista, jotka ovat osanneet kätkeytyä tekopyhyyden vaippaan, mutta
    eivät tietenkään ymmärrä sotilasta. Sotilas tahtoo palkkansa, ja jos
    hän ei saa, niin hän sen ottaa.”

    ”Entä sitten? Dupuis Suuri...?” Kapteeni poltteli piippuaan.

    Dupuis Suuri oli sivistynyt mies. Sitä ei voi, ikävä kyllä, sanoa
    kaikista sotilaista. Hän teki muistiinpanoja tuolta matkalta.”

    ”Aarteista?”

    ”Ei, hyvä herra. Siinäpä ilmeneekin Dupuis Suuren sivistys. Ei
    aarteista tavallisessa merkityksessä, ei rahoista eikä jalokivistä eikä
    sellaisesta, vaan paljon arvokkaammasta. Hän kertoo jälkeenjääneissä
    muistiinpanoissaan ikivanhasta kiinalaisesta lääketieteellisestä
    keksinnöstä, jonka säilytyspaikan hän ilmoittaa. Ja juuri sen paperin
    haluan saada käsiini.”

    Kapteeni nyökkäsi. Hänestä oli aivan samantekevää, mitä tohtori halusi,
    kunhan vain maksoi palkan säännöllisesti. Tarkoitus oli muuten
    miellyttävä, sen tieteellinen sivumaku ei ollut lainkaan vastenmielinen
    entiselle lääketieteen ylioppilaalle.

    ”Ja missä se keksintö sitten on?”

    Huessa, Annamin kuningaskunnan pääkaupungissa, viidennen muurin
    sisäpuolella olevan temppelin alimmaisessa kerroksessa, joka vastannee
    likipitäin meidän valtionarkistoamme.”

    ”Juttuhan tuntuu melko yksinkertaiselta.”

    ”Sille, joka ei tunne olosuhteita. Hueen ei pääse kukaan pitemmälle
    kuin ensimmäisen muurin sisäpuolelle, ei edes Ranskan presidentti, ei
    ulkoministeri eikä lempokaan, ellei ole annamilainen ylimys tai näitten
    kutsuma. Ja sinne ei ketään kutsuta. Suljettu kaupunki.”

    ”Jahaa, siinäkö mutka olikin. Meidän olisi siis pistäydyttävä
    kaupungissa omin luvin.”

    ”Aivan niin.”

    ”Entä muurit? Pääseekö niistä läpi tai ylitse...”

    ”... tai alitse. Alitse pääsee. Dupuis Suuren jälkeenjääneissä
    papereissa, jotka ovat päivätyt marrask. 12 p:nä 1876, on selostus ja
    piirustus neljännen ja viidennen muurin välisestä salakäytävästä.”

    ”Erittäin hyvä, vaikka käytävä on kyllä vanhahko, ellei sitä vain ole
    kunnollisesti hoidettu. Mutta miten voimme päästä neljännen muurin
    sisäpuolelle? Mielestäni se on välttämätöntä, ennenkuin saamme viidettä
    muuria nähdäkään.”

    Tohtori näytti miettiväiseltä.

    ”Siinä juuri onkin vaikein kohta”, tunnusti hän. ”Väkivaltaa ei voi
    yrittää, viranomaiset eivät voi auttaa, kulta ei tehoa. Jäljelle jää
    ainoastaan viekkaus. Senkin käyttäminen taitaa olla pulmallista.”

    Tohtori ei tiennyt, että ratkaisu läheni kymmenen askeleen päässä.
    Veijareilla on onnea, eikä Pierre Dupuiskaan ollut poikkeus säännöstä.
    Parin hetken kuluttua hän näki edessään pienen, harmahtavan
    ruskeaihoisen kiinalaista muistuttavan, mutta eurooppalaisesti puetun
    miehen, joka perinpohjin murteellisella ranskankielellä kysyi:

    ”Suokaa anteeksi, mutta eikö minulla ole kunnia puhutella tohtori
    Dupuisia?”

    Tohtori myönsi kohteliaasti. Vieras jatkoi:

    ”Ehkä sallitte, että esittelen itseni: Tham-Haos, hänen majesteettinsa
    Annamin kuninkaan kahdeskymmenes sihteeri ja väliaikainen kuriiri.”

    ”Erittäin hauskaa”, mutisi tohtori, mutta kapteeni Corci lipoi
    kieltään, tosin niin, ettei annamilainen sitä nähnyt.

    ”Pyydän anteeksi, että näin häiritsin teitä, mutta huomasin, että
    matkustatte Hueen ja haluten sekä seuraa että myöskin mahdollisesti
    tilaisuutta auttaa teitä tiedoillani uskalsin tunkeutua pariinne.”

    Ale Corci laski, että hän tämän pienen puheensa aikana kumarsi yhdeksän
    kertaa. Kymmenennen kerran hän kumarsi esittäytyessään kapteenille ja
    yhdennentoista istuutuessaan seikkailijoitten seuraan.

    Tham-Haos oli mielenkiintoinen seurustelutoveri. Tosin hänen ranskansa
    jätti toivomisen varaa, mutta ei suinkaan hänen itsetietoisuutensa. Hän
    kertoi mielialasta Annamissa, kuningaskunnan suhteista Ranskaan,
    diplomatian saavutuksista — ennen kaikkea omistaan —, mutta oli sitä
    mieltä, ettei Ranskassa oikein älytty siirtomaiden arvoa. Oltiin
    kylmäkiskoisia.

    ”Myöskin teille?” kysyi tohtori epäuskoisena.

    Tham-Haos hymähti katkerasti. ”En voi valittaa; kaikkialla, missä
    liikuin, kohtasin kohteliaisuutta, ystävällisiä sanoja ja ystävällisiä
    katseita, mutta tunnustusta, tunnustusta en saanut missään. Enkä minä
    haluaisi saada sitä itseni vuoksi” (nyt valehtelet! ajatteli kapteeni
    itsekseen) ”vaan kuningaskunnan arvon ja hyvien välien tähden. Minä
    olen tehnyt yhtä ja toista, olen hänen majesteettinsa määräyksestä
    tutustuttanut Ranskan ulkoministerin uuteen etikettiin, tuonut hänelle
    hänen majesteettinsa terveiset ja keskustellut erään uuden, hänen
    majesteettinsa yksityisiä tarpeita varten suotavan veron
    järjestämisestä.”

    ”Eikä mitään tunnustusta? Ei edes kunniamerkkiä?” Tohtori näytteli
    hämmästynyttä erinomaisesti, ja Tham-Haos muutti väriä. Kapteeni näki,
    että tohtori oli kysymyksellään osannut annamilaisen arimpaan kohtaan.

    Tham-Haos pudisti päätänsä. ”Ei, ei edes kunniamerkkiä.”

    Kapteeni oli juuri mietiskellyt, mistä hän nappaisi langanpätkän
    saadakseen kiinni Tham-Haosista, kun tämä tarjosikin seikkailijoille,
    kuvaannollisesti puhuen, vahvan köyden pään. Annamilainen halusi siis
    pari sentimetriä värillistä nauhaa takkinsa koristeeksi. Hän tekisi
    varmasti melkein mitä hyvänsä saadakseen mielitekonsa tyydytetyksi.
    Seikkailijain asiana oli siis se tyydyttää tai ainakin luvata. Ja
    he lupasivat. Matkan jatkuessa heidän ystävyytensä lujittui
    lujittumistaan, Tham-Haos sai päivä päivältä suuremman käsityksen
    itsestään ja vielä suuremman seuralaisistaan. He olivat varmasti
    mahtavia miehiä, ja kunniamerkin hankkiminen oli heille pikkuseikka.
    Tham-Haos koetti osoittaa auliuttaan. He keskustelivat Annamista, ja
    Tham-Haos kertoi heille Huesta, kertoi niin kaunopuheisesti ja
    mukaansatempaavasti, että vieraat ilmaisivat halunsa pistäytyä siellä.
    Tham-Haos pelästyi, mutta mikäli matka jatkui ja suunnitelma selveni,
    sitä luottavammaksi hän tuli. Ja kunnialegioonan nauha kummitteli aina
    sopivassa tilaisuudessa. Ja paljon ennen kuin matka oli lopussa, oli
    Tham-Haos päättänyt kavaltaa isänmaansa ja kuninkaansa, suostuttuaan
    toimittamaan seikkailijat yhden vuorokauden ajaksi Huen neljännen
    muurin sisäpuolelle. Tham-Haos, hänen majesteettinsa Annamin kuninkaan
    kahdeskymmenes sihteeri, rauhoitti omaatuntoaan tai karkoitti pelkoaan
    sillä, että vieraat halusivat vain saada omin silmin nähdä Huen
    satumaisen kuningaskaupungin, etteivät he olleet rosvoja eivätkä
    röyhkeitä amerikkalaisia, ja että kunnialegioonan nauha voisi hänet
    korottaa seitsemänneksitoista, ehkäpä kuudenneksikintoista kirjuriksi.

    Hän lupasi toimittaa seikkailijat matkassaan Hueen sovitun, harkitun ja
    punnitun suunnitelman mukaisesti. Kapteeni Ale Corci arveli jo, että
    turhaanpa tohtori maksoi hänelle huikeaa palkkaa. Huviretkihän näytti
    koko asiasta tulevan.

    Mutta ei siitä huviretki tullut sittenkään. Tham-Haosilla oli ehkä
    osuutensa siihen.

    3.

    Ale Corci suorittaa hutiloiden mandariinitutkinnon, ja Tham-Haosin
    mielessä syntyy odottamattomia suunnitelmia.

    Itämailla on oma leimansa. Amerikkalainen reklaami ei ole sinne vielä
    valloittavana tunkeutunut, mutta siitä huolimatta on siellä liikkeitä
    ja toimistoja, jotka kuuluisuuden alalla saattavat kilpailla vaikkapa
    itsensä Fordin autojen kanssa, vaikka suorastaan välttävät reklaamia.

    Singaporessa oli sellainen liike. Se ei oikeastaan ollut muu kuin
    näyttämötarpeiden kauppa, sillä lisäyksellä vain, että siellä
    naamioitiin myöskin ulkoilmaa eikä vain ramppivaloa varten. Kun sinne
    eräänä iltana hiipi kaksi eurooppalaista miestä ja neljän tunnin kuluttua,
    kellon lähennellessä puolta yötä, poistui kaksi kiinalaista
    mandariinia, ei kukaan olisi saattanut aavistaa näillä henkilöillä
    olleen mitään tekemistä toistensa kanssa.

    Ja kuitenkin olivat ne samoja henkilöitä. Tosin heistä toinen oli aika
    pitkä, komea ja ryhdikäs kiinalaiseksi mandariiniksi, mutta toinen
    luusankaisine silmälaseineen muistutti erehdyttävästi tomuisten
    kirjojen pariin hautautunutta oppinutta.

    Ale Corci ei osannut näytellä, sen hän oli huomannut heti. Tosin hän
    oli katsonut naamioitsijan luona itseään peilistä ja huudahtanut
    ihastuksesta, niin perinpohjainen oli muutos; mutta kun naamioitsija
    ryhtyi hänelle opettamaan tervehdystapoja, tavallisimpia puheenparsia,
    sopivia sananlaskuja, oppi-isiä ja heidän teoksiaan, toisin sanoen
    suorastaan hävyttömän suppeata mandariinitutkintoa, tunnusti hän
    avuttomuutensa. Mutta kiinalainen ei hellittänyt, hän tankkasi ja
    jankkasi, ja ranskalainen tohtori Pierre Dupuis, jolle kaikki nämä
    asiat olivat paljon helpompia, kävi niin kärsimättömäksi kuin uskalsi.
    Paljoa hän ei vielä kyllä uskaltanut, sillä hän oli huomannut
    seuralaisensa vähän tuittupäiseksi ja sellaiseksi, joka voisi jättää
    hänet vaikka keskelle tietä, jos katsoisi itseään loukatun. Kolme tuntia
    takoi kärsivällinen kiinalainen tekokiinalaisen päähän omasta
    mielestään maailman luonnollisimpia ja helpoimpia asioita, ajatellen
    kai itsekseen, että vaikka oppilas maksoikin hyvin, ei hän eikä kai
    hänen esi-isänsäkään olleet läsnä silloin, kun ruuti keksittiin.
    Hänellä oli hyvä halu antaa oppilaalleen selvät reput, mutta kun tällä
    ei ollut aikaa, mutta kylläkin rahaa, hyväksyi hän kuin hyväksyikin
    hänen suorituksensa, jotka ehkä kyllä olisivat herättäneet aitoudellaan
    ihastusta eurooppalaisessa teatterissa, mutta itämailla saattoivat
    viedä miehen suoraa päätä hirteen tai johonkin muuhun yhtä
    miellyttävään asemaan.

    Hän huokasi ja hyväksyi, ja Ale Corci huokasi ja maksoi.

    Siinä ei ollut vielä kaikki. Naamioitsija oli monipuolinen. Hän haki
    kappaleen hyvää, paksua ja karkeaa riisipaperia ja alkoi kirjoittaa.
    Hän käänsi Ale Corcin kirjoittaman julistuksen kiinankielelle, ja hän
    käänsi sen hyvin. Ei oikea mandariinikaan olisi osannut kirjoittaa
    paremmin. Sitten hän kiersi paperin rullalle, sinetöi sen ja ojensi sen
    vieraille. Vieraat lähtivät.

    Ale Corci kiroili omaa suunnitelmaansa. Hän ei ollut voinut
    aavistaakaan, kuinka vaikeaa oli näytellä kiinalaista, oikeaa,
    todellista kiinalaista laivassa, missä oli ainakin viisikymmentä
    uteliasta maanmiestä, etenkin kun osasi kieltä kehnosti ja taisi tapoja
    vielä kehnommin. Ale Corci sai istua hytissään ja unelmoida taikka
    lukea sillaikaa kun tohtori ja Tham-Haos seurustelivat keskenään
    kannella.

    Mutta Ale Corci puri hammasta ja lohdutti itseään sillä, että tämä oli
    sittenkin sekä hauskempaa että tuottavampaa kuin käristää eltaantunutta
    läskiä eteläamerikkalaisessa parkkilaivassa sekarotuiselle miehistölle
    ja vavista syntymähumalaisen kapteenin oikkuja.

    Ale Corci ei siis nähnyt juuri ollenkaan valtamerta, eikä Taka-Intian
    jylhää rannikkoa, ei auringonlaskua fosforihohteisella merellä eikä
    myöskään Tham-Haosia.

    Hänen olisi ehkä pitänyt nähdä Tham-Haos, aina kohtelias, aina
    hymyilevä ja aina tarkkaavasti kuunteleva ja kuunnellessaan miettivä.
    Tham-Haos kuninkaalle tiesi melkein kaikki seikkailijoiden matkasta, hän tiesi,
    että heillä oli mukanaan väärennetty kirje hänen majesteetilleen
    Annamin, hän mietti kunniamerkkiä ja hän mietti sopimustaan
    seikkailijain kanssa. Ja mitä enemmän hän mietti, sitä enemmän hänestä
    tuntui, että hän oli tehnyt tyhmän kaupan. Hän oli nyt kahdeskymmenes
    kirjuri eikä hänellä ollut kunniamerkkiä. Jos hän kavaltaisi isänmaansa
    ja kuninkaansa — juhlallisesti sanottu, sillä kysymyshän oli vain
    järjettömän perintötavan rikkomisesta — saisi hän kunniamerkin ja
    pääsisi ehkä seitsemänneksitoista, parhaimmassa tapauksessa
    kuudenneksitoista kirjuriksi. Tham-Haos oli sen lajin ihmisiä, joista
    kaksi rahaa on aina kaksi vertaa parempi kuin yksi raha. Hän mietti ja
    laski. Hän olisi tahtonut olla kavaltamatta kuningastaan, mutta sekä
    saada kunniamerkin että päästä ylhäisemmäksi kirjuriksi, niin, ehkäpä
    ihan kymmenenneksi kirjuriksi, jolloin hän saisi asua viidennen muurin
    sisäpuolella.

    Ennenkuin oli saavuttu Thuan-aniin, Huen ulkosatamaan, oli hän keksinyt
    välitysehdotuksen. Sillä oli kaikki hyvät puolet, lukuunottamatta
    ikävää välttämättömyyttä jättää molemmat mandariinit hänen
    majesteettinsa Annamin kuninkaan tuomittaviksi, mikä tuomio seuraisi
    korkeintaan puolen tunnin kuluttua syytteen nostamisesta ja pantaisiin
    toimeen vieläkin nopeammin, jos kohtakaan ei tuskattomasti. Annamin kuningaskunnan
    lakeihin, ainakin Huen muurien sisäpuolella, eivät
    uudistustuulahdukset lainkäytön alalla vielä olleet ehtineet. Tham-Haos
    surkutteli molempia mandariineja, mutta hänen omatuntonsa oli puhdas:
    isänmaan pettäminen oli suuri häpeä, sen välttämiseksi ja kunniamerkin
    saamiseksi täytyi muukalaiset uhrata.

    Synnynnäisesti hienotuntoisena miehenä ei Tham-Haos aikonut millään
    tavoin ennenaikojaan sumentaa vieraitten mieltä. Hän päätti pysyä
    äänettömänä ja antaa tapausten kehittyä omaa vauhtiaan. Ja edes
    jossakin määrin lieventääkseen näiden kovaa kohtaloa hän päätti myös
    olla heille mahdollisimman kohtelias ja avulias heidän maallisen
    vaelluksensa viimeisinä päivinä.

    Thuan-anin satamassa ei ollut liikaa liikettä, ainoastaan kolme
    ulkomaalaista laivaa ja joitakin pieniä rannikkoaluksia. Höyrylaivan
    saapuminen Euroopasta oli tietenkin merkkitapaus, ja väkeä oli koko
    liuta rannalla. Ale Corci ei ollut tästä lainkaan hyvillään, mutta
    Tham-Haos tyynnytteli häntä vakuuttaen kaiken käyvän hyvin.

    Ja hyvin kaikki kävikin, Tham-Haos näki rannalla erään ranskalaisen
    viranomaisen, joka tunsi hänet, ja parinkymmenen minuutin kuluttua oli
    laivankäytävän vierellä Ranskan vaakunalla koristettu auto, johon
    seikkailijat istuutuivat. Auto lähti liikkeelle sisämaahan Huea kohti.
    Se ponnisti juuri mäkeä ylöspäin selviytyäkseen satamakaupungista, kun
    nimikilpi ”Pankki” muistutti tohtori Pierre Dupuisille rikkaan miehen
    ainaisista huolista. Hänellä oli paljon rahaa mukanaan, aivan turhan
    paljon, ja vaikka hän nyt luottikin onneensa ja Tham-Haosiin, katsoi
    hän joutavaksi koko rahamäärän kuljettamista Hueen, missä rahalla ei
    varmasti ollut mitään merkitystä. Hän kuiskasi Tham-Haosille, että tämä
    tallettaisi määrätyn osan rahoista pankkiin hänen tililleen, jotta hän
    palatessaan voisi nostaa sen.

    Pierre Dupuis ei tällä kaikella tarkoittanut mitään muuta kuin mitä hän
    sanoi. Se oli hänestä yksinkertainen ja luonnollinen asia, mutta
    kapteeni-mandariini Ale Corci sävähti, sillä Tham-Haosin avuton ilme
    aivan kuin huusi: et sinä enää milloinkaan rahaa tarvitse! Tham-Haosin
    kasvot olivat hetken kuin hätälippu. Ale Corci oli juuri kiskaisemassa
    esiin revolverinsa siten lopettaakseen koko jutun, mutta hän hillitsi
    itsensä. Ehkä hän oli uneksinut aivan turhia. Tosin hän ei ollut
    vähääkään epäillyt Tham-Haosia, joka itsekin asettautui vaaraan heitä
    auttaessaan, ja siksi hänen äkillinen havaintonsa tuntui vakuuttavalta.
    Mutta hän oli sanonut, ettei hän pelkää hiiriä, ja hän päätti, että se
    hiiri, jota hän pelkäisi, saisi olla koko iso. Hän tarvitsi rahaa, hän
    tahtoi ansaita rahaa, voidakseen kerran ilmestyä setänsä eteen
    vakavaraisena kokeneena miehenä. Ale Corci oli vaiti, mutta päätti
    pitää annamilaista silmällä.

    Tham-Haos sijoitti rahat Pierre Dupuisin tilille ja senjälkeen matka
    jatkui Hueen, sisämaahan, kiemurtelevaa ja kohoavaa tietä pitkin,
    puuvilla- ja silkkiäispuuistutusten sekä troopillisten metsikköjen
    lomitse, kunnes Huen korkeat, tummat muurit kohosivat laajalla
    ylätasangolla, auto sujahti portin läpi ja pysähtyi erään
    kahvila-ravintola-hotellin eteen, jonka kiinalaispukuinen isäntä riensi
    tulijoita vastaan.

    Isäntä ohjasi vieraat yksinkertaisesti kalustettuun ja siivonsa
    puolesta varsin pienet vaatimukset täyttävään huoneeseen, jonne
    palvelija toi myöskin matkatavarat.

    Tham-Haos toivotti vieraat tervetulleiksi Hueen, ensimmäisen muurin
    sisäpuolelle, jonne kaikki pääsivät, ja ilmoitti lähtevänsä kaupungille
    järjestämään matkan jatkamista. Kun hän oli poistunut, sulki
    mandariini-kapteeni Ale Corci huolellisesti oven.

    ”Tuo värinaama pettää meidät”, kuiskasi hän ranskalaiselle, joka
    säikähti pahanpäiväisesti, ja kertoi sitten, mitä oli ollut
    huomaavinaan pankin edustalla. Tohtori pudisti päätänsä. Hän ei
    uskonut. Hän tunsi olevansa lähellä päämääräänsä, hän nautti jo
    etukäteen kunniasta ja maineesta, ja se tulevaisuuden kultarusotus
    valoi häneen ihmeellisen rohkeuden tai pikemminkin huolettomuuden. Ale Corci
    ei antanut kuitenkaan masentaa itseään eikä peräytynyt
    väitteestään.

    ”Hyvä, olkoon miten tahansa, mutta heti kun hän on meidät toimittanut
    neljännen muurin sisäpuolelle, on meidän livistettävä omille teillemme.
    Mikäli voin aavistaa, ei siellä meitä niinkään helposti napata kiinni,
    ja kun löydämme salakäytävän ja pääsemme viidennen muurin sisäpuolelle,
    ei meitä kukaan älyä etsiä sieltä.”

    ”Entä paluu?” kysyi tohtori.

    ”Sitä en minä vielä ajattelekaan. Jos me kerran sinne pääsemme, niin
    totta kai myös selviydymme takaisinkin. Me emme voi suunnitella mitään
    täällä.”

    Keskustellessaan laittautuivat seikkailijat kuntoon. Jos kenen päähän
    olisi pälkähtänyt toimittaa näiden arvoisien kiinalaisten mandariinien
    ruumiintarkastus, olisi hän varmasti ihmetellyt, että hänen
    majesteetilleen Annamin kuninkaalle diplomaattista kirjelmää tuovat
    korkeat virkamiehet olivat varustetut niin kummallisilla esineillä kuin
    neljällä mauseripistoolilla ja kolmellasadalla panoksella, tiirikoilla,
    ruuvinkiertäjillä, poralla, temmiraudalla, hohtimilla ja pihdeillä,
    neljällä whiskypullolla, sähkölampuilla, englantilaisella väkevällä
    piipputupakalla, valokuvauskoneella, ihoväreillä, pienellä kirveellä,
    kahdella metsästyspuukolla, paperilla, jäljennöspaperilla,
    näkymättömällä musteella, kynillä, harpeilla, kompasseilla, kelloilla
    ja kymmenellä metrillä hienoa, mutta lujaa silkkinuoraa, joka oli
    kieriretty pitemmän mandariinin ruumiin ympärille. Ale Corci siunasi
    kohtaloa siitä, että seikkailuun lähdettiin kiinalaisina eikä
    esimerkiksi sirkustanssijoina trikoopuvussa, jolloin ei olisi mitään
    voinut ottaa mukaan. Nyt katosivat nämä lukuisat esineet helposti
    laajan viitan ja väljän takin taskuihin ja poimuihin.

    Seikkailijat olivat valmiit, ja he odottivat vain Tham-Haosia. He
    olivat päättäneet ottaa onnetarta niskasta ja pakottaa hänet itselleen
    kuuliaiseksi. Viranomaisiin oli heidän turha vedota. Heidät ehkä
    estettäisiin lähtemästä. Viranomaiset tahtoivat pysyä hyvissä väleissä
    kuningashuoneen kanssa. Jos he onnistuisivat, olisi kaikki hyvin,
    viranomaiset suojelisivat heitä kyllä, mutta päinvastaisessa
    tapauksessa he manaisivat heidät hiiteen.

    Tham-Haos oli myös valmis ja hänen suunnitelmansa vielä valmiimpi. Hän
    veisi vieraat luokseen, antaisi heidät ilmi, syyttäisi heitä salaisista
    juonista, joiden tarkoituksena oli pahentaa kuningashuoneen ja suuren
    Ranskan suhteita, hän saisi kuninkaalta korotuksen ja ranskalaisilta
    vehkeilyjen ehkäisemiseksi kunniamerkin. Kukaan ei milloinkaan saisi
    tietää, että vehkeilykirje ei ollut kirjotettu Kantonissa, vaan
    Singaporessa, että se oli tarkoitettu vain suurimmaksi hätävaraksi eikä
    ikinä kenenkään, kaikkein vähimmin kuninkaan luettavaksi, ja että
    kiinalaiset mandariinit eivät ikinä olleet suorittaneet muuta
    mandariinitutkintoa kuin Singaporessa vanhan naamioitsijan luona, —
    että he olivat mahdollisimman puhdasverisiä eurooppalaisia. Kukaan ei
    milloinkaan saisi mitään tietää, mutta Tham-Haos saisi valtaa ja
    kunniaa.

    Kolme palankiinia odotti ulkopuolella. Seikkailijat istuutuivat niihin
    mahdollisimman arvokkaan näköisinä, ja palankiinit, kahden miehen
    kantamina kukin, lähtivät satumaisen kuninkaankaupungin toista
    salaperäistä muuria kohti. Matkatavarat jäivät ravintolaan.

    Ale Corci puristi mauseria ja ajatteli nyt kerrankin saavansa katsoa
    paholaista silmiin.

    4.

    Väkevästä piipputupakasta ja skotlantilaisestaBlack and
    White”-whiskystä saa hyvän sekoituksen.

    Toisen muurin kiemurakoristeisella portilla oli kaksi sotilasta
    vahdissa, yllään vihertävän ruskeat, sinisillä ja keltaisilla
    kirjailuilla koristetut kenttäpuvut, päässään valkoinen turbaani ja
    olallaan eurooppalainen veitsipistimellä varustettu sotilaskivääri.
    Tämä havainto maistui Ale Corcista yhtä mieluisalta kuin suolaton
    sianliha. Hän olisi pitänyt vartijoista monta vertaa enemmän, jos ne
    olisivat olleet asestetut sanokaamme esimerkiksi koristeellisilla ja
    kauneilla pertuskoilla tai keihäillä taikka miekoilla. Sotilaskivääri
    tuntui ilkeältä aseelta kiinalaisnäköisenkin asukkaan kädessä. Mutta
    kun Ale Corcin mielipidettä ei oltu kysytty hänen majesteettinsa
    Annamin kuninkaan armeijaa varustettaessa, oli hänen parasta pitää
    suunsa kiinni.

    Portti avattiin ja palankiinit jatkoivat matkaansa. Toinen muuri oli
    selän takana ja edessä kohosi kolmas.

    Kaupunki.

    Hue ei ollut kaupunki tavallisessa mielessä. Esikaupungissa asui
    alhaiso ja roskaväki savi- ja olkihökkeleissään, toisen muurin
    sisäpuolella olivat kuninkaanhovin laajat viljelykset, riisi- ja
    puuvillavainiot, kasvitarhat ja laitumet. Se oli kuin suunnattoman
    suuri maakylä, viljelysten ja laitumien äärillä oli taloja, vajoja,
    tuulimyllyjä, vaikka matkailijat eivät kaikesta paljoa nähneetkään, kun
    valtatien kahden puolen kasvavat mahtavat puut peittivät näköalan.
    Kuitenkin ehti Ale Corci napata puolitusinaa kuvia näkemästään, —
    suurista häristä, jotka ahersivat pelloilla, puolialastomista
    työläisistä, keinotekoisista riisivainioista, ikäänkuin
    lumipeittoisista puuvilla-istutuksista ja mahtavista kastelu-ojista,
    jotka jakoivat pinta-alan säännöllisiin ruutuihin.

    Seuraavasta portista selvittiin mutkattomasti. Kaikki tuntui peräti
    helpolta, eikä Ale Corcin ollut vielä kertaakaan tarvinnut turvautua
    kehnoon kiinankielentaitoonsa. Mutta hän oli epäuskoinen suomalainen,
    hän piti silmänsä auki eikä suinkaan aikonut vapaaehtoisesti pistää
    tanakkaa kaulaansa nuoransilmukkaan.

    Satukaupunki muuttui taas. Peltoja ja vainioita ei enää näkynyt, vain
    puistoja ja puita, loistavia, reheväkasvuisia, kirkasvärisiä ja
    huumaavatuoksuisia kukkia; puolittain kesyjä eläimiä, hirviä, kauriita
    ja apinoita vilahteli tien poikki, ja puitten oksilla pitivät linnut
    yllä korviasärkevää konserttia. Siellä täällä pilkoitti puitten lomista
    suippo- ja taitekattoisia rakennuksia, yksi- ja kaksikerroksisia,
    harmaita, vihertäviä, punaisia ja sinisiä, mutta — nyt vasta Ale Corci
    sen huomasi — ihmisiä ei näkynyt missään. Pelloilla — edellisessä
    muurikehässä — niitä oli vielä hiukan näkynyt, mutta täällä ei näkynyt
    ketään, ei tiellä, ei puitten lomissa, ei rakennusten ikkunoissa, ei
    missään. Eläimet vain liikkuivat tässä paratiisillisen rehevässä
    puistossa, jota nimitettiin kaupungiksi.

    ”Tämä on oppineitten kehä”, ilmoitti Tham-Haos etumaisesta
    palankiinista, ja Ale Corci surkutteli itämaitten oppineita, joiden
    täytyi työskennellä kylläkin paratiisillisessa, mutta helvetillisen
    meluavassa ympäristössä.

    Sitten he näkivät ihmisiä. Ale Corci ei ollut ihmisarka, mutta huono
    omatunto sai hänet vavahtamaan. Heitä vastaan tuli sotilaspatrulli,
    viisi miestä ja kaksi koiraa, suurta, ilkeännäköistä eläintä.

    Ale Corci vaipui mietteisiin ja oli niiden vallassa silloinkin kun
    tultiin neljännen muurin sisäpuolelle. Maisema ei enää juuri muuttunut;
    se oli yhtämittaista puistoa eikä rakennuksista ja ihmisistä näkynyt
    jälkeäkään. Olisi luullut kulkevansa ikivanhassa troopillisessa
    metsässä korkeine sanajalkoineen, liaaneineen, loistavakukkaisine
    kämmekkäineen, mahtavine varjoisine puineen ja alhaalla pimennoissa
    lirisevine puroineen.

    ”Virkamiesten kehä”, selitti Tham-Haos samalla kun palankiinit
    kääntyivät sivutielle puitten lomaan. Matkailijat olivat kulkeneet jo
    neljä tuntia, mutta kantajat eivät osoittaneet väsymyksen merkkiäkään.
    Ale Corci arveli ja tuskinpa lienee ollut väärässäkään, etteivät he
    saaneet osoittaa väsymystä.

    Matkaa kesti vielä puoli tuntia. Puistossa avautui pieni aukeama
    kukkapenkereineen ja suihkulähteineen; taustalla oli kierrekattoinen
    kaksikerroksinen kivirakennus, jonka portin yllä barbaariset
    jumalankuvat irvistelivät, ja sen edustalla tepasteli kaksi
    pöyhkeilevää riikinkukkoa.

    Palankiinit pysähtyivät portin eteen, miehet laskivat ne maahan, ja
    paikalle rientäneet palvelijat auttoivat jäykkäkoipiset mandariinit
    alas. Tham-Haos, joka Huessa oli vaihtanut ylleen annamilaisen puvun,
    levitti kätensä, kumarsi ja lausui ”jumalaisen ylhäiset ja armolliset”
    vieraansa tervetulleiksi ”köyhään ja kurjaan taloonsa”.

    Kymmenen minuutin kuluttua istuivat seikkailijat Tham-Haosin talossa,
    viehättävässä, keltaisin ja sinisin verhoin ja liinoin koristetussa
    teehuoneessa pehmeillä pieluksilla ja joivat väkevää, tummaa teetä
    pienen pienistä porsliinikupeista. Ale Corci oli edelleenkin hyvin
    miettivä, mutta Tham-Haos jutteli vilkkaasti, kertoi Annamin
    historiasta, sen taisteluista Ranskaa vastaan, kuningasvehkeilyistä,
    aikoinaan kaikkivaltaisesta virkamiesneuvostosta, Triendinhista,
    enemmän tai vähemmän onnistuneista kuninkaista Phiidakista, Hiephoasta,
    Kienphiicista, Dong-khanhista ja Thamthaista, myrkytyksistä,
    palatsivallankumouksista, haaremivaltiattarista ja tietysti myöskin
    omasta asemastaan. Tohtori Pierre Dupuis kuunteli tarkkaavana, mutta
    Tham-Haosin olemuksessa pidätti häntä jokin kertomasta, että hän oli
    Dupuis Suuren pojanpoika, sen saman, jonka ansiosta — osaksi —
    Ranskan kolmivärilippu liehui tänäkin päivänä Thuan-anin ja Huen
    kaupungeissa.

    Tham-Haos oli iloinen ja tyytyväinen. Vieraat olivat tallella, ja hän
    tunsi jo melkein muuttavansa viidennen muurin sisäpuolelle komeassa
    palankiinissa, rinnassaan kaunis kunniamerkki. Eikä siis ollut lainkaan
    kumma, että hän oli iloinen ja ystävällinen vierailleen. Hän kertoi
    heille kosolti valtiosalaisuuksia ja juoruja, menipä hän niin pitkälle,
    että otti pienestä ruusupuisesta kaapista esille paperin, joka
    osoittautui Huen kartaksi. Silloin tohtorikin pääsi vireeseen ja
    suorastaan pommitti Tham-Haosia kysymyksillään. Tham-Haos ei ollut
    vastaamatta, vaan selitti temppelit ja virastot ja suihkulähteet ja
    puistot ja pagodit ja haaremit ja teatterit.

    Pari tuntia kului näin vilkkaassa seuranpidossa. Tham-Haos ja tohtori
    juttelivat, mutta Ale Corci vain ajatteli. Hän ei kuitenkaan ajatellut
    temppeliä eikä suihkulähdettä tai haaremia, vaan koiraa, suurta ja
    ilkeännäköistä elukkaa. Sitten hän hymähti ja joi kuudennen
    teekupposensa pohjaan. Hän oli ajatellut tarpeeksi.

    Sitten tuotiin illallinen mutta palvelijan läsnäollessa ei mandariini
    Corci siihen koskenut. Hän ei osannut syödä sukkapuikkojen vahvuisilla
    luukepeillä eikä yrittänytkään. Vasta sitten kun palvelija oli
    poistunut, hän söi, vieläpä sormillaan. Riisi- ja lammasmuhennos,
    käristetty sianliha, vihannekset ja hedelmät maistuivat hyviltä.

    Tham-Haos ohjasi heidät makuuhuoneeseen ja sanoi hyvää yötä, poistuen
    omille teilleen. Lattialla oli patjoja ja omituiset puukorokkeet
    päänalusten asemasta.

    Odotettuaan tunnin, kunnes vieraat olivat menneet nukkumaan, Tham-Hoas
    antoi määräyksen, että palankiini tuotaisiin portin eteen, ja viittä minuuttia myöhemmin
    hän oli matkalla Triendinhin sotilaspäällikön
    puheille. Sinne oli pitkä matka. Vasta noin tunnin kuluttua arvoisa
    Tham-Haos, kuninkaan 20:s kirjuri, oli perillä. Hänen armonsa
    sotilaspäällikkö nukkui, mutta Tham-Haosin käskystä hänet herätettiin.
    Hän oli kohtelias, mutta hänen eleistään näkyi, että hän olisi toivonut
    kuninkaan kirjurin saapuneen luokseen muutamaa tuntia aikaisemmin joko
    taikka myöhemmin. Mutta Tham-Haos oli virallisen jäykkä ja erinomaisen
    tärkeän näköinen. Se ei ollut mitään uutta hänen armolleen
    sotilaspäällikölle, sillä hän oli tottunut siihen, että Tham-Haos oli
    aina tärkeän näköinen.

    Tham-Haos istuutui patjalle ja alkoi kertoa. Hän valitti omaa kovaa
    kohtaloaan, ja sotilaspäällikkö pakotti kasvoilleen osanottavan ilmeen.
    Tham-Haos valitti, että hän luultavasti oli joutunut petoksen uhriksi.
    Hän oli kotimatkallaan tavannut kaksi kiinalaista mandaariinia, joilla
    oli kirjelmä hänen kaikkein armollisimmalle ja suurivaltaisimmalle
    majesteetilleen Annamin kuninkaalle Kantonin valtiaalta, ja
    tutustuttuaan mandariinien papereihin ja valtuuksiin tuonut heidät
    mukanaan taloonsa esittääkseen heidän anomuksensa kuninkaalle. Mutta
    nyt hän olikin keksinyt, että miehet olivat varmasti kavaltajia, että
    heidän kirjeensä oli väärennetty ja että heillä kai oli tarkoituksena
    häiritä kuningashuoneen ja Ranskan tasavallan hyviä välejä, minkävuoksi
    hänen majesteettinsa Annamin kuninkaan 20:s kirjuri ja väliaikainen
    kuriiri nyt pyysi Triendinhin armollista sotilaspäällikköä heti
    siekailematta vangituttamaan vaaralliset muukalaiset ja vielä tämän yön
    aikana tutkimaan, tuomitsemaan ja rankaisemaan heidät
    ennenkuulumattomasta rikoksestaan. Hän, Tham-Haos, oli kaikesta
    huolimatta onnellinen, voidessaan paljastaa kavaltajat ja siten
    palvella kuningasta, ja toivoi, että myöskin sotilaspäällikkö huomaisi,
    kuinka suuren ja edesvastuullisen tehtävän hänkin puolestaan
    suorittaisi muukalaiset vangitessaan.

    Sotilaspäällikkö, pieni, hyvinvoivan näköinen ukko, piristyi
    Tham-Haosin puheen aikana huomattavasti. Hän löi kerran gonggongia, ja
    ovelle ilmestyi heti sotilas.

    ”Kaksikymmentä miestä heti valmiiksi!” määräsi hän lyhyesti. Sitten hän
    sitoi kupeelleen käyrän sapelin, veti sen huotrasta ja otti käteensä,
    ja toisessa kädessä hänellä oli revolveri. Näin varustettuna hän
    istuutui palankiiniin sotilaitten seuratessa jäljessä.

    Tham-Haos oli tyytyväinen ja iloinen, vaikkakin hiukan jännittynyt.
    Matka edistyi nopeasti ja äänettömästi pimeässä yössä. Kun saavuttiin
    lähelle Tham-Haosin taloa, jaettiin sotilaat kahteen joukkoon, ja
    molemmat osastot lähtivät hiipimään taloa kohti. Mitään ei näkynyt eikä
    kuulunut. Tham-Haos tiesi, että vieraat nukkuivat makuuhuoneessa, talon
    toisessa kerroksessa. He olivat matkasta väsyksissä.

    Kahdeksan sotilasta jätettiin ulos taloa vartioimaan, kun taas
    kaksitoista sotilaspäällikön ja Tham-Haosin johdolla hiipi
    makuuhuonetta kohti. Kaikki oli hiljaa, ja Tham-Haos saattoi suorastaan
    kuulla muukalaisten hengityksen sisältä. Sotilaat tempasivat oven auki,
    muuan heistä sytytti soihdun, ja kaksitoista pistintä ja yksi sapeli
    välkkyivät sen valossa. Neljätoista huudahdusta kuului samassa.

    Sillä huone oli tyhjä, auttamattoman tyhjä, vaikka Tham-Haos vannoi,
    että muukalaisten täytyi olla siellä. Heitä ei ollut. Huoneessa ei
    ollut muuta kuin patjoja, mutta niiden sekaan eivät valemandariinit
    olleet voineet piiloutua.

    Tham-Haos kalpeni. Hän tunsi epämiellyttävän hyvin Huen kuninkaanhovin
    lainkäytön.

    ”Toisiin huoneisiin!” huusi hän, ja sotilaat ryntäsivät tutkimaan
    taloa. Mutta sieltä ei ketään löydetty, ei tarkimmallakaan etsimisellä.

    ”Koirat”, sanoi sotilaspäällikkö kylmästi.

    Tunnin kuluttua oli huoneessa kaksi suurta, ilkeännäköistä koiraa. Ne
    saivat haistella patjoja, ikkunaa ja ovea, kunnes ne äkkiä aivastivat
    niin kovasti kuin jaksoivat ja senjälkeen aivastelivat vielä monta
    kertaa. Niitä ei saatu lähtemään mihinkään, ei niitä eikä muitakaan
    koiria, joita paikalle tuotiin.

    Tham-Haos raivosi. Koirat eivät haistaneet mitään tai haistoivat
    jotakin liikaa. Aivan oikein: Tham-Haos tunsi itsekin tuoksun,
    omituisen väkevän tuoksun. Mutta hän ei tiennyt mistä tuo tuoksu
    aiheutui, että siinä oli veteen liotetun väkevän englantilaisen
    piipputupakan ja skotlantilaisenBlake & White”-viskyn sekoitusta.

    Koirat eivät kelvanneet mihinkään, eikä etsiskelyistä puistossa ollut
    mitään tulosta. Muukalaiset olivat kadonneet, ja saman tien oli mennyt
    myös ruusupuisessa kaapissa säilytetty Huen kartta. Sen tilalla oli
    Singaporen naamioitsijan kirjoittama kiinankielinen kirjelmä.

    Tham-Haos ei kuvitellut pääsevänsä 10:nneksi kirjuriksi; hän olisi
    ollut iloissaan, jos olisi varmasti tiennyt saavansa elää vaikka
    30:ntenä kirjurina.

    5.

    Ale Corci tunnustaa, että diplomaattisissa tehtävissä on vaitiolo
    menestyksen ensi ehto.

    Niin ikävältä ja yllättävältä kuin kunnon Tham-Haosista lieneekin
    tuntunut, eivät seikkailijat olleet jääneet odottamaan Triendinhin
    sotilaspäällikön ja patrullin saapumista, vaan olivat hiljaa ja
    vaatimattomasti poistuneet vieraanvaraisesta majasta.

    Se ei suinkaan tapahtunut vaikeuksitta. Ensi vaikeutena oli tohtori
    Pierre Dupuis itse. Hän selitti, että hän oli väsynyt, että viimeinen
    myrsky myllersi vieläkin hänen ruuansulatuselimissään, että hän tahtoi
    levätä ja että hänen apulaisellaan Ale Corcilla oli naurettavan
    epäluuloinen mieli ja että Tham-Haos kaikesta päättäen oli kunnon mies.
    Ja tohtori heittäytyi patjoille ja olisi varmasti kuorsannut viiden minuutin kuluttua,
    ellei äkkiä olisi tuntenut viimeisen ja viimeistä
    edellisen niskanikamansa välissä tanakkaa puristusta, ellei häntä olisi
    nostettu seisomaan lattialle ja hänen korvaansa kuiskattu: ”Diable,
    tohtori, mutta ellette te nyt jaksa olla valveilla, saatte varmasti
    parin tunnin kuluttua ikuisen unen. Minä aion joka tapauksessa lähteä
    pois.”

    Ale Corci oli suuttunut, ja tohtori suuttui myös, mutta jälkimäisen
    suuttumus merkitsi hyvin vähän. Hän ei ollut rohkea, häntä nukutti, ja
    katsahtaessaan ulos sysimustaan yöhön hän tunsi viimeisten ja harvojen
    haiventensa päälaellaan nousevan pystyyn, kun vain ajattelikin sitä
    mahdollisuutta, että hänen tuli lähteä seikkailemaan yöhön jonkun
    eteläamerikkalaisen kokkipahaisen kanssa.

    Mutta kokki-kapteeni-mandariini ei antanut hänelle aikaa miettiä.

    ”Vartioikaa ikkunassa ja koettakaa katsoa, lähteekö joku talosta?
    Porttihan on tuossa ihan lähellä. Tai eihän nyt näe, mutta ehkä ne
    käyttävät soihtuja. Korvat hörölleen!”

    Tohtori oli uninen ja väsynyt; muuten hän ei olisi tehnyt niin tyhmää
    kysymystä kuin teki. ”Kuulkaapas, monsieur, kuka tällä retkellä
    määrää, tekö vai minä?”

    Ale Corci astui kaksi askelta tohtoria kohti ja katsoi häntä tiukasti
    silmiin.

    ”Tuo oli typerä kysymys, mutta vastaanpa joka tapauksessa. Minä olen
    päällikkö, vain minä. Minä määrään, ja te tottelette, ja ellette
    tottele, niin quos ego... Te ymmärrätte kyllä. Jos tarvitsen
    neuvojanne, niin kysyn. Te voitte ehdottaa yhtä ja toista, mutta minä,
    minä yksin määrään. Onko selvä?”

    Dupuis Suuren pojanpoika oli harmistunut, mutta malttoi mielensä ja
    totteli. Ale Corci riisui tohvelit jalastaan ja lähti sukkasillaan ovea
    kohti.

    ”Minne nyt?” kysyi tohtori, joka ei vielä ollut ehtinyt tottua uuteen
    alistettuun asemaansa.

    Ale Corci rypisteli silmäkulmiaan niinkuin ehkä Napoleon olisi
    rypistänyt, jos joku korpraali olisi ryhtynyt arvostelemaan
    Austerlitzin taistelusuunnitelmaa.

    ”Ystävällämme Tham-Haosilla on kartta, ja minä aion lainata sitä
    lähipäiviksi. Vai luuletteko, että tässä korpikaupungissa osaa kulkea
    kartatta ja kompassitta?”

    Hän viipyi lainausmatkallaan hyvästikin neljännestunnin, mutta hän
    olikin hiipinyt niin hiljaa, että jalat melkein puutuivat. Hänellä oli
    kartta mukanaan.

    ”Minä jätin Kantonin valtiaan kirjelmän Tham-Haosille pantiksi
    lainasta”, sanoi hän takaisin tultuaan. ”Onko mitään kuulunut tai
    näkynyt?”

    ”Ei mitään”, vastasi tohtori, mutta viittasi samassa kädellään. Ale Corci
    hiipi ikkunan luo. Portin edustalla piti muuan palvelija palavaa
    soihtua, jonka valossa näkyi kahden miehen kantama palankiini, ja
    hetken kuluttua ilmestyi näkyviin myöskin Tham-Haos. Annamilainen
    hyppäsi palankiiniin ja katosi pimeään.

    ”Katsos pirua”, mutisi Ale Corci itsekseen ja lisäsi sitten tohtorille:
    ”Mille asialle luulette ystävämme lähtevän?”

    Tohtori ei puhunut mitään. Tham-Haos oli sanonut menevänsä lepäämään,
    mutta lähtikin keskellä yötä joillekin hämäräperäisille asioille.
    Tohtori heräsi äkkiä, ja herääminen oli epämieluisa. Hän kauhistui, kun
    ajatteli asemaansa. Hän oli Huessa, neljännen muurin sisäpuolella,
    sillä alueella, missä oleskeleminen oli kielletty kuoleman uhalla;
    hänen ainoa toivonsa, annamilainen ystävä, oli kai menossa ilmiantamaan
    hänet. Toisaalta hän oli väsynyt, oli pimeä, ja vaarat väijyivät
    kaikkialla. Olipa hän pähkähullu, kun oli lähtenyt tällaiselle
    retkelle. Hän olisi vaihtanut kunnian ja kaiken omaisuutensa, jos olisi
    voinut hetkessä palata maataloonsa Bretagneen.

    Tohtori pelkäsi niin, että Ale Corcikin alkoi epäröidä. Olisi voinut
    luulla, että tohtorin hampaiden kalinasta koko talo saattaisi herätä.
    Ale Corci kopeloi vähän aikaa viittansa alta ja ojensi sitten
    tohtorille taskumattinsa onton tulpan, joka oli täynnä viskyä.

    ”Kas tässä, ja nyt kieli keskelle suuta. Ei meitä vielä ole paistettu
    ja ennen paistamista täytyy meidät vielä nylkeäkin. Hiljaa ja nopeasti.
    Missä on se salakäytävä?”

    Hän levitti patjalle kartan ja valaisi sitä sähkölampullaan. Tohtori
    vaipui viereen voimattomana.

    ”Kapteeni Corci, emmekö voisi jollakin tavalla lähteä pois?
    Selittäisimme asian, pyytäisimme anteeksi ja pääsisimme muurien
    toiselle puolelle.”

    Ale Corci nauroi yhtä kuivasti kuin Mefisto syntisparalle, joka pyysi
    kontrahtia peruutettavaksi.

    ”Hyvä tohtori, käsittäkää nyt kerta kaikkiaan, että ellemme ole parin kolmen tunnin kuluttua
    viidennen muurin sisäpuolella, me varmasti
    neljän tunnin kuluttua joko roikumme hirressä, menetämme päämme tai
    saamme pari kolme unssia lyijyä ja nikkeliä kalloomme. Miltä kohtaa
    käytävä alkaa?”

    Tohtori etsi vapisevin sormin karttamerkintöjä.

    ”Me olemme nyt tässä, tuo on Tham-Haosin talo kaivo, tuolla on viides muuri,
    ja täällä, noin kilometri pohjoiseen, on ’Kolmen’, jonka
    pohjalta käytävä alkaa.”

    ”Kaivo? Onkohan siinä vettä?”

    ”Tuskin, ainakin isoisäni sanoo, että kaivo on kuiva.”

    ”Se olisi varsin hauskaa. Siis suunta pohjoiseen. Kilometrin verran. Ja
    puisto pimeä kuin kommunistin katkismus. Hm, nyt täytyy toimia
    nopeasti, ennenkuin Tham-Haos armeijoineen ennättää tänne.”

    Tohtorista tuntui, että kapteenin sanat ja teot olivat keskenään
    ristiriidassa. Hän otti esille tupakkarasiansa, sirotteli sen kannelle
    pari hyppysellistä myrkynvahvaa englantilaista piipputapakkaa, jonka
    tuoksukin jo tavallisesti huimasi tohtoria, kaatoi kannelle hiukan
    vettä ja laittoi tupakasta ja vedestä mämmintapaista ainetta, johon
    vielä lisäsi viskyäkin. Tämän vastenmielisen hyytelön hän sitten kääri
    pieneen kangastilkkuun ja voiteli kankaan läpi tiukkuvalla nesteellä
    jalkineensa pohjat, minkä jälkeen hän teki saman tempun myöskin
    tohtorin jalkineille.

    ”Koirat”, selitti hän. ”Ne pakanat turvautuvat varmasti koiriin, mutta
    uskon, että tämä sekoitus on tarpeeksi vahva riistämään nuuskimishalun
    kiukkuisimmaltakin piskiltä. Ja nyt matkaan!”

    Ale Corci irroitti silkkinuoran ympäriltään, antoi tohtorille kaikki
    liiat tavaransa, kiersi köyden pariin kertaan kätensä ympärille, tuki
    jalkansa ikkunaan ja viittasi tohtorille.

    Tohtori peräytyi kauhuissaan.

    ”Pitäisikö minun laskeutua alas?”

    Ehkä kysymys ei ollut kovinkaan luonnoton. Sorbonnen yliopiston
    tohtorien tapoihin tuskin kuuluu laskeutua silkkiköyttä pitkin toisesta
    kerroksesta, mutta on tilanteita, joissa heidänkin täytyy niin tehdä.
    Ale Corci ei kehoittanut toista kertaa; hänen ilmeensä oli niin kaamean
    kaunopuheinen, että tohtori uskoi häntä. Hän kiipesi ikkunalle ja
    tarttui köyteen.

    ”Seinä on täynnä ulkonemia. Tukekaa jalkanne niihin, ettei teidän
    tarvitse jättäytyä kokonaan käsien varaan. Mutta hiljaa, ennen kaikkea
    hiljaa. Aivastus voi meille nyt maksaa hengen. Ja kun tulette alas,
    painautukaa seinää vasten ja olkaa hiljaa!”

    ”Entä te?”

    Ale Corci teki kärsimättömän eleen. Tohtori oli auttamaton. He olivat
    molemmat kärsimättömiä, ja retkestä tuskin tulisi onnellinen.

    ”Minä kyllä tulen perässä.”

    Tohtori alkoi laskeutua hitaasti ja pysähtyi vähän väliä lepäämään,
    vaikka hänen olisikin tehnyt mieli irroittaa kätensä nuorasta ja
    pudottautua maahan. Mutta ääntäkään hän ei päästänyt. Vihdoin tuntui
    köysi höllältä. Tohtori oli maassa.

    Kapteeni veti köyden ylös, kiersi sen ympärilleen, vilkaisi kerran
    taakseen ja laskeutui käsiensä varaan. Sitten hän ponnistautui jälleen
    ylös, riisui jäykät kiinalaiset tohvelit jaloistaan ja pujotti ne
    nuoraan. Sukkasilla kävi laskeutuminen paremmin. Vaikeaa se ei ollut,
    sillä seinässä oli paljon ulkonemia, koristeita ja nastoja. Kymmenessä minuutissa
    hän oli alhaalla ja näki tohtorin seisovan vieressään.
    Nopeasti hän pisti kengät jalkaansa.

    Seikkailijat hiipivät äänettömästi aukeaman yli ja painuivat
    sysimustaan metsään. Sinne tultuaan Ale Corci kopeloi esille kompassin,
    sytytti viittansa suojassa sähkölampun ja tarkisti suunnan, minkä
    jälkeen molemmat lähtivät samoamaan harvahkon metsän läpi, varoen joka
    askeleella kompastumasta kiusallisiin liaaneihin, jotka luikertelivat
    puusta puuhun. Kumpikaan heistä ei puhunut mitään.

    Äkkiä he joutuivat tielle, mutta poikkesivat nopeasti syrjään eikä kai
    yhtään liian aikaisin, sillä he kuulivat kokonaisen miesjoukon
    lähenevän. He jäivät seisomaan, ja vaikka he eivät mitään nähneetkään,
    kuulivat he aseitten kilahduksista, että heidän ohitseen marssinut
    joukko oli sotilaita. Ale Corci olisi voinut tehdä syntiä ja vannoa,
    että Tham-Haosilla oli suuri osuus miesten liikkeelläoloon.

    He eivät jääneet odottamaan Tham-Haosin oikeutettua kummastelua
    vieraittensa äkillisen ja selittämättömän poistumisen vuoksi, vaan
    jatkoivat matkaansa. He sivuuttivat pari pilkkopimeää rakennusta, mutta
    ainoatakaan ihmissielua eivät tavanneet. Suunta oli varmasti oikea, ja
    pian he saapuivatkin aukiolle, jonka keskellä ”Kolmenvirran kaivon
    piti olla.

    Dupuis Suuren kertomus ja Tham-Haosin asemakartta eivät
    valehdelleetkaan. Kaivo oli juuri siinä, missä sen tulikin olla, ja
    molempien seikkailijoitten mieliala kohosi. Se oli korkea, pyöreä,
    kivinen kaivo, ja tunnustellessaan pimeässä sen laitoja he havaitsivat,
    että se oli rappeutunut.

    Ale Corci heilautti itsensä laidalle istumaan ja koetti jalallaan.
    Sitten hän yritti laskeutua, eikä hänen päätelmänsä häntä pettänytkään.
    Kaivo, joka oli tarkoitettu peittämään salakäytävän suuta, oli
    sisäpuolelta rakennettu porrasmaiseksi. Viiden minuutin kuluttua olivat
    molemmat miehet kaivon pohjalla. Se oli niin syvä, että Ale Corci
    uskalsi sytyttää sähkölampun.

    Lempo vieköön, mutta missä se käytävän suu on?” huudahti kapteeni
    hiljaa. ”Onko se tukittu?”

    Hän tutki kaivoa. He olivat sen pohjalla, mutta kah, keskellä oli
    toinen kapeampi, suppilomainen syvennys. Kapteeni kumartui ja valaisi
    sitä lampullaan.

    ”Ehkä se on tuolla”, sanoi hän ja hyppäsi syvyyteen. Mutta pohja olikin
    jo noin kolmen metrin päässä.

    ”Tohtori, tulkaa perässä”, kuului hänen äänensä kumeana alhaalta, ja
    tohtori pudottautui varovaisesti alas. Kapteeni valaisi juuri mustaa
    aukkoa kaivon seinämässä.

    ”Tuossa se käytävä sitten alkaa taikka muuten ei mistään”, sanoi Corci
    ja vetäen esiin revolverinsa painui sinne.

    Aukko jatkui, ja tohtori seurasi perässä. Kun he olivat päässeet
    viisikymmentä metriä matalaa, likaista ja ummehtunutta käytävää pitkin,
    jonka pohjakivien välissä näkivät pari kertaa käärmeen suomuisen
    ruumiin luikertelevan valoa pakoon, varmistuivat he luulossaan, että
    nyt oltiin oikealla tiellä. Noin sadan metrin päässä kaivosta oli
    rautainen ovi, mutta sen lukko ja saranat olivat niin pahasti
    ruostuneet ja ravistuneet, että seikkailijat saivat sen avatuksi
    parissakymmenessä minuutissa.

    Ale Corci ei pelännyt käytävän sortumista. Se oli rakennettu
    sellaisista kivenjärkäleistä, ettei niitä maanjäristyskään olisi saanut
    paikaltaan hievahtamaan. Käärmeet olivat paljon vaarallisempia, ja
    niitä kapteeni tarkasti varoikin.

    Dupuis Suuri oli antanut luotettavia tietoja. Toinenkin ovi oli vielä
    matkalla, mutta sekin saatiin ilman vaikeutta avatuksi, ja noin kolmesataa metriä
    kuljettua alkoi käytävä porrasmaisesti nousta ja ilma
    kävi raittiimmaksi. Käytävä alkoi loppua. Seikkailijat olivat siis
    kuninkaankehässä.

    Kolmas ovi antoi heille työtä ainakin puoleksi tunniksi. Kun he siitä
    selvisivät, huomasivat he tulleensa oikeaan sokkeloon. He olivat
    vanhassa rappeutuneessa pylvässalissa. Kapteeni tunnusteli, mistä päin
    raitis ilma huokui, ja riensi sinne. Äkkiä hän huomasi seisovansa
    suuressa temppelisalissa, jonka valtavien ikkuna-aukkojen kautta tulvi
    sisään yön huumaavaa tuoksua.

    He olivat perillä.

    Mutta he eivät voineet jäädä sinne. Heidän täytyi etsiä itselleen joku
    väliaikainen lepopaikka, sillä molemmat kaipasivat jo lepoa. Ale Corci
    harhaili jonkun aikaa temppelissä, kunnes löysi puoleksi piilossa
    olevan nurkkahuoneen pylväineen ja korokkeineen. He vetäytyivät sinne
    ja laskeutuivat pitkälleen, kääriytyen viittoihinsa. Kapteeni oli juuri
    päästämäisillään äänekkään tyytyväisyyden ja helpotuksen huokauksen,
    kun ihan läheltä ulkoa kuului aseen kilahdus.

    ”Totisesti, diplomaattisissa asioissa täytyy olla hiljaa”, mutisi
    kapteeni oikaistessaan itsensä sekä kovalle, kylmälle että kostealle
    vuoteelle.

    6.

    Pierre Dupuis huomaa kiusakseen, ettei kuninkaankehässä tarjota
    suklaata ja käristettyä leipää.

    Seikkailijoitten omatunto ei ollut suinkaan täysin puhdas ja
    rauhallinen, mutta uni oli sekä syvä että virkistävä. Kapteenin kello
    osoitti jo yhdeksää, kun hän kömpi pystyyn ja ojenteli itseään. Hänen
    seuralaisensa makasi edelleenkin tiedottomana ulkonaisesta maailmasta.

    Ale Corcia janotti pahasti. Hänellä oli kyllä viskyä, mutta hän ei
    käyttänyt väkijuomia muutoin kuin välttämättömissä tapauksissa, eikä se
    sitäpaitsi sammuttanut janoa.

    Hän katseli ympärilleen. He olivat temppelissä, ränsistyneessä,
    ravistuneessa kivirakennuksessa, jonka pylväät olivat lohkeilleet,
    seinät täynnä lovia ja koristeet tippuneet kivimurskaksi lattialle.
    Kapteeni ei herättänyt tohtoria, vaan lähti yksinään pienelle
    tutkimusmatkalle.

    Temppeli ei ollut suuri; sen hän heti huomasi. Se oli neliömäinen,
    kaksikerroksinen rakennus, joka sulki kehäänsä kivitetyn pihan.
    Kapteeni etsi katseellaan kaivoa, mutta sitä hän ei nähnyt. Sisäpiha
    oli ihan autio. Ale Corci käveli temppelissä ristiin rastiin. Ihmisiä
    siellä ei ollut, minkä seikan hän mielihyvällä totesi.

    Vettä! Hän kaipasi vettä. Ilma kävi yhä kuumemmaksi ja
    painostavammaksi. Hän ei uskaltanut poistua suojelevien seinien
    ulkopuolelle. Mutta totta tosiaan, hänellähän oli vettä, parempaakin
    kuin vesi. Temppelin luona kasvoi reheviä puita, ja niissä oli meheviä
    vesimelooneja. Mutta puut olivat sittenkin liian kaukana, jotta hän
    olisi voinut niihin kurkottaa. Hän irroitti ympäriltään silkkinuoran,
    solmi sen suopungiksi ja heitti. Nuora takertui lähimpään oksaan, ja
    hetken kuluttua kapteeni söi hyvällä halulla ihanaa ja maukasta
    hedelmää. Jano sammui. Hän poimi niitä muutamia kappaleita taskuunsa ja
    päästi oksan sitten irti.

    Juuri silloin hän huomasi alhaalla temppelin juurella kimaltelevan
    lähteen. Hän laskeutui ensi kerrokseen ja aikoi juuri hypätä alas
    täyttääkseen taskumattinsa vedellä, kun hänelle juolahti päähän parempi
    tuuma. Lähellä kasvoi pitkiä ruohoja. Hän kahmaisi niitä joukon ja
    tarkasti. Niissä oli kaksi pitkää ja verrattain paksua onttoa ruokoa.
    Hän tasoitti pään ja pisti sen lähteeseen.

    Oivallista. Hän saattoi ihan hyvin imeä kylmää ja raikasta vettä.
    Janoon he eivät siis kuolisi, vaikka heidän täytyisi viettää pitempikin
    aika temppelissä.

    Hän hiipi takaisin tohtorin luo. Ranskalainen nukkui ja ärähti
    kärsimättömästi, kun kapteeni hänet herätti. Pierre Dupuis olikin
    kärsimätön ja hermostunut, vaikka olikin hyvin nukkunut.

    ”Olisipa nyt kupillinen suklaata ja käristettyä leipää”, murisi hän
    verrytellessään leukojaan valtavalla haukottelulla.

    Kapteeni hymyili. Miksei, suklaa oli hyvää juomaa, mutta sitä ei, ikävä
    kyllä, ollut tarjolla Huen kuninkaankehässä. Hän tarjosi tohtorille
    vesimeloonia. Tohtori irvisti happamesti.

    ”Minä en ole kasvissyöjä”, mutisi hän halveksivasti puraistessaan
    hedelmää.

    ”En minäkään, hyvä tohtori, minä pidän sianlihasta ja
    lampaankyljyksestä ja chateaubriandista ja wienerschnitzelistä ja
    metsästäjänpihvistä ja tryffeleistä ja hummerista ja ostereista, mutta
    minulla on se hyvä tapa, että syön melkein täsmälleen sitä, mitä saan,
    niinkuin kotimaassani syödään männynkuorta ja ollaan tyytyväisiä.
    Sitäpaitsi ovat vesimeloonit erittäin terveellisiä. Jos tohtori haluaa
    juoda, on lähde tuossa lähellä.” Tohtori murisi, mutta söi ja joi. ”Ja
    nyt on meidän tarkastettava ympäristöämme. Minä koetan katsoa, pääseekö
    temppelin katolle.”

    Kapteeni kulutti ainakin tunnin, ennenkuin pääsi varmuuteen siitä,
    ettei katolle päässyt. Hän ei löytänyt ainoatakaan porrasta sinne, ja
    katon aukot olivat sellaisilla paikoilla, ettei kiipeämistä voinut
    ajatellakaan.

    Sitten hän katseli uneksivasti lähellä kasvavia puita. Niiden joukossa
    oli ainakin pari tarpeeksi korkeaa. Kapteeni ei tuuminut kauaakaan. Hän
    vannotti tohtoria olemaan paikallaan ja hyppäsi sitten ikkunasta taikka
    oikeastaan seinäaukosta maahan. Muutamalla harppauksella hän oli
    valitsemansa puun alla, ja paria hetkeä myöhemmin hän oli karkoittanut
    puusta puolitusinaa kimakkaäänisiä ja ärhenteleviä lintuja kiivetessään
    hitaasti ja varovaisesti latvaa kohti. Tohtorin mielentila ei
    lähennellyt sankariutta. Hän tunsi itsensä niin avuttoman yksinäiseksi,
    ja mitä ylemmäksi kapteeni kiipesi, sitä tylymmältä tohtorista tuntui
    vastaanotto kuninkaankaupungissa.

    Kapteeni ei uskaltanut kiivetä latvaan saakka. Eikä se ollut
    välttämätöntäkään. Hän näki tarpeeksi muutenkin.

    Tummat, sadunomaiset, kiemurtelevat ja koristellut muurit kohosivat
    joka puolella torneineen, portteineen ja sarvineen. Vartijoita niillä
    ei näkynyt. Muurien sisäpuolella oli aarniometsä, joka ulottui
    hyvästikin viiden kuuden kilometrin pituudelle joka suuntaan.
    Keskustassa kohoni mahtavia kivirakennuksia puitten välistä,
    temppeleitä, palatseja, ja niiden ympärillä loistivat kukkapenkereet
    tuhansissa värivivahduksissa. Itämainen, outo ja ylellinen loisto
    kuvastui kaikkialla; se oli epätodellista, mutta kuitenkin silmin
    nähtävää ja aistein tajuttavaa. Ja kaiken keskellä kohosi pyöreä,
    monikerroksinen ja monikattoinen torni, jonka koristeet, kiemurat,
    kuviot ja kattojen huiput välkkyivät kullanhohtoisina.

    ”Hemmetti sentään, tuolla taidetaan elää Harun al Rashidin aikoja”,
    mutisi kapteeni itsekseen, muistellen satujen kultaisia
    kuninkaanlinnoja. ”Tuollako se hänen majesteettinsa sitten asustaa?”

    Hän otti esille Tham-Haosilta ”lainaamansa” kartan ja ryhtyi sen avulla
    tutkimaan ympäristöä.

    Hän koetti löytää Huen suurimman temppelin.

    Tohtorin etsimä ”aarre” oli siellä. Mutta hänen oli hyvin vaikea sitä
    löytää. Ensiksikään hän ei voinut varmasti päätellä, mikä rakennus oli
    suurin, ja toiseksi, mikä niistä oli temppeli ja mikä palatsi, haaremi
    tai joku muu yhtä hyödytön paikka.

    Ja siinä tätä kaikkea katsellessa ja puussa istuessa hänelle äkkiä
    valkeni, kuinka toivottoman vaikea tehtävä heitä odotti. Kuninkaankehä
    oli vähintäin 20-30 neliökilometriä laaja; siinä oli satoja
    rakennuksia, liikuskeleminen oli äärettömän vaikeata, ja
    kiinnijoutuminen merkitsi varmaa kuolemaa. Olihan hullua koettaa etsiä
    vanhaa paperikääröä temppelistä, jota ei tiennyt, ja vaikka olisi
    tiennytkin, ei olisi päässyt lähestymään. Ale Corci sanoi mielessään
    lyhyet ja hellät jäähyväiset maailmalle, sillä hän aavisti saavansa
    elää jäljellä olevan ikänsä pakolaisena ränsistyneessä temppelissä
    kiukkuisen oppineen kanssa, ravintonaan vesimeloonit ja putken läpi
    imetty vesi. Hän oli teljetty paratiisilliseen kaupunkiin, jossa yhden
    teljetyn ja näkymättömän valtiaan sana, oikku tai ilme merkitsi elämää,
    kuolemaa, häpeää ja kunniaa, eikä tätä valtiasta kukaan saanut nähdä,
    yhtä vähän kuin kukaan oikeastaan tiesi, oliko olemassakaan häntä.

    Tohtori Pierre Dupuis seisoi aukon luona, ja hänen katseensa kuvasti
    taaskin kerran kärsimättömyyttä. Siitä ei kapteeni välittänyt. Hän
    teki, mikä häntä miellytti, ja tohtori maksoi. Pääasia oli, että
    kirottu resepti saataisiin käsiin.

    Äkkiä tohtori alkoi viittilöidä käsillään hätäisenä ja tuskaisena.
    Kapteeni katsahti alas, mutta puun rehevä lehdistö kätki kaikki hänen
    näkyvistään. Jotakin oli kuitenkin tulossa, sillä tohtori hävisi
    kiireesti ikkuna-aukon luota. Kapteeni painautui puuta vasten ja oli
    hiljaa.

    Hän kuuli ääniä ja myöskin, että ne olivat naisten ääniä. Hm, olihan
    tämä kuitenkin miellyttävämpää kuin Tham-Haosin johtaman
    sotilaspatrullin hälinä.

    Naisia oli kuusi henkeä. Hän näki heidät vasta kun he olivat ihan
    temppelin luona, kuusi pientä kiinalaispukuista neitosta, jotka
    sipsuttivat sinivihreissä puvuissaan ja loistavanvärisissä vöissään
    jutellen ja naureskellen. He olivat ilmeisestikin haareminaisia.
    Kapteeni tarkkasi heitä jännitettynä. Mutta heidän asemansa ei siitä
    parantunut. He olivat tehneet kuolemansynnin, tunkeutuessaan
    muukalaisina Hueen; haareminaisten katseleminen oli toinen yhtä suuri
    ja vaarallinen synti. Asiahan oli yksinkertainen: hankkia käsiin tuo
    kaivattu paperi ja sillä tavalla tyydyttää ranskalaisen tohtorin
    kunnianhimo. Ja sittenkin tuntui kapteenista, että he täällä, Huen
    kuninkaankehässä, olivat kauempana päämäärästään kuin Pariisissa retkeä
    suunnitellessaan.

    Neitoset pysähtyivät temppelin läheisyyteen, ja pari heistä kurotti
    juomaan lähteestä, samasta, josta sekä kapteeni että tohtori olivat
    janonsa sammuttaneet. Naiset olivat kuin pikkulapsia; he nauroivat ja
    ilakoivat, tanssivat ja lauloivat huolettomina kuin lapset ainakin.
    Tuskin he tiesivätkään, että maailmaa oli olemassa Huen muurien
    ulkopuolella.

    Tohtoria ei näkynyt. Hän oli tietenkin etsinyt itselleen turvallisimman
    sopen koko temppelistä ja kyykötti siellä. Totta puhuen kapteeni olisi
    mielellään tehnyt hänelle seuraa. Hän oli saanut ihailla mielestään
    näköalaa ihan tarpeeksi täksi kertaa, eikä puussa oleminen ollut
    lainkaan mukavaa. Hänen jalkansa ja kätensä alkoivat puutua ja hänen
    tuli jano. Siksi hän kiukuttelikin itselleen, ettei ollut täyttänyt
    taskumattiaan vedellä. Nyt siinä oli vain viskyä. Aurinko, tropiikin
    hirveä aurinko, paahtoi häntä, vaikka hän koettelikin pysytellä lehtien
    varjossa. Hän laskeutui varovaisesti istumaan oksalle. Olo tuntui
    hetkeksi helpommalta, mutta istuminenkin oli puuduttavaa, ja neitosten
    nauru ja laulu tuntui kidutukselta. Tohtori ei näyttäytynyt kertaakaan.

    Kapteeni ei aluksi ollut kiinnittänyt neitosten viipymiseen mitään
    huomiota, oli vain naurahtanut; sitten tilanne oli alkanut häntä
    kiukuttaa, ja nyt hän oli suorastaan huolestunut. Hänen asentonsa oli
    vaikea, hän oli väsynyt, hänen oli jano eikä hän uskaltanut ilmi
    tulemisen pelosta laskeutua puusta alas. Ja neitosilla ei taas
    puolestaan näyttänyt olevan aiettakaan poistua. He leikkivät ja
    puhelivat temppelin viileässä varjossa.

    Kapteeni kyykötti oksallaan.

    7.

    Ale Corci suoriutuu voittajana tilanteesta, jossa on 999,999
    mahdollisuutta epäonnistua ja yksi mahdollisuus onnistua.

    Kapteeni ei voinut nähdä tulevaisuuteen. Hän ei aavistanut,
    että tämä päivä, joka oli alkanut ikävällä ja yksitoikkoisella
    puussa-istumisella, jatkuisi paljoa vähemmän yksitoikkoisesti.

    Hän istui eikä kiroillut, ei ainakaan ääneen. Hän tunsi vihaavansa
    naisia yleensä ja annamilaisia haareminaisia erikoisesti. Kahden tunnin kuluttua
    naiset yrittivät jo lähteä, ja viisi heistä lähtikin. Mutta
    yksi ei lähtenyt. Istui vain lähteen luona ja irroitettuaan
    hilkantapaisen päähineen ryhtyi kampaamaan tukkaansa. Ale Corci
    huokasi. Hän muisteli ylioppilasaikuisia seikkailujaan, Helgoja ja
    Maijoja ja Kaisoja, jotka hekin kampaukseen käyttivät tunnin ja
    enemmänkin. Ei ollut mitään syytä otaksua, ettei annamilainen
    haareminainen käyttäisi siihen kahta tuntia.

    Niin ei kuitenkaan käynyt. Kymmenen minuutin kuluttua oli tyttö tai
    nainen kunnossa, hän suoristi pukuaan ja nousi, ja kapteeni siunasi
    mielessään sitä, ettei länsimainen kulttuuri ainakaan naiskampauksen
    alalla vielä ollut ehtinyt Annamiin.

    Tyttö poistui, ja odotettuaan kymmenen minuuttia kapteeni alkoi
    varovaisesti laskeutua. Viidessä minuutissa hän oli maassa ja
    seuraavassa hetkessä temppelin ikkuna-aukon alla valmiina ponnistamaan
    sisään. Mutta hän ei ponnistanut vielä silloin. Hän kuuli askeleita
    sivultaan ja teki salanmannopean liikkeen paetakseen, mutta se oli jo
    liian myöhäistä. Tulija oli jo liian lähellä, ja kun kapteeni vilkaisi
    sivulleen, huudahti hän vilpittömän yllättyneenä:

    ”Lempo soikoon!”

    Hän ei kironnut siksi, että hänet oli yllätetty, tai että tulija oli
    sama haaremityttö, joka viimeksi oli poistunut, vaan siksi, että tyttö
    oli puvustaan, kampauksestaan, koristuksestaan, olopaikastaan ja
    kaikista muista sellaisista seikoista huolimatta, ei annamilainen, ei
    kiinalainen, ei hindulainen eikä arabialainen, vaan päivänselvästi
    valkoinen, väärentämätön eurooppalainen.

    Eurooppalainen tyttö Huen kuninkaankehässä, Annamin kuninkaan
    haaremissa! Niin, ehkä se ei ollut niinkään ihme — variatio delectat!
    — mutta odottamatonta se oli sittenkin. Tämä ensimmäinen hämmästys ja
    yllätys pyyhkäistiin kuitenkin pois, niinkuin taifuni pyyhkäisee
    olkikattoisen risumajan. Ale Corci kieltäytyi uskomasta korviaan ja
    luottamasta silmiinsä, nähdessään tytön rajusti hämmästyvän, hänen
    suunsa avautuvan ja äänensä kaikuvan vapisevana, mutta selvänä:

    ”Mitä?”

    Kolme sanaa, ”lempo soikoon” ja ”mitä”, mutta niihin sisältyi enemmän
    kuin kumpikaan jaksoi uskoa. Ale Corci oli tyrmistynyt, häntä puistatti
    kuin horkassa, ja tytönkin auringonpolttama hipiä vaaleni ja kalpeni.
    He seisoivat toisiaan vastapäätä liikkumatta, puhumatta, kapteeni
    valmiissa hyppyasennossa, tyttö kuvapatsaana. Tuntui siltä kuin
    jännitys ei milloinkaan laukeaisi.

    Kapteeni tointui sittenkin ensin. Hän liikahti ja seuraavassa
    silmänräpäyksessä näki vain hameen vilkkuvan puiden välissä. Tyttö
    pakeni, lensi kuin siivillä ja oli ainakin kymmenen metrin päässä,
    ennenkuin kapteeni tointui ajamaan häntä takaa. Ale Corcin ajatuskyky
    virkosi, ja hän tunsi kuoleman läheisyyden. Jos tyttö pääsisi karkuun,
    hälyttäisi hän koko kaupungin, ja heitä ruvettaisiin etsimään. Heidän
    olisi siinä tapauksessa mahdoton piileskellä.

    Kapteeni juoksi, mutta kun hän oli istunut puussa useampia tunteja,
    olivat hänen jalkansa jäykät. Tyttö kiiti kuin vihuri, tuntien paikat,
    ja vaikka kapteeni varmastikin oli nopeampi, ei ollut lainkaan varmaa,
    kumpi voittaisi tämän kilpajuoksun. Mutta tyttö oli kuitenkin vain
    tyttö, ja jo noin neljänkymmenen metrin kuluttua hän horjahti ja
    kaatui. Hänen hameensa oli tarttunut johonkin oksaan taikka
    puunjuureen. Seuraavassa silmänräpäyksessä oli kapteeni hänen luonaan
    ja kumartui hänen ylitseen.

    ”Herran nimessä, älkää pelätkö älkääkä huutako!” huohotti hän
    kiihtymyksen tukahduttamalla äänellä. Tyttö vapisi koko ruumiiltaan, ja
    hänen arassa katseessaan kuvastui kauhua. Kapteeni joutui ymmälle; hän
    ei aavistanutkaan, mitä tuli tehdä, millä voittaa tytön luottamus. Hän
    ei osannut puhua mitään, ei kysyä eikä kertoa.

    ”Älkää huutako”, toisti hän tolkuttomasti, jotakin vain sanoakseen.
    Silloin hän näki tytön katseesta, että tämä oli hänet ymmärtänyt.
    Ymmärtänyt? Ei, se ei ollut mahdollista. Hän oli puhunut suomeksi.
    Oliko hän siis kuitenkin kuullut oikein, kun tyttö oli huudahtanut
    ”mitä”?

    ”Ymmärrättekö minua?” kysyi hän ja kumartui lähemmäksi, katseessaan
    ahnas odotus. Tyttö nyökkäsi tuskin huomattavasti.

    ”Oletteko suomalainen?”

    Hän näki nyt, ettei tyttö enää ymmärtänyt. Tytön katse oli kysyvä ja
    kummasteleva.

    ”Pois!” kuiskasi tyttö ja yritti nousta. Kapteeni auttoi häntä ja olisi
    jatkanut vielä keskustelua, kun tyttö samalla melkein riistäytyi hänen
    käsistään, katseen kertoessa mielettömästä pelästyksestä. Samassa kuuli
    kapteeni askeleita ja käännähti rajusti.

    Hän ei kääntynyt eikä hypähtänyt sivuun hetkeäkään liian aikaisin. Sen
    kohdan puhki, missä hän oli seisonut, lensi samassa terävä keihäs ja
    upposi koko terältään pehmeään puuhun. Suurikokoinen, voimakas,
    mustapukuinen olento hyökkäsi samassa häntä vastaan. Kapteeni sai
    valtavan iskun rintaansa, niin että hengitys salpautui. Mutta hän ei
    kaatunut, ei päästänyt ääntäkään, kun ahdistetun pedon lailla ryntäsi
    vuorostaan häiritsijän kimppuun. Hän ei ehtinyt paljastaa asettaan, ei
    siepata keihästä eikä veistään, hänellä oli käytettävissään vain
    nyrkit, mutta ne olivatkin tarkoitukseen sopivat, hyvin harjaantuneet.
    Hän oli monta vuotta nyrkkeillyt eivätkä harjoitukset olleet menneet
    hukkaan: sen sai mustapukuinen jättiläinen pian kokea. Ensi isku osui
    leukaan. Kuului vain, kuinka hampaat naksahtivat yhteen, ja yhdessä ne
    pysyivät koko tämän lyhyen, mutta hurjan ottelun ajan. Seuraava isku
    osui kasvoihin, ja keltainen iho värjäytyi verestä. Kapteeni sai
    itsekin iskun, mutta hän kesti sen. Hänen kolmas iskunsa osui leuan
    alle, ja silloin lyyhistyi mustapukuinen jättiläinen kuin vaateriepu
    maahan. Ottelu ei ollut kestänyt minuuttiakaan.

    Kapteenissa olivat heränneet pedon vaistot. Hän tempasi keihään puusta
    ja aikoi lävistää maassa makaavan vastustajansa. Kuin unessa hän
    kohtasi tytön katseen. Siinä hän näki innokkaan, kauhean hyväksymisen
    aikeelleen, kun hän kuitenkin malttoi mielensä. Ei, se oli hyödytöntä,
    hän voisi tehdä vastustajansa muutenkin vaarattomaksi. Niinpä hän
    tarttui mieheen kainaloista ja alkoi raahata häntä temppeliä kohti.

    ”Tulkaa mukaan”, käski hän tyttöä, joka totteli hiipien hänen
    vierellään.

    Hänen taakkansa oli raskas, mutta hän ponnisteli urheasti ja sai
    taintuneen miehen kuljetetuksi ikkuna-aukon alle.

    ”Tohtori!”

    Pieni ranskalainen ei ollut kaukana, sillä pari sekuntia huudon jälkeen
    ilmestyi hänen päänsä näkyviin. Hän hypähti taaksepäin nähdessään kolme
    henkilöä odottamassa yhden asemasta.

    ”Hiljaa nyt ja nopeasti”, komensi kapteeni ja heitti tohtorille
    silkkinuoransa pään. ”Kiinnittäkää se siellä jonnekin ja koettakaa
    sitten vetää, kun annan merkin. Minä autan alhaalta käsin.”

    Nopeasti ja kätevästi kiinnitti kapteeni nuoran miehen kainaloitten
    alitse ja nosti hänet pystyyn. Tohtori veti molemmin käsin ja kapteeni
    työnsi alhaalta. Yhteisin ponnistuksin he saivatkin miehen ikkunalle.
    Kapteeni hypähti tytön luo, joka seinään painuneena, puolikuolleena
    pelosta oli tätä kaikkea katsellut.

    ”Te myös”, ja samassa kapteeni nosti tytön syliinsä. Tyttö oli kevyt,
    kuin pelkkää ilmaa mustan jättiläisen jälkeen. Seuraavassa hetkessä hän
    oli lennähtänyt miehen viereen ikkunalle, ja tohtori auttoi hänet
    sisään. Kapteeni kiipesi ylös viimeiseksi. Sitten kannettiin
    tainnoksissa oleva sisempään huoneeseen ja tähyillen eri puolille
    saatiin varmuus siitä, ettei kukaan ollut nähnyt tätä kohtalokasta
    kamppailua. Keihäänkin oli kapteeni tuonut mukanaan.

    Tohtori ei puhunut mitään. Hän ei olisikaan siihen kyennyt eikä
    myöskään uskaltanut. Mutta hänen ilmeensä oli perin kaunopuheinen.

    Ale Corci oli palavissaan. Ei ollut pieni työ ryöstää haaremikaunotar
    ja vangita jättiläiskokoinen eunukki. Kapteeni oli yltyleensä hiessä,
    kun hän istuutui korokkeelle vangitun miehen viereen ja ryhtyi
    silkkiköydellä sitomaan tämän käsiä ja jalkoja. Päähineen hän työnsi
    miehen suuhun ja repäisi viitasta kaistaleen siteeksi. Jos vangin
    vapaudesta oli jotakin jäljellä, niin se oli korkeintaan ajatuksen
    vapaus.

    Kapteeni riensi toiseen huoneeseen ja toi kouruisessa savipalasessa
    vettä, jolla pesi vangin kasvot. Ne eivät olleet kärsineet vakavampia
    vaurioita, ja mikä nyrkkeilymestari tahansa olisi ollut tyytyväinen
    päästessään tiukasta kamppailusta niin vähällä. Pari kolme tippaa
    viskyä riitti palauttamaan hänet tajuihinsa. Hänen silmänsä pyörivät
    avuttomina ympäri, ja hän teki vaistomaisia ja avuttomia yrityksiä
    vapautuakseen kiristävistä kapaloistaan.

    ”No, mister”, sanoi kapteeni ja auttoi vangin istumaan niin
    hyvin kuin se kävi päinsä. ”Mitäs nyt tehdään?”

    Kapteeni puhui kehnoa kiinankieltä eikä vanki näyttänyt ymmärtävän.
    Tohtori toisti kysymyksen kunnollisella kiinankielellä ja sanoi sen
    myöskin annaminmurteella, mutta vanki pudisti päätään.

    ”Hän ei ymmärrä, hän on vuoristosta”, sanoi haaremityttö, joka koko
    ajan oli seisonut seinää vasten kyyristyneenä. Tohtori silmäsi ymmällä
    tyttöä. Hän ei tajunnut, mitä tämä sanoi, mutta hänkin huomasi äkkiä,
    että tyttö oli eurooppalainen. Kapteeni ponnahti pystyyn.

    ”Mutta kautta kaikkien patriarkkojen parran”, huudahti hän, ”tehän
    puhutte suomea, tehän puhutte suomea! Kuka te olette ja kuinka olette
    tänne joutunut?”

    ”Minä olen kuninkaannainen”, vastasi tyttö, ”mutta en tiedä kuinka olen
    tänne joutunut. ’Minä olen ollut täällä aina. Tai melkein aina”, lisäsi
    hän nopeasti.

    Jos tavallinen kirjailija yrittäisi kuvata tällaista kohtausta, niin
    hänelle naurettaisiin, mutta meillä on oikeus odottaa, että lukija
    hyväntahtoisesti uskoo sanojamme, kun vakuutamme, että kapteeni ei
    olisi lainkaan vähemmän hämmästynyt, jos olisi kuullut norsun taikka
    vetohärän taikka jumalankuvan alkavan puhua pohjalaismurretta Huen
    kuninkaankehässä.

    ”Mitä perhanaa tämä on?” kiljahti samassa tohtori ja polki jalkaansa.
    ”Ymmärrättekö te, mitä tuo naikkonen puhuu?”

    Tohtorilla ei ollut mitään suussaan, mutta hän nielaisi. Ainakin
    seuraavan kysymyksen, sillä kapteenin katse oli kuin annos
    risiiniöljyä.

    ”Minä ymmärrän, mutta te, te saatte olla nyt hiljaa”, sanoi kapteeni
    mahdollisimman epäystävällisellä äänellä. Hänen ja tohtorin välit
    tuntuivat kiristyvän hetki hetkeltä.

    Ale Corci istuutui ja latasi piippunsa. Hetki tuntui vaativan tupakkaa.
    Hän ei tiennyt, mistä päin aloittaa.

    ”Mikä on teidän nimenne?”

    Tyttö sanoi, ja kiinantaitonsa avulla ymmärsi kapteeni, että se nimi
    merkitsi likimain ”Pikkupaholaista”.

    ”Soo, eikö teillä ole muuta nimeä? Mistä te sellaisen nimen olette
    saanut?”

    Nainen on aina nainen, vaikka hän kuuluisi Huen kuninkaan haaremiin.
    Niinpä tyttö vain naurahti ja paljasti valkoiset hampaansa, mikä teki
    hänet hyvin sievän näköiseksi.

    ”Minä tanssin parhaiten paholaistanssia”, selitti hän sitten, eikä
    kapteeni olisi ottanut valalleen, että hänen äänensä silloin oli ihan
    puhdas keimailusta.

    ”No niin, Pikkupaholainen, kuinka vanha te olette?”

    ”Kahdenkymmenen.”

    ”Ja mitä te täällä teette?”

    Tyttö katsahti häneen ihmeissään.

    ”En mitään, minähän olen kuninkaannainen.”

    ”Helppo virka siis. Kuinka monta vaimoa kuninkaalla on?”

    Tyttö mietti muutaman hetken.

    ”Nyt niitä on kahdeksankymmentäyhdeksän.”

    Kapteeni kääntyi tohtori Dupuisin puoleen: ”Kuuletteko, tohtori,
    Annamin kuninkaalla on kahdeksankymmentäyhdeksän vaimoa.”

    Tohtori tuhahti nenäänsä.

    ”Minulla ei ole yhtään, ja minun on hyvin hyvä olla. Hiiteen naiset!”

    Ale Corci ei viitsinyt vastata. Tohtorilla oli kai huono ruuansulatus,
    koska hänen mielentilansa jatkuvasti oli sapekas. Hän kääntyi uudelleen
    tytön puoleen.

    ”No mitä te, Pikkupaholainen, joka tapauksessa teette kaiket päivät,
    tarkoitan: leikittekö, laulatte, tanssitte, syötte, juotte, kävelette,
    istutte, luette?”

    ”Minä teen kaikkea tuota.”

    ”Minkälainen on kuningas? Nuori vai vanha, hyvä vai paha?”

    Tyttö teki torjuvan liikkeen kädellään.

    ”Kuningasta”, kuiskasi hän, ”kuningasta ei saa nähdä kukaan muu kuin
    papit ja sotapäälliköt ja lempivaimot.”

    ”Ettekö te ole lempivaimo?”

    Tyttö pudisti päätään.

    ”En, en minä ole vielä, mutta minun vuoroni tulee ensi vuonna.”

    Kapteeni epäröi hetkisen. Tyttö tuntui pitävän kaikkea, vieläpä Annamin
    kuninkaan haareminaisena oloakin, ihan luonnollisena asiana.

    ”Ettekö tahdo lähteä täältä pois?”

    Tytön kummastus oli ilmeinen.

    ”Pois, minne pois? Voiko olla jossakin muualla?”

    Kapteeni näytti murheelliselta, ja hänellä oli kyllä syynsäkin. Hän ei
    milloinkaan ollut opettanut pikkulapsia. Tämä viehättävä pieni
    pakanatyttö, kuninkaan haaremityttö, oli itse asiassa pikkulapsi,
    sellainen, joka ei tiedä, että kaksi kertaa kaksi on neljä, ei tiedä,
    että maailma on pyöreä, että maa kiertää aurinkoa eikä aurinko maata.
    Huen haaremissa ei kai tuhlattu aikaa opilliseen sivistykseen.

    ”Katsokaas”, sanoi kapteeni ja pudotti lattialle kivenpalasen, ”ja
    kuvitelkaa, että tuo on koko Hue, kaikki, mitä siinä on. Silloin on
    esimerkiksi tämä puisto kokonaisuudessaan maailma.”

    Ehkä Ale Corci liioitteli tai päinvastoin väheksyi suhdetta; vertailu
    oli kuitenkin ymmärrettävä, ja tyttö katseli suurin silmin
    kivenpalasta.

    ”Maailma on siis suurempi kuin Hue, paljoa suurempi?” kysyi hän, ja
    kapteeni saattoi hyvällä omallatunnolla vakuuttaa, että niin oli laita.

    ”Pikkupaholainen, te sanoitte, että te olette ollut täällä melkein
    aina. Missä te olette ollut muualla?”

    Tytön tuli vaikea olla.

    ”Minä olin silloin hyvin pieni ja muistan joitakin suuria korkeita
    rakennuksia ja valkeaa ainetta, joka oli kylmää, ja kelloja, jotka
    soivat ja vettä ja tuulta, hyvin pimeää ja vettä, ja sitten minä en
    muista mitään.”

    Ale Corcikin mietti. Vettä? Oliko tyttö ollut lapsena mukana
    haaksirikossa jossakin Annamin rannikolla?

    ”Olitteko te veden päällä?”

    Tyttö nyökkäsi innokkaasti. ”Kyllä olin, jossakin sellaisessa astiassa,
    ja siellä oli miehiä, toisenlaisia miehiä kuin täällä, jotka aina
    kiipesivät ylös ja lauloivat.”

    Erehdys ei kai ollut mahdollinen. Tyttö oli pelastunut haaksirikosta ja
    sitte tavalla taikka toisella joutunut haaremiin. Lapsuus tuntui
    hänestä tietenkin kuin sadulta tai unelmalta. Hän muisti jotakin, sitä
    ja tätä, mutta ei osannut enää kertoa eikä selittää. Hän ei tiennyt,
    mitä oli nähnyt ja kokenut ennen Hueen joutumistaan.

    Mutta kuinka ihmeessä oli mahdollista, että tyttö osasi vielä
    äidinkieltään? Hänhän ei ollut sitä kuullut eikä puhunut enää moneen vuoteen
    . Kapteeni kysyi sitä. Vastaukseksi veti tyttö viittansa
    taskusta esiin kapineen, joka osoittautui kirjaksi. Ale Corci tarttui
    siihen kiihkeästi.

    Ihan oikein: kirja oli taskuraamattu, vanha, kulunut ja likainen, mutta
    se oli suomalainen raamattu, painettu brittiläisen pipliaseuran
    toimesta.

    ”Osaatteko te lukea?” Se oli enemmän huudahdus kuin kysymys. Tyttö
    nyökäytti päätän.

    ”Kyllä, minä osasin lukea jo aikaisin, ja täällä olen aina lukenut tätä
    kirjaa. Siinä on paljon kaikenlaista hauskaa, vaikka en kaikkea
    ymmärrä.”

    Ale Corci myönsi mielessään, että tytön arvostelu oli oikea. Todella,
    siinä kirjassa oli yhtä ja toista hauskaa, mutta myös sellaista, mitä
    eivät ymmärtäneet maailman oppineetkaan, puhumattakaan pienestä
    huelaisesta haareminaisesta.

    Pikkupaholainen! Se nimi tuskin oli sopiva. Tyttö oli kyllä pieni,
    mutta kaikki oli hänessä siroa ja somaa. Hänessä ei ollut etelän
    naisten demoonista kauneutta, vaan hän oli raikas ja tuore pohjolan
    tyttö. Ehkä sittenkin: hänen silmänsä olivat vilkkaat, ja niissä
    välkehti kultaa ja mustaa. Pieni suu oli luja, ja huulet oli puristettu
    yhteen. Kenties hän saattoi olla paholainenkin, kun niikseen tuli.

    Tohtori oli ahminut heitä silmillään ja korvillaan, mutta ei ollut
    uskaltanut mitään puhua. Äkkiä tyttö ikäänkuin heräsi, kun hänen
    katseensa sattui mustapukuiseen eunukkiin. Hänen silmiinsä tuli kauhua
    ja mieletöntä levottomuutta.

    ”Tuo mies on tapettava”, määräsi hän lyhyesti ja jyrkästi.

    Ale Corci ei tiennyt nauraako vai itkeä. Hän ei ollut tottunut nuoriin
    tyttöihin, jotka ilman muuta langettivat kuolemantuomioita. Mutta tyttö
    ei laskenut leikkiä; hän oli peräti vakavissaan.

    ”Miksi niin?” kysyi kapteeni.

    ”Hän kertoo, että minä olen tavannut miehiä. Minut tapetaan silloin.
    Kuristetaan. Minä tiedän. Minä olen nähnyt.”

    Tyttö puhui totta, sen näki kaikesta. Haaremilait olivat tietenkin yhtä
    ankarat kuin Huen muutkin lait. Tyttö oli kuolemanvaarassa. Mutta Ale Corci
    ei ollut tottunut vapautumaan vastustajistaan niin mutkattomasti.

    ”Älkää pelätkö, hän ei pääse täältä minnekään?”

    ”Mutta häntä kysytään?”

    ”Kysyttäisiinhän häntä silloinkin.”

    ”Häntä ruvetaan etsimään.”

    ”Ei häntä täältä löydetä.”

    ”Entä kun minulta kysytään?”

    O sancta simplicitas, oli kapteeni vähällä huudahtaa. Ja kuitenkin
    häntä kesken kaiken alkoi naurattaa. Tyttö oli täysikasvuisena ensi
    kerran tavannut maanmiehensä, eurooppalaisen ja valkoisen, ja tämän
    ensimmäisiä tehtäviä oli opettaa valehtelemaan. Niinpä hän alkoi
    selittää menettelytapaa. Tyttö ei saanut olla mistään tietävinään.

    He hätkähtivät kaikki, sillä ulkoa kuului iloisia, huhuilevia ääniä.
    Tyttö vapisi taaskin, ja eunukin valkoiset silmämunat välähtivät. Mutta
    kapteeni rauhoitti heitä.

    ”He etsivät minua”, kuiskasi tyttö pelästyneenä ja neuvottomana. Ale Corci
    mietti ja päätti nopeasti.

    ”Kuulkaa minua! Menkää heidän luokseen, älkääkä olko mistään
    tietävinännekään. Keksikää joku selitys (taas yllytys valehtelemiseen!)
    ja naurakaa ja laulakaa. Eunukista ette saa tietää mitään. Ja sitten
    tärkein asia: tulkaa illalla tänne uudelleen.”

    ”Ei, ei, en voi tulla illalla, vaan huomisaamuna. Hiivin tänne
    temppelipihan kautta.”

    Ja sitten kuin salama olisi hänet yllättänyt, hän huudahti:

    ”Mutta kuka te olette ja kuka on tuo toinen mies?”

    Ale Corci ei osannut vastata.

    ”Tulkaa huomenna, niin kerron kaikki”, kuiskasi hän ja työnsi tytön
    menemään temppelipihan kautta.

    8.

    Lyhyt luku, jossa esitetään Ale Corcin ja Pierre Dupuisin eriäviä
    käsityksiä nuorista naisista.

    Kun tyttö oli mennyt, kääntyi tohtori kaikkea muuta kuin ystävällisenä
    kapteenin puoleen.

    ”Mikä tyhmyys, mikä järjettömyys! Ah, olisihan minun pitänyt tietää:
    merimies hullaantuu aina naisiin. Nyt on yritys tuomittu
    epäonnistumaan, kun siinä on nainen mukana. Minä inhoan naisia.”

    Kapteeni sytytti sammuneen piippunsa ja sanoi hyvin ystävällisesti:

    ”Hyvä tohtori, oletteko te saanut monetkin rukkaset?”

    Tohtori ei itse asiassa ollut lainkaan pahasisuinen, vain liian
    vilkasverinen. Hän sopi kapteenin kanssa yhteen juuri yhtä hyvin kuin
    tuli ja vesi. Hänen ilmeensä olisi hurmannut katsojat Théâtre
    Françaisessa. Hän ei vastannut, ja tuskinpa kapteeni olikaan sitä
    odottanut.

    ”Hyvä tohtori, sellaisen miehen, joka lähtee seikkailemaan niinkuin te,
    pitäisi suorittaa ankara tutkinto naisten tuntemisessa. Miksi? Siksi,
    että hän joutuu alituisesti tekemisiin naisten kanssa. Naisia on
    maailmassa enemmän kuin miehiä, paljon enemmän. Mitä herra tohtori
    olisi tehnyt minun asemassani? Istuin puussa kuin hyväkin apina ja
    odotin, kunnes naiset poistuivat. Hiivin alas, ja minut yllätettiin.
    Olisiko minun pitänyt juosta karkuun ja saada puolen tunnin kuluttua
    kintereilleni koko eunukkijoukko kuin mehiläisparvi? Te ette vastaa,
    hyvä tohtori, ja se onkin parasta.”

    Mutta tohtori vastasi kiukkuisesti.

    ”Minä en luota tuohon tyttöön. Hän pettää meidät...”

    ”Niinkuin Tham-Haos, johon herra tohtori luotti.”

    ”Hän pettää meidät. Naiseen ei saa milloinkaan luottaa, se on kultainen
    sääntö.”

    ”Katinkultainen, sillä, niinkuin Shaw sanoo, ei ole muuta kultaista
    sääntöä kuin se, ettei ole mitään kultaista sääntöä. Minäkään en luota
    erikoisesti naisiin, mutta katsokaapas, kun naisella on etua
    vaitiolosta, kun hän yksin saa nauttia jännittävästä salaisuudesta,
    silloin häneen voi luottaa. Herra tohtori, me olemme seikkailijoita ja
    naisten suosiossa, sillä nainen rakastaa ammattinyrkkeilijää, painijaa,
    upseeria ja seikkailijaa, yleensä voimakkaita sieluja. Minä luotan
    Pikkupaholaiseen sitäkin enemmän, kun hän on minun kansalaisiani.”

    Tohtori hätkähti hetkiseksi, mutta hän oli vähässä ajassa jo niin
    tottunut ihmeisiin, ettei tämäkään hänen mieltään kiinnittänyt.

    ”Kapteeni, joka tapauksessa me nyt hankimme itsellemme uuden
    piilopaikan ja jätämme tytön omiin oloihinsa. Hänestä ei meille tule
    muuta kuin vastusta.”

    ”Tohtori”, sanoi kapteeni samaan äänilajiin, ”me pysymme nykyisessä
    piilopaikassa ja jatkamme tuttavuutta tytön kanssa. Hänestä on meille
    varmasti paljon hyötyä.”

    Meidän täytyy kirjoittajana olla rehellinen ja todeta tämä valitettava
    täydellinen ja jyrkkä erimielisyys molempien seikkailijoitten välillä.
    Mutta asian laita oli todellakin niin.

    ”Minä en tahdo olla missään tekemisessä naisen kanssa”, ilmoitti
    tohtori.

    ”Siinä tapauksessa luulen, että teidän ei tarvitse olla tekemisissä
    minunkaan kanssani.”

    ”Oletteko rakastunut tuohon odaliskiin?” kähisi tohtori.

    ”En vielä, mutta en mene mitään takaamaan tulevaisuudesta. Kohtelias
    aion kyllä olla.”

    ”Vain niin, mutta minä en.”

    Kapteeni hymyili.

    ”Katsokaas, nainen pitää kohteliaisuuksista, mutta sellaisen miehen,
    josta nainen ei pidä, ei ole hyvä osoittaa hänelle kohteliaisuutta. Se
    käsitetään röyhkeydeksi. Minä luulen, että tohtorin olisi parasta olla
    sopivan epäkohtelias tuolle Pikkupaholaiselle.”

    9.

    Tohtori pääsee osoittamaan, että hänen mielipiteensä naisista ovat
    sittenkin oikeat.

    Tohtorin ärtymys, joka osaksi johtui vilkkaasta luonteesta,
    troopillisesta kuumuudesta ja laihasta ateriasta, ei ollut
    pitkäaikainen, niinkuin hänessä ei mikään ollut pitkäaikaista. Hän ja
    kapteeni keskustelivat järkevästi ja tyynesti pitkän aikaa ja
    punnitsivat mahdollisuuksia löytää Huesta kallisarvoinen paperi. Herra
    Li-ha-va, joksi kapteeni oli ristinyt nyrkkeilytaitoisen eunukin,
    makasi köytettynä ja vain raskas hengitys todisti, että hänessä oli
    henki tallella. Kapteeni todisti pitkään ja perinpohjaisesti, että
    heidän mahdollisuutensa olivat nyt mitä parhaimmat, kun he olivat
    saaneet auttajan muurien sisäpuolelta, ja että tytöstä kasvattamalla ja
    opettamalla saataisiin mitä kelvollisin liittolainen. Tohtori teki
    jokaiseen kohtaan erikseen ja kaikkeen yleensä omia huomautuksiaan ja
    vastaväitteitään, mutta ei itsekään niihin uskonut.

    Illalliseksi he söivät vesimelooneja, niinkuin olivat syöneet
    päivälliseksikin. Sitten irroitti kapteeni vangin suukapulan ja
    näytettyään hänelle selventävin liikkein suurta veistä ja suuta, jätti
    hänet nukkumaan ja asettui itse jonkin matkan päähän. Ensimmäinen päivä
    oli Huessa kulunut ilman seikkailujen puutetta.

    oli rauhallinen, eikä Li-ha-vakaan äännähtänyt. Kapteeni nousi
    aamulla aikaisin ja söi taas vesimelooneja. Hän myönsi, että pieni
    vaihtelu ruokalistassa ei olisi tehnyt pahaa. Tohtori oli samaa mieltä
    ja ilmaisi mielipiteensä jyrkin, vaativin sanoin, joilla ei kuitenkaan
    ollut järkyttävää vaikutusta kapteeniin. Tämä ilmoitti, ettei hän ollut
    sitoutunut elintarvehankkijaksi ja että se, mikä kelpasi hänelle
    itselleen, sai kelvata myöskin tohtorille. Vanki söi myös.

    He alkoivat odottaa tyttöä. Aurinko nousi yhä korkeammalle, mutta
    tyttöä ei kuulunut eikä näkynyt.

    Tohtori teki huomautuksiaan. Kapteeni pysyi vaiti, ja hänen
    äänettömyytensä jatkui puoleenpäivään saakka. Tyttö ei tullut.
    Kapteenia alkoi todenteolla peloittaa. Pettäisikö tyttö heidät, antaisi
    ilmi? Mutta miksi sitten heitä ei vielä yllätetty?

    ”Naisen sanaan luottaminen on samaa kuin koettaisi pitää ankeriasta
    kiinni pyrstöstä”, filosofoi tohtori vahingoniloisena. ”Siinä on nyt
    auttajanne ja liittolaisenne. Missä hän on, miksi hän ei ole tullut?”

    Maan ja taivaan välillä on paljon asioita, sellaisiakin, joihin ei
    edes lääketieteen tohtori osaa antaa tyydyttävää vastausta, muista
    puhumattakaan”, vastasi kapteeni kylmäverisesti, mutta hänen
    mielentilansa ei ollut yhtä rauhallinen.

    Ei, heidän täytyi toimia, vieläpä nopeasti. Kapteeni luikahti ulos ja
    hiipi puistoon mukanaan eunukin laaja musta viitta. Hän kokosi siihen
    kantamuksellisen vesimelooneja, pähkinöitä, eräitä juuria ja hedelmiä
    ja toi taakkansa temppeliin, uudistaen tämän tempun neljä kertaa,
    kunnes luuli tilapäisen ruokavaraston toistaiseksi riittävän. Tohtori
    sai tehtäväkseen kantaa hedelmät salakäytävään. Se oli heidän ainoa
    turvapaikkansa, josta kai kenelläkään ei ollut tietoa. Kapteeni
    aavisti, että jotakin oli tekeillä, jotakin haudottiin heidän
    turmiokseen, eikä se seikka, ettei vielä mitään ollut tapahtunut,
    oikeastaan todistanut mitään. Oltiinhan itämailla, ja siellä oli omat
    tapansa.

    Tohtori ei olisi välittänyt työstä, ei elintarvevaraston kokoamisesta
    eikä kuljettamisesta, etenkin kun varastoon karttui halveksittuja
    hedelmiä, joista hän oli jo saanut kylläkseen. Mutta kapteeni ei
    antanut perään. Hän arveli, ettei ruumiillinen liikunto tehnyt
    tohtorille lainkaan pahaa, ja lausui, että hedelmät varmasti
    maistuisivat maukkaammilta, kun oli saanut nähdä niiden takia vaivaa.

    Kun hedelmät vihdoin oli talletettu käytävään, ilmoitti kapteeni
    lähtevänsä ulos ja neuvoi tohtoria vetäytymään sisempään huoneeseen,
    minne myöskin arvoisa herra Li-ha-va saatettiin yhteisin voimin.

    Puisto oli paratiisillinen, mutta kapteeni luikerteli puiden lomissa
    kuin raamatun kertomuksen käärme, ja hänen ajatuksensa olivat kaikkea
    muuta kuin paratiisilliset. Hän oli kuin varas omenatarhassa, omatunto
    oli levoton ja rohkeus koetuksella. Hän saattoi joka askeleella laskea
    joutuvansa yllätetyksi, vangituksi ja teloitetuksi varovaisuudestaan
    huolimatta, ja suuri, kaunis ja ihana kaupunki, jossa ei missään
    näkynyt ihmisiä eikä kuulunut muita ääniä kuin lintujen viserrystä ja
    apinoiden mölyä, alkoi vaikuttaa häneen kammottavasti.

    Hän kiersi varovasti pari pientä rakennusta, joiden tarkoituksesta
    hänellä ei ollut aavistustakaan, ja painui uudelleen puistoon taikka
    metsään, varjoisten puiden, kiemurtelevien liaanien, korkeiden
    saniaisten ja loistavakukkaisten kämmekkäiden sekaan, hiipien eteenpäin
    joka hermo jännitettynä, silmät auki ja kuulo herkkänä. Metsän tuoksut
    olivat ihanat ja huumaavat, ilma kostea ja vilpoisa, ja pälvien
    kohdalla näkyi syvänsinisen taivaan. Kapteenin olisi ollut hyvä olla,
    ellei hän olisi ollut vieras ja muukalainen ja seikkailija tässä
    paratiisissa, ellei olisi muistellut pientä ja sievää geishamaista
    haaremityttöä, ellei tohtori olisi ollut niin ärtyisä ja ruokalista
    niin yksitoikkoinen, ja ellei kiinnijoutumisen pelko kaikessa
    jännittäväisyydessäänkin olisi enemmän kiinnittänyt hänen mieltään kuin
    troopillisen metsäpuiston ihanuus.

    Kapteeni tuli pienen aukeaman reunalle. Hänen edessään oli kukkaketo,
    niin loistava villiydessään ja väriloistossaan, että hän tunsi
    silmiensä sumenevan. Keskellä aukeamaa kohosi kolme matalaa pylvästä,
    joiden päissä oli suuret, syvät kivimaljakot. Kapteeni katseli kuin
    lumottuna tätä pikkuparatiisia suuren paratiisin keskellä, kunnes
    maljakot kiinnittivät hänen huomionsa. Ne olivat tosiaankin maljakkoja.
    He tarvitsivat kipeästi maljakkoja, ja jos heidän täytyisi joksikin
    aikaa sulkeutua käytävään, olisivat vesiastiat välttämättömiä.

    Hän ei miettinyt kauankaan, ja vielä vähemmän hän päätöksen jälkeen
    vitkasteli. Hän koetti varmistautua ympäristöstään ja hiipi sitten
    kukkakentän keskustaan pylväiden juurelle. Kymmenen minuuttia myöhemmin
    nähtiin samassa paikassa omituinen olento, joka oli kuin
    alusvaatteisillaan ja jonka selässä oli kirjavaan kankaaseen kääritty
    mytty, iso ja kaikesta päättäen painava. Paratiisissa, missä ei ollut
    kurjuutta eikä puutetta, nälkää tai köyhyyttä, oli tehty rikos,
    varkaus, ja varastettu kaksi kivimaljakkoa. Kun sitten ehkä aikojen
    kuluttua löydettiin ne uudesta paikasta, oli ja pysyi tapaus
    selittämättömänä, salaperäisenä, eikä henkivoimien osuutta siihen
    kukaan halunnut kieltää.

    Kapteeni oli näännyksissä, kun hän vihdoin palasi temppeliin, missä
    tohtori oli häntä henki kurkussa odotellut. Mitään ei ollut kuulunut
    eikä näkynyt, kaikki oli ollut unettavan rauhallista.

    Ja yhtä rauhallisia olivat seuraavatkin päivät. Seikkailijat elivät
    kuin Robinson Crusoet autiolla saarella; vesimeloonit ja muut yhtä
    maukkaat hedelmät olivat heillä aamiaisena, päivällisenä ja illallisena
    samoin kuin satunnaisina välipaloina. Tohtori vakuutti ja todisti
    moneen kertaan, että he saavat varmasti hedelmähappomyrkytyksen,
    vatsalaukun tulehduksen, kroonillisen vatsakatarrin ynnä puolitusinaa
    muita yhtä vaarallisia ja tappavia tauteja, jos jatkavat nykyistä
    ruokajärjestelmää, mutta kun nälkä tuli, söi hän edelleenkin näitä
    hengenvaarallisia hedelmiä. Pikkupaholainen sai kuulla aterioilla ja
    aterioitten väliajoilla kunniansa, ja naiskysymystä, naisen sielua,
    moraalia ja taipumuksia eriteltiin väsymättömän innokkaasti.

    Mutta tohtori sai puhua yksinään, kapteeni ei vastannut mitään, tupakoi
    vain ja mietti, pujahtaen aina iltaisin puistoon ja viipyen
    tutkimusmatkoillaan monta tuntia. Tohtorin oli ikävä, ja niin hän
    vihdoin ryhtyi juttusille Li-ha-van kanssa. Keskustelu ei ollut
    henkevää, tohtori ymmärsi Li-ha-van puheesta tuskin prosenttiakaan, ja
    Li-ha-va tohtorin puheesta täsmälleen saman verran. Mutta tohtori oli
    kuitenkin kielimies, ja kuinka ollakaan, jo toisena iltana hän saattoi
    keskustella eunukin kanssa niin hyvin, että kumpikin ymmärsi joka
    kahdennenkymmenennen sanan. Se ei ollut paljon, mutta tohtori ei
    lannistunut, vaan jatkoi uutterasti ja itsepintaisesti näitä
    kieliopintojaan. Vaikka Li-ha-va tuskin oikeastaan oli
    seurusteluihminen, vaikuttivat häneen ainakin käsi- ja jalkasiteet
    siinä määrin hillitsevästi, että hänen kanssaan saattoi keskustella.

    Ruokajärjestys kuitenkin kiusasi tohtoria, ja mitä enemmän hän sitä
    ajatteli, sitä tyytymättömämmäksi hän kävi. Kapteenikin alkoi
    hermostua, ei suinkaan ruokajärjestyksestä — hän oli aikoinaan syönyt
    kuukausimäärin kivikovia laivakorppuja ja eltaantunutta silavaa —,
    vaan tohtorin alituisesta valittelusta, ja eräänä iltana, heidän
    erakkoelämänsä viidentenä, hän päätti lähteä puistoon metsästämään.
    Ampua hän ei voinut, mutta hän toivoi jollakin muulla tavalla voivansa
    nitistää jonkun rasvaisen ja lihavan eläimen paistiksi. Heidän oli
    pidettävä huolta itsestään, kun olivat metsäläisiä, jotka keskellä
    komeaa kuninkaankaupunkia elivät tuntemattomina salassa ja piilossa.
    Hän otti mukaansa eunukin keihään ja lähti riistanajoon.

    Mutta metsästys ei näyttänyt olevan niinkään helppoa. Apinoita hän ei
    huolinut eikä uskonut tohtorinkaan syövän marakatinpaistia. Linnut
    olivat liian korkealla ja liian vikkeliä, ja vaikka hän pari kertaa
    näki vilahduksen viidakkokauriista, oli se kuitenkin liian arka.

    Sitten hän näki sian, oikean nelijalkaisen ja hyvin syötetyn sian, joka
    tonki maata notkossa. Kaikki uinuvat villit vaistot heräsivät
    kapteenissa, kun hän keihäs kädessään lähti hiipimään rasvaista otusta
    kohti. Mutta sika olikin oikullinen. Se huomasi metsästäjän tulon ja
    tuntemattomasta syystä lähti juoksemaan poispäin. Kapteeni manasi ja
    seurasi, mutta sika paransi vauhtia ja pian kiiti Huen kuninkaallisen puiston
    halki omituinen kulkue: lihava, viirukas, hyllyvä sika ja
    kiinalaispukuinen, keihäällä varustettu mandariini. Kapteeni puri
    huulensa yhteen ja vannoi, että sika kuolisi hänen kätensä kautta.
    Puistossa ei näkynyt eikä kuulunut ketään, ja takaa-ajo jatkui
    häiriintymättä. Sika juoksi vain omia aikojaan, se ei pelännyt
    takaa-ajajaansa, mutta kun se kai arveli, ettei heillä ollut toistensa
    kanssa mitään tekemistäkään, ei se erehtynyt kertaakaan jättäytymään
    liian lähelle.

    Suomalainen metsästäjä- ja urheilijaveri oli herännyt eloon
    kapteenissa, entisessä pesäpallojoukkueen johtajassa, eikä hän
    hellittänyt takaa-ajoa. Hän riensi paistin perässä väliin
    kolmenkymmenen, jopa toisinaan kahdenkymmenenkin päässä, mutta
    aina niin kaukana, ettei eunukin keihäs ylettänyt. Sika vain silloin
    tällöin röhkäisi ja pintti edelleen lyhyillä lihavilla sorkillaan.

    Kapteeni ei tuntenut väsymystä, vaikka hänen olikin kuuma, mutta lihava
    otus hengästyi. Se ei ollut tottunut juoksemaan tällaista vauhtia ja
    näin kauan. Kapteeni näki, että hänen voittonsa oli enää vain ajan
    kysymys.

    Hän ei ollut väärässä: sian vauhti heikkeni. Parilla kolmella
    jättiläismäisellä hyppäyksellä oli kapteeni sen vieressä ja iski sen
    keihäällään kuoliaaksi. Hän ei nähnyt mitään muuta, ei kuullut eikä
    tiennyt mitään ympäristöstään. Tuskinpa hän huomasi joutuneensa pienen
    rakennuksen edustalle, aukealle paikalle; hän näki vain lihavan paistin
    vihdoinkin viruvan edessään, sian taikka oikeastaan nuorehkon porsaan,
    kyljessä eunukin leveäkärkinen keihäs.

    Mutta hän tointui liiankin pian, kun kuuli ihan viereltään hiukan
    ivallisen ja väsähtäneen naurahduksen ja näki vajaan
    päässä, puiden varjossa, pienen pöydän, jolla oli levällään
    pelikortteja, visky- ja soodapullon, sikaarilaatikon ja pöydän takana
    nojatuolissa lojuvan nuorehkon, erinomaisen komeasti puetun
    annamilaisen miehen, jonka kasvoilla väreili ivallinen, mutta ei
    millään tavalla pahansuopa hymy.

    Kapteeni tempasi keihään ja asettui puolustusasentoon, mutta tuntematon
    nousi veltosti pystyyn ja suoristi ryhtiään, lausuen joitakin sanoja,
    joista kapteeni ei mitään ymmärtänyt. Ale Corcin silmät olivat kuin
    naulatut korttipöytään, jolla näkyi selvästi loppuun pelattu pasianssi,
    viskypulloon ja sikaareihin, jotka hän tunsi havannalaisiksi, ynnä
    mieheen, jolla oli kädessään sirokantinen kirja; hän saattoi paikalleen
    saakka erottaa sen kannesta sanat ”Abbé Coignard”. Mies katseli häntä
    ilmeisen huvitettuna, mutta samalla säälivästi ja tutkivasti ja sanoi
    hänelle uudelleen jotakin, mistä ei saanut tolkkua. Mutta kun
    annamilainen kumartui tarttuakseen hopeiseen soittokelloon, silloin ei
    kapteeni enää empinyt, vaan heittäen sianpaistin selkäänsä lähti
    pakenemaan niin nopeasti ja vilkkaasti, ettei olisi itsekään uskonut
    äsken juosseensa sian jäljestä.

    Parin sadan metrin päässä kapteeni pysähtyi, voiteli kenkänsä tupakan
    ja viskyn sekoituksella ja jatkoi sitten matkaansa yhtä nopeasti, mutta
    kahta vertaa varovammin. Hän ei tästä kohtauksesta ymmärtänyt mitään:
    pasianssi, visky ja apotti Coignard, niitä hän kaikkein vähimmin oli
    odottanut tapaavansa Huen kuninkaankehässä, minne ei eurooppalainen
    eikä eurooppalaisuus ollut tunkeutunut muussa muodossa kuin sotilaiden
    asestuksessa.

    Tohtori aikoi syleillä kapteenia nähtyään hänen kantamuksensa, mutta
    kapteeni komensi hänet hankkimaan kuivia risuja temppelin lähistöltä.
    Seikkailustaan hän ei puhunut vielä mitään. Tohtori saisi rauhassa
    nauttia sianpaistista.

    Kapteeni puhdisti ja paloitteli porsaan, kävi puistossa hakemassa
    moniaita väkeviä yrttejä mausteeksi, ja kun oli laadittu nuotio
    temppelin turvallisimpaan osaan, alkoivat molemmat odottaa
    paistipalojen kypsymistä. Myöskin Li-ha-va osoitti ilmeistä harrastusta
    ruokajärjestyksen muutokseen.

    Tohtori oli loistavalla tuulella; hän ihan säkenöi ja laski leikkiä
    vaivoista ja vastuksista, suunnitteli kaivatun temppelin etsimistä ja
    manasi Tham-Haosia, mutta ei edes vahingossa puhunut sanaakaan
    Pikkupaholaisesta. Li-ha-va söi myös ja sai saalistuksen kunniaksi
    kulauksen viskyä, joka maistui hänestä niin erinomaiselta, että hän
    selvästi ja helposti tajuttavin ilmein ja liikkein anoi saada toisenkin
    kulauksen, jonka kapteeni hänelle antoikin. Mutta siihen se loppuikin,
    sillä kapteeni pelkäsi, että kolmas ryyppy voisi vietellä eunukin
    laulamaan kansanlauluja mahtavalla äänellään.

    Aterian päätyttyä, kun kapteeni oli sytyttänyt piippunsa, hän kertoi
    seikkailunsa tohtorille. Runsas ja maukas illallinen oli tehnyt
    tohtorin rohkeaksi koko maailmaa vastaan, eikä kapteenin kertomus häntä
    peloittanut, vaikka hän ihmettelikin.

    Kukahan oli ollut se mies, joka Huen kuninkaankehässä pani pasianssia
    ja luki Anatole FrancenApotti Coignardin muistelmia”? Kapteeni nauroi
    itsekseen. Huessa oli vallalla satumainen loisto, mittaamaton
    ylellisyys, mutta siellä oli kuitenkin ihmisiä, joiden kaikesta
    rikkaudestaan ja vallastaan huolimatta oli ikävä, jotka istuivat yksin
    pasianssia pelaten, lukivat filosofisia kirjoja ja maistelivat aito
    kaappijuopon tapaan yksinään viskyä. Annamilainen oli osannut ranskaa,
    hän oli siis sivistynyt ja kaipasi paljon, mutta voidakseen säilyttää
    rikkautensa ja mahtinsa ja valtansa, täytyi hänen luopua kaikesta ja
    tyytyä olemaan yksinään. Kapteeni mietti, moneskohan kuninkaankirjuri
    se mies lienee ollut.

    He olivat nyt siis olleet kuusi päivää Huessa ja saaneet kokea parikin
    vaarallista seikkailua. Heidän oleskelustaan tiesi ainakin kolme
    henkilöä. Kuolemanvaara uhkasi joka hetki, mutta he eivät olleet
    päässeet yhtään lähemmäksi päämääräänsä. He eivät vieläkään tienneet
    missä temppeli sijaitsi, jossa talletettiin kaivattua paperia, vielä
    vähemmän he olivat selvillä siitä, kuinka voisivat saada paperin
    käsiinsä ja poistua Huestä. Heidän asemansa oli toisin sanoen melkein
    epätoivoinen; he saattoivat odottaa millä hetkellä tahansa joko
    Pikkupaholaisen taikka tuon tuntemattoman miehen ilmestyvän
    asestettujen vartijoiden kera heitä vangitsemaan, mutta he eivät olleet
    alakuloisella mielellä, sillä huelainen porsas ja ruokaryyppy
    skotlantilaista viskyä olivat valaneet heihin säikkymättömän
    uskalluksen ja urheuden hengen.

    He päättivät seuraavana päivänä ottaa suunnitelman lopullisen ja tarkan
    harkinnan alaiseksi, ja siinä mielessä, kylläisinä ja tyytyväisinä, he
    laskeutuivat kivipermannolle ja nukahtivat kymmenen minuutin kuluttua.

    10.

    Kapteeni huomaa ihmeekseen omistavansa kasvattajan kykyjä ja
    taipumuksia.

    Kapteeni ponnahti seuraavana aamuna pystyyn kuin jännitetty jousi,
    sillä joku oli koskettanut hänen kättään, vieläpä sillä tavalla, kuin
    sähköaalto olisi kiitänyt koko ruumiin kautta. Tohtori se ei voinut
    olla, sillä ensiksikin sai aina kapteeni hänet herättää, ja toiseksi
    tohtori ei olisi osannut sillä tavalla koskettaa.

    Kapteenin edessä seisoi Pikkupaholainen ja hymyili. Hän näytti
    iloiselta ja reippaalta eikä mikään viitannut siihen, että hän tuli
    vierailulleen viisi päivää myöhemmin kuin oli luvannut.

    ”Hyvää huomenta”, sanoi hän vienosti ja hymyili jälleen. Kapteeni
    karisti unet silmistään ja katseli häntä hämmästyneenä:

    ”Hyvää huomenta”, vastasi hänkin ja kysyi sitten: ”Miksi ette tullut
    silloin, kun lupasitte?”

    ”En muistanut.”

    Pikkupaholainen oli nainen: se oli selvää tämän vastauksen jälkeen.
    Yleisin, helpoin ja uskottavin selitys on aina unhottaminen. Se on niin
    inhimillistä, ja nainen vetoaa aina inhimillisyyteen.

    ”Niin, en muistanut ollenkaan, että meillä oli seuraavana päivänä
    temppelijuhla, joka jatkuu viisi päivää. Silloin emme voi poistua
    minnekään haaremista ja temppelistä.”

    Selitys tyydytti kapteenia ja vaikkei olisikaan tyydyttänyt, ei hän
    olisi sille mitään voinut. Hän peseytyi ja söi hiukan, herätti tohtorin
    ja vetäytyi sitten tytön kanssa syrjään keskustelemaan. Tyttö kyseli
    ensin, ja kapteeni vastaili. Hän sai ponnistella parhaansa mukaan,
    voidakseen antaa sellaisia vastauksia, että tyttö ymmärtäisi. Hän
    kertoi heidän matkastaan ja tarkoituksestaan, seikkailustaan
    Tham-Haosin kanssa, ja kysyi lopuksi, tiesikö tyttö mahdollisesti
    temppelin, missä säilytettiin tärkeitä salaisuuksia. Pikkupaholainen ei
    tiennyt. Mutta kapteeni jatkoi keskustelua. Tohtori sai edelleenkin
    harrastaa kieliopinnoita Li-ha-van kanssa.

    Ale Corcilla ei ollut ylevää käsitystä naisista. Tai oikeammin, hänellä
    ei ollut mitään varmaa, yhtenäistä käsitystä, vaan ainoastaan kokoelma
    irrallisia mielipiteitä.

    Niinpä hän uskoi, että nainen rakastaa ammattinyrkkeilijää, painijaa,
    upseeria ja seikkailijaa, etsien aina voimakasta sielua. Sielun tulee
    olla myös kaunis, ja siksi on aina ollut ja vastakin on univormu naisen
    unelmien päämäärä. Nainen pitää kohteliaisuudesta, mutta sellaisen
    miehen, josta nainen ei pidä, ei ole hyvä osoittaa hänelle
    kohteliaisuutta. Sitä nimitetään röyhkeydeksi. Muussa tapauksessa on
    kohteliaisuus rakastettavuutta. Jokainen mies, josta nainen pitää, on
    rakastettava, mutta rakastettavinkin mies on moukka silloin, kun nainen
    on pahalla tuulella.

    Nainen on siveä. Siksi hänestä on tavattoman mielenkiintoista lukea
    siveetöntä kirjallisuutta. Hän tahtoo oppia sen tuntemaan voidakseen
    sitä välttää. Samasta syystä nainen viihtyy erinomaisesti miesten
    seurassa, jotka osaavat ja viitsivät puhua kaksimielisyyksiä.
    Siveellinen tunto on naisilla kuitenkin aina jäljellä. Jos ystävätär
    ilmaantuu heidän eteensä onnistuneessa puvussa, saadaan kuulla esitelmä
    nykyajan turmeltuneisuudesta.

    Kapteeni hautoi näitä mielipiteitään keskustellessaan Pikkupaholaisen
    kanssa tai oikeastaan kuunnellessaan hänen kertomustaan
    haaremielämästä, Huen tavoista, juhlista, kuninkaasta ja
    eunukkipäälliköstä. Hän kuunteli ja vertasi Pikkupaholaista entisiin
    käsityksiinsä. Hän muisti ne hyvin, sillä hän oli joskus kirjoittanut
    näistä käsityksistään ivallisen palan johonkin julkaisuun.

    Nainen on uskollinen, etenkin sellaisia ystävättäriä kohtaan, joilla ei
    ole toivoa saada palkintoja kauneuskilpailussa ja jotka käyttävät samaa
    hattua kaksi vuotta.

    Nainen on suoraluonteinen ja rohkea, etenkin silloin, kun hänellä on
    tilaisuus lausua ystävättärien omaksi hyväksi heistä kirpeitä
    totuuksia. Naisilla on tavaton yhteenkuuluvaisuuden tunne, ja siksi ei
    naisedustajia sattumaltakaan tule valituksi. Nainen on säästäväinen,
    jos on puheena miesten rahankäyttö omaksi huvikseen, mutta kukaan ei
    voi sanoa naista saidaksi: sen voivat monen monet miehet todistaa
    joutuessaan naisia esimerkiksi vaatettamaan. Nainen jumaloi taidetta,
    mutta ei voi sietää kauniita taiteilijattaria. Jokainen nainen toivoisi
    olevansa prima ballerina, mutta jos hän ei ole, surkuttelee hän tyhjää
    huvittelemista. Nainen on sääliväinen ja osaaottavainen ja jos hänen
    ystävätärtään kohtaa onnettomuus, on hän ensimmäisenä sanomassa: ”No,
    enkö sitä sanonut, pikku raukka! Niin, elämä ei ole leikkiä.” Nainen on
    kärsivällinen ja pitkämielinen koettaessaan panna miehen pään pyörälle
    ja hyvä ollessaan väärässä. Mutta väärässä nainen ei ole koskaan.
    Nainen ei siedä imartelua, mutta tässä yhteydessä on huomattava, ettei
    nainen tee mitään eroa epämiellyttävän totuuden ja raakuuden välillä.
    Narri, joka puhuu kirkkaista silmistä, on hurmaava, mutta sivistynyt ja
    rehellinen mies, joka yrittää todeta, että rumassakin ruumiissa voi
    olla kaunis sielu, on barbaari. Nainen on luomakunnan kruunu. Hänen
    kanssaan voi tulla mainiosti toimeen, jos kaikkeen sanoo: niin, niin,
    ja tekee niinkuin itse tahtoo.

    Pikkupaholainen oli kyllä nainen, mutta ei ihan sellainen, jollaisiin
    kapteeni oli tottunut. Hän juorusi haaremisalaisuuksia, arvosteli
    tovereitaan, osasi erittäin ovelasti lausua pieniä, huvittavia
    ilkeyksiä, keimailla, pitää huolta ulkomuodostaan ja puvustaan, mutta
    ei tiennyt mitään naisten äänioikeudesta, tasa-arvoisuudesta,
    naisliikkeestä. Hän ei myöskään osannut leikkiä miesten kanssa kuin
    kissa hiirellä, ei huokaillut muotien takia, ei oikutellut, vaan
    totteli miestä ilman muuta. Hänellä ei ollut mielipiteitä, aatteita tai
    harrastuksia; hän ei tiennyt olla onneton muusta kuin huonosta ilmasta
    taikka happamesta hedelmästä, ei ajatellut sielun ristiriitoja
    eikä punninnut henkisiä vaatimuksia ja taipumuksia, vaan oli
    vankeudessaankin, paratiisillisessa häkissään, vapaa ja iloinen
    luonnonihminen, joka nautti kaikesta, ilmasta ja taivaasta ja kukista
    ja linnuista, söi ja nukkui ja nauroi, josta kaikki oli uutta ja
    ihmeellistä ja ihmiset hyviä ja joka ei pahuudesta mitään tiennyt.

    Kapteeni ihaili häntä sellaisena kuin hän oli, mutta kun hän ei voinut
    sulautua Pikkupaholaisen maailmaan, kukkien ja lintujen ja haaremin
    elämään, alkoi hän tutustuttaa tyttöä omaan maailmaansa. Hän tunsi
    olevansa kuin käärme paratiisissa, ja tyttö oli Eeva, jolle hän antoi
    maistettavaksi hyvän- ja pahantiedon puussa kasvaneen omenan. Hän
    kertoi tytölle suuresta maailmasta, valtameristä, joita laivat
    kyntävät, joiden yllä siintää sama taivas kuin Huessa, joiden pinnalla
    delfiinit kisailevat ja joita hait halkovat valaiden suihkuttaessa
    ilmaan vettä ja laineiden yhä vaihtaessa väriään ja muotoaan, alati
    levottomina, mutta kauniina ja kiehtovina; hän kertoi myös
    lumipeitteisistä vuoristoista, joissa ilma on autuasta hengittää,
    kylmästä pohjolasta, suurista kaupungeista, joissa on alituinen melu ja
    huuto ja räiske, ja laajoista tasangoista, joilla vain taivas rajoittaa
    näköalan. Pikkupaholainen istui hänen vierellään rapautuneella kivellä
    ja kuunteli hievahtamatta, kysymättä, jännityksestä ja ihastuksesta
    huohottaen. Se oli kuin satua, ihmeellisempää, kiehtovampaa kuin
    parhaimmatkaan haaremin sadut.

    Ale Corci unohti toistaiseksi seikkailunsa tarkoituksen. Hän oli
    pyytänyt Pikkupaholaista tiedustelemaan temppeliä haaremissa,
    huomaamatta ja varovaisesti, mutta tyttö ei ollut vielä saanut tietää
    mitään. Eikä kapteeni pitänyt kiirettä.

    Hän opetti tytölle kaikkea, mitä itse osasi. Se ei olisikaan muuten
    ollut vaikeata, mutta täytyi osata sovittaa sanansa tytön käsityskyvyn
    mukaan. Siinä oli kyllin pulmaa, mutta kapteeni ei nureksinut. Hän
    vietti tuntikaudet tytön kanssa temppelissä taikka läheisessä
    puistossa, syrjäisessä, varjoisassa paikassa, missä heitä ei voitu
    yllättää. Kaksikin kertaa olivat haareminaiset osuneet sinne, mutta
    kummallakin kerralla ehti kapteeni piiloutua.

    Tyttö kertoi hänelle omasta elämästään, kuninkaan lempivaimosta,
    entisestä, joka oli ollut hyvä ja kiltti kaikille, ja nykyisestä, joka
    oli kaikille mustasukkainen ja ilkeä; hän kertoi myös lempeistä ja
    ystävällisistä eunukeista ja taas toisista, jotka olivat viekkaita ja
    pahoja, haaremijuhlista, jolloin he tanssivat ja lauloivat ja
    soittivat, mielikukistaan, mieliruuastaan, linnuista, joita hän oli
    ruokkinut, kauriista, jota hän oli hoidellut, mutta milloinkaan hän ei
    puhunut siitä, mitä olisi tahtonut ja kaivannut, mihin olisi ollut
    tyytymätön tai mitä olisi tarvinnut onneaan varten. Hän eli joka
    hetkessä, jokaisessa haihtuvassa tuokiossa, tuskin muistaen mennyttä ja
    vähääkään huolehtimatta tulevaisuudesta.

    Kapteeni kokosi hänen osalleen kaikki mahdolliset avut. Kaunis hän oli,
    hipiä oli loistava, pohjaltaan vaalea, mutta etelän auringon
    ruskettama, silmät suuret ja syvät, varsi notkea, joustava ja
    nuorekkuudessaankin täyteläinen, jalat ja kädet ihastuttavat. Mutta
    kapteeni ei tyytynyt toteamaan vain näitä ulkonaisia avuja; hän omisti
    Pikkupaholaiselle kaikki sisäisetkin avut. Tyttö oli hänen mielestään
    ensiksikin hyvä, sitten lempeä, pirteä, rehellinen, suora, viisas —
    tyydyttävässä määrässä, sillä kapteeni oli pari kertaa ollut vähällä
    tuskastua häneen — ennakkoluuloton ja vapaa sekä puhdassydäminen,
    suorastaan helmi naisten joukossa.

    Hän ei enää välittänyt mistään muusta kuin Pikkupaholaisesta. Hän söi
    vesimelooneja, viitsimättä enää lähteä saalistamaan porsaita, kuunteli
    tohtorin sadatuksia, valituksia, huokauksia, kirouksia ja moitteita
    perin tyynenä, odottaen vain yhä tyttönsä ilmaantumista. Meidän ei kai
    tarvinne sanoakaan, että kapteeni oli rakastunut, koska on myönnettävä,
    että samassa tilanteessa olisi moni muukin rakastunut. Vaikkei hän
    kuvitellutkaan, että Pikkupaholainen vastaisi Eevaa ennen
    omenansyöntiä, oli hän kuitenkin varma siitä, ettei hänen Eevansa ollut
    muuta kuin korkeintaan hiukkasen maistanut omenaa. Kapteeni ei
    tarvinnut montakaan päivää rakastuakseen. Ja kun hänellä ei ollut
    mitään työtä eikä muuta, millä olisi saanut aikansa kulumaan, oli hänen
    kohtalonsa selvä. Hän suorastaan vainosi tyttöä, kuvaili tälle maailmaa
    ruusunkarvaisin värein, niin kiehtovana ja lumoavana, että
    Pikkupaholainen vihdoin sai päähänsä hullaannuttavan ajatuksen, jonka
    hän puki yksinkertaiseen, koruttomaan huudahdukseen:

    ”Minä lähden katsomaan maailmaa!”

    Kapteeni hätkähti. Tyttö oli lausunut hänen suurimman toivomuksensa,
    jota hän ei olisi ainakaan vielä uskaltanut esittää. Kapteeni oli
    käynyt araksi, tarkaten tytön pienintäkin ilmettä ja punniten hänen
    jokaista sanaansa, päästäkseen selville, mitä tunteita oli tällä
    tytöllä, joka rakastamisesta ei oikeastaan tiennyt enempää kuin
    tyttökoululainen korkeammasta matematiikasta. Hän tarttui tytön käteen.

    ”Lähdettekö todellakin?”

    ”Jos vain pääsen. Minä luulen, ettei minua lasketa, ja siksi minun
    pitää kai karata.”

    Kapteeni myönsi, ettei tytön johtopäätöksessä ollut virhettä. Hänen oli
    siis karattava, mutta silloin he karkaisivat yhdessä. Ellei tuota
    kolmasti kirottua paperia ihan pian löytyisi, lähtisi kapteeni, tavalla
    tai toisella, paluumatkalle ja veisi tyttönsä mennessään. Tohtori saisi
    tulla joko mukaan taikka jäädä tänne, jos uskoisi yksinään onnistuvansa
    siinä, mihin kaksi ei ollut pystynyt.

    Eikä kapteeni siekaillut, kun hän kerran oli tehnyt päätöksen. Hän oli
    ollut tytön kanssa ulkona, mutta vaikka asialla ei vielä ollut
    kiirettä, hyökkäsi hän suoraa päätä sisään ja ilmoitti asian
    tohtorille, joka jatkoi kieliopinnoitaan vihaisen eunukin kanssa.

    Emme voi kuvailla tätä kohtausta. Sanomme vain, että tohtori totesi
    kapteenin naisten narriksi, joka ajoi partansa joka päivä, eikä voinut
    ajatella muuta kuin hametta, ja kapteeni ilmoitti taas tohtorille,
    ettei hän ensiksikään jaksanut koko ikäänsä pitää tohtoria ruuassa,
    että hän ei halunnut ruveta etsimään Huen satalukuisista rakennuksista
    oikeaa temppeliä ja että ellei kolmessa päivässä olisi mitään uutta
    tilaisuutta ilmestynyt, hän lähtisi kotimatkalle tarjoten tohtorille
    seuraansa. Kun kellään ei ollut ennustuslahjaa, ei kukaan aavistanut,
    että tämä suunnitelma, keskustelu ja riita oli hyödytön. Seikkailut
    olivat vasta alussaan.

    11.

    Pikkupaholainen ilmoittaa, että hänen majesteettinsa Annamin kuningas
    on leikannut kyntensä.

    Tähän saakka ei kapteeni Ale Corcia eli entistä lääketieteen
    ylioppilasta Antti Aleksanteri Kortta ollut vaivannut unettomuus, mutta
    nyt, Pikkupaholaisen ilmoitettua halunsa lähteä maailmalle ja tohtorin
    lausuttua halventavia mielipiteitä rakastuneista, kiusoittavan kirkkaan
    kuun tunkeutuessa lehvistön lomitse ja tuhansien toinen toistaan
    huonompien karkaamissuunnitelmien risteillessä mielessä, ei kapteenia
    nukuttanut. Tohtori nukkui, vangittu eunukki samoin, mutta kokki ja
    lääketieteen ylioppilas valvoi ja ajatteli Pikkupaholaista, hänen
    silmiään, tukkaansa, vartaloaan, sanojaan, pukuaan, hymyään,
    luonnettaan ja yleensä kaikkea hänen olemustaan ja jokaista
    ominaisuutta erikseen. Pikkupaholainen oli miellyttävä ajattelun aihe,
    viehättävä tyttö ja suurenmoinen ongelma, naiseksi juuri varttuva
    tyttö, joka ei tiennyt pahasta eikä hyvästä, joka ei ollut pakana eikä
    kristitty, jolla ei ollut käsitystä rakkaudesta, mutta joka
    seurustellessaan seikkailevan kokin kanssa pani henkensä vaaraan.

    Kapteeniparka oli siis rakastunut, mutta ei osannut kuvata, kertoa ja
    tunnustaa rakkauttaan, sillä Pikkupaholainen ei olisi häntä kuitenkaan
    ymmärtänyt. Hän tiesi, että tyttö piti hänestä, että hän oli
    Pikkupaholaisen elämän suuri seikkailu, mutta eihän tämä olento voinut
    häntä rakastaa, kun ei edes tiennyt, mitä se merkitsi. Kapteenin piti
    opettaa se hänelle, koska oli jo niin paljon muutakin opettanut, hyvää
    ja pahaa, mutta aina hyödyllistä. Rakkautta hän ei kuitenkaan osannut
    opettaa. Hän toivoi olevansa teatterin ensirakastaja, oopperasankari
    tai salonkileijona, jokin sellainen, jonka otaksui tuntevan rakkauden
    sekä tietopuolisesti että käytännöllisesti, mutta hänpä ei ollut
    sellainen. Tosin hän oli joskus maailmassa rakastanut, mutta silloin
    hänen ei ollut tarvinnut opettaa, vaan päinvastoin oli häntä itseään
    opetettu. Rakkaudesta puhuminen, sen kuvaileminen oli Pikkupaholaiselle
    yhtä hyödytöntä ja tuloksetonta kuin musiikin ylistäminen
    synnynnäiselle kuurolle tai värien esittely sokealle. Kuurolla ja
    sokealla ei ollut sävelien ja värien ymmärtämiseen tarvittavia aisteja.
    Pikkupaholaisen aistit, jotka olisivat ymmärtäneet ja tajunneet
    rakkauden, nukkuivat vielä, ja niiden herättäminen oli melkein yhtä
    vaikeata kuin kuuron taikka sokean parantaminen. Kapteeni ei epäillyt
    sitä, että suloinen Pikkupaholainen tottelisi häntä, pitäisi hänestä,
    seuraisi häntä kaikkialle, täyttäisi kaikki hänen toivomuksensa, mutta
    sittenkin he jäisivät toisilleen vieraiksi, eikä Pikkupaholainen
    ymmärtäisi, mitä hänelle tarjottiin ja mitä häneltä vaadittiin.
    Kapteeniparka oli saanut harvinaisen ja mutkallisen tehtävän.

    Eipä siis ollut kumma, ettei häntä nukuttanut. Hän nousi istualle ja
    alkoi yhä uudelleen miettiä karkaamissuunnitelmia, jotka kaikki
    takertuivat neljänteen muuriin. Viidennen muurin ulkopuolelle he
    pääsisivät salakäytävää pitkin, mutta neljännen muurin ylitse, alitse
    taikka ympäri ei tuntunut olevan mitään keinoa. Kapteeni oli
    käytännöllinen, jätti hetkeksi syrjään sielutieteellisen ongelman, joka
    koski Pikkupaholaisen rakastamiskykyä, ja kiinnitti huomionsa
    nykyhetken tärkeimpään tehtävään, pakoon Huesta. Hän arveli kyllä
    keksivänsä keinon, kuinka saisi Pikkupaholaisen rakastumaan, kunhan he
    olisivat päässeet muurien ulkopuolelle.

    Kapteeni oli hellällä ja herkällä mielellä koko luomakuntaa kohtaan,
    lukuunottamatta huelaisia vartijoita ja heidän päälliköltään, jotka
    sananmukaisesti seisoivat hänen ja hänen onnensa välillä. Hue oli
    ihmeellinen kaupunki: he olivat vanginneet eunukin ja tämä tapaus oli
    varmasti asianomaisten tiedossa, mutta mikään ei ollut osoittanut, että
    siihen olisi kiinnitetty huomiota. Ei edes Pikkupaholaiselta oltu
    mitään kyselty. Ei kuulunut niinikään mitään kohtauksesta pasianssia
    pelaavan henkilön kanssa. Huessa oli varmasti intohimoja, taisteluita,
    rikoksia, vääryyttä, rangaistuksia, mutta niitä ei nähnyt eikä niistä
    mitään kuullut. Pinta oli liikkumaton ja sileä. Kaupunki oli kuin
    haamujen asuttama, jotka näkymättöminä, kuulumattomina palvelivat
    näkymätöntä, kuulumatonta kuningasta, eikä toinen tiennyt toisesta
    mitään, ei edes nähnyt, tuskinpa varmasti tiesi, oliko toisia
    olemassakaan.

    Aurinko oli juuri noussut, kun kapteeni kuuli keveitä askelia
    temppelissä. Hän tarttui mauseriinsa, niinkuin oli tehnyt joka kerta,
    milloin sattui jotakin epäilyttävää. Askeleet olivat nopeat ja
    hätäiset, kevyet ja hiljaiset, ja kapteenin vaisto sanoi, kuka oli
    tulossa. Eikä hän erehtynytkään. Tulija oli Pikkupaholainen, ja jo ensi
    silmäys sanoi kapteenille, että jotakin tavatonta oli tapahtunut. Tytön
    posket hohtivat punaisina, ja silmät paloivat jännittyneinä ja
    kuumeisina.

    ”Kuningas on leikannut kyntensä”, huohotti tyttö ja vaipui istumaan
    kapteenin viereen.

    Ale Corci olisi missä muussa tilanteessa tahansa kuullut tällaisen
    ilmoituksen perin tyynesti, sillä vaikka asia koskikin kuningasta ja
    despoottia, oli hän tottunut pitämään kynsien leikkaamista,
    parranajamista ja kasvojen pesemistä arkipäiväiseen, proosalliseen
    elämänkulkuun kuuluvina, vaarattomina toimituksina. Mutta
    Pikkupaholaisen jännittynyt ja pelokas ilme, koko olemuksen kiihtymys,
    hänen kätensä vapiseminen ja soperteleva puheensa ei ollut yhteydessä
    ilmoituksen proosallisuuden kanssa. Kapteeni ei niin ollen nauranut,
    tyytyi vain silmäämään tyttöä hämmästyneenä ja kysyvänä.

    ”Kuningas on leikannut kyntensä”, toisti Pikkupaholainen varmasti,
    suurten syvien silmien ilmaistessa järkkymystä. ”Hän leikkasi ne eilen
    .”

    Tohtori heräsi samassa, mutta nähdessään Pikkupaholaisen kapteenin
    vieressä hän vain murahti ja käänsi kylkeään. Häntä ei kuninkaan
    kynsien leikkuu liikuttanut. Hän tahtoi nukkua unohtaakseen myttyyn
    menneen seikkailumatkansa.

    ”Mutta mitä ihmettä siinä sitten on?” kysyi kapteeni vihdoinkin
    kauniilta seuralaiseltaan. Pikkupaholaisen silmät yhä suurenivat.

    ”Eihän kuningas saa leikata kynsiään”, sanoi hän vakavasti.

    ”Mutta miksi kuningas ei saa leikata kynsiään?”

    ”En minä tiedä, mutta niin on säädetty. Kuninkaalla pitää olla pitkät
    kynnet. Muuten hän ei ole kuningas. Annamissa ei ole milloinkaan ollut
    kuningasta, jolla olisi ollut lyhyet kynnet.”

    Hitaasti ja vaivaloisesti kapteeni alkoi käsittää tytön ilmoituksen
    merkityksen. Annamilaisten ylimysten ja siis myös kuninkaan
    kansallisiin velvollisuuksiin ja oikeuksiin kuului pitkien kynsien
    pitäminen. Leikkaamalla kyntensä oli kuningas kai osoittanut
    ylenkatsetta vanhoja tapoja kohtaan ja loukannut kansallistunnetta.
    Kapteeni muisti Swiftin tarinan lilliputilaisistaa, kuinka he
    taistelivat keskenään sen periaatteellisen erimielisyyden takia, joka
    koski munain avaamista tylpästä päästä taikka terävästä päästä.
    Annamissa saattoi pitkä- ja lyhytkyntisyys olla poliittisen taistelun
    aiheena. Tosin se ei liikuttanut heitä eikä millään tavalla vaikuttanut
    heidän asemaansa, mutta olihan siitäkin hauska kuulla kerrottavan.

    ”Entä sitten? Kuningas on siis leikannut kyntensä, ihan lyhyiksi taikka
    puolipitkiksi, mutta joka tapauksessa lyhentänyt kynsiensä pituutta
    enemmän kuin laki ja asetus sallii? Mitä hänelle tehdään?”

    ”Entinen kuningas tapetaan ja tehdään uusi”, kuului Pikkupaholaisen
    asian laatuun nähden mitä kylmäverisin vastaus. Tyttö ei todellakaan
    mutkitellut. Hänestä se oli kaikesta päättäen luonnollista ja yleisen
    maailmanjärjestyksen mukaista.

    ”Soo, vai entinen tapetaan ja tehdään uusi? Kenestä uusi tehdään?”

    ”Ylimmäisen papin pojasta.”

    ”Ja milloin lyhytkyntinen kuningas tapetaan?”

    ”Luultavasti huomenna.”

    ”Kutka hänet tappavat?”

    ”Papit ja temppelinpalvelijat. Hän on loukannut Pitkän Kynnen henkeä.”

    ”Vai niin, vai niin. Entä tietääkö kuningas, mitä hänelle tehdään?”

    ”Sitä en tiedä, mutta en luule. Häntä ei saa nähdä eikä puhutella
    kukaan muu kuin ylimmäinen pappi, joka kaiketi ei sano kuninkaalle
    mitään.”

    ”En minäkään hänen asemassaan puhuisi. Siis hänen majesteettinsa
    Annamin kuningas tapetaan huomenna, ja ylimmäisen papin pojasta tehdään
    uusi kuningas. Jaha, jaha. Entä joutuvatko kuninkaannaiset, tarkoitan,
    tämän entisen kuninkaan naiset, uudelle kuninkaalle?”

    ”Tietysti.”

    Kapteeni ei voinut muuta kuin nauraa. Pikkupaholainen vaihtoi herraansa
    ja kuningastaan ihailtavan helposti. Mutta hän tunsi mustasukkaisuutta.
    Uusi kuningas voisi ottaa lempivaimokseen juuri Pikkupaholaisen, jolla
    kyllä oli siihen edellytyksiä.

    ”Haluaako entinen kuolla?”

    Pikkupaholainen pudisti päätään. ”En minä tiedä.”

    ”Eikö kukaan puolusta kuningasta?”

    Tyttö pudisti päätänsä toisen kerran. ”Eihän kukaan uskalla vastustaa
    ylimmäistä pappia.”

    ”Tietävätkö kaikki, että kuningas aiotaan poistaa ja panna uusi
    sijaan?”

    ”Ei, ainoastaan papit, temppelinpalvelijat ja me. Muut eivät tiedä
    mitään. Muurin ulkopuolella ei kukaan tiedä. Kun kaikki on tapahtunut,
    ilmoitetaan, että kuningas on kuollut ja tehty uusi.”

    Kapteeni löi polveensa niin voimakkaasti, että sekä tohtori että
    eunukki heräsivät. Tohtori katseli kapteenia kummissaan. Hän ajatteli
    ensin, että kapteeni oli saanut kosintaansa myöntävän vastauksen, mutta
    kapteeni ei katsahtanutkaan tyttöön. Mutta iloinen hän oli, iloinen ja
    veitikkamainen kuin pikku poika, ja tohtori hieroi unet silmistään.

    ”Mitä on tapahtunut?” tiedusti hän uteliaana.

    ”Hänen majesteettinsa Annamin kuningas on leikannut kyntensä”,
    tiedoitti Ale Corci juhlallisesti. Vanha ja vaarallinen ärtymys
    kuvastui tohtorin kasvoilla.

    ”Entinen kuningas tapetaan huomenna ja ylimmäisen papin pojasta tehdään
    uusi kuningas”, jatkoi kapteeni tiedoitustaan, välittämättä tohtorin
    irvistyksestä. ”Eikö teitä tämä uutinen ollenkaan liikuta?”

    Tohtori ärähti vihaisena:

    ”Hiiteen koko Annamin kuningas, leikatkoon hän kyntensä tai olkoon
    leikkaamatta ja tehtäköön kenen pojasta hyvänsä kuningas tapetun
    tilalle. Minä kiellän teitä yksinkertaisesti ilveilemästä minun
    kustannuksellani.”

    Kapteeni tuli yhä paremmalle tuulelle, vaikka tohtori esiintyi näin
    yrmeästi. Hän ihan säteili iloisuutta ja varmuutta. Pikkupaholainen
    katseli häntä vähintäänkin yhtä kummissaan kuin tohtori, ja vain hänen
    ylhäisyytensä Li-ha-va ei keskeyttänyt pääharrastustaan, nukkumista.

    ”Kuuleppas, Pikkupaholainen, onko kuninkaan kuolema jo päätetty?”

    ”Hänet tuomitaan tänä iltana suuressa temppelissä. Sinne tulevat kaikki
    papit.”

    ”Ja mitä siellä päätetään?”

    ”Siellä päätetään, tapetaanko kuningas, milloin ja kuinka hänet
    tapetaan ja kenestä tehdään uusi kuningas. Mutta minä luulen, että
    kaikki käy, niinkuin ylimmäinen pappi tahtoo. Kuninkaan lempivaimo oli
    eilen jo hyvin kohtelias ylimmäiselle papille.”

    ”Siis haaremi on tässä vallankeikausyrityksessä mukana. Vai tänä
    iltana? Pappeinkokous! Sepä hauskaa. Suuressa temppelissä. Tiedätkö,
    missä se on?”

    Pikkupaholainen nyökäytti päätänsä.

    ”Tiedätkö, kuinka paljon täällä muurien sisäpuolella on sotilaita?”

    ”Kaksikymmentä miestä.”

    Vastaus osoitti, että haaremissa tunnettiin asiat melko hyvin.

    ”Hurraa, hurraa! Hyvä tohtori, olkaa niinkuin teillä jo olisi se
    kirottu paperi taskussanne. Tästä tulee vielä mainio seikkailu.”

    Ale Corci esitti huvittavaa kävelyä tai tanssia temppelinlattialla
    Odotetun serkun” musiikin mukaan, jota hän vihelteli. Tohtori katsoi
    häntä nyt todella kummissaan, ja ensi kerran pisti hänen päähänsä se
    kaamea ajatus, että kapteeniparka oli jännityksestä, huonosta ruuasta
    ja puuttuvan unen takia menettänyt vähäisenkin järkensä. Mutta kapteeni
    vihelsi edelleen, pysähtyi, mietti minuutin, käveli, hypähti pari
    askelta, pyörähti, tanssi, hihkaisi, mietti, löi käsiään yhteen ja
    käyttäytyi todella niinkuin järkyttävissä näytelmissä esiintyvä
    taiteellinen mielipuoli, niin että tohtori tunsi olonsa hirveäksi ja
    viimeistenkin hiustensa nousevan pystyyn. Hän unohti kaikki riitansa ja
    väittelynsä kapteenin kanssa ja olisi antanut vaikka omaisuutensa, jos
    olisi voinut palauttaa seikkailutoverilleen entisen mielentilan. Mutta
    tohtorin ei tarvinnutkaan luopua omaisuudestaan. Kapteeni hypähti hänen
    eteensä ja tarttui käteen. Hänen silmänsä loistivat kiihkosta ja
    jännityksestä, mutta niissä oli iloinen ja veitikkamainen ilme,
    jollaista tohtori ei milloinkaan ollut nähnyt lievimmänkään hullun
    katseessa.

    ”Herra tohtori, kuulkaapa nyt. Annamin kuningas on leikannut
    kyntensä...”

    Tohtori ei ollut vielä varma toveristaan. Hän myönsi lyhyesti.

    ”Tällä ennenkuulumattomalla teollaan Annamin kuningaskunnan historiassa
    hän on loukannut perinnäissääntöä ja on tästä lähtien kaikesta päättäen
    kelvoton hoitamaan kuninkaan velvollisuuksia ja nauttimaan kuninkaan
    oikeuksia. Koska Hue rakastaa yksinkertaisuutta ja mutkattomuutta, niin
    hänet nähtävästi tuomitaan lain ja asetusten ja Pitkän Kynnen hengen
    kirjoittamattomien määräysten mukaan kuolemaan, tuomio pannaan toimeen
    huomenna, ja samalla tehdään ylimmäisen papin pojasta uusi kuningas.
    Mitä te tästä arvelette?”

    Tohtori oli ymmällä ja koetti turhaan vapautua kapteenin käsiotteesta.

    ”Te ette osaa arvella mitään. Minä en kysynytkään mielipidettänne asian
    oikeudellisesta, moraalisesta tai poliittisesta puolesta, vaan siitä,
    millä tavalla se vaikuttaa meidän asemaamme?”

    ”Ei millään tavalla.”

    ”Erehdys. Se vaikuttaa, jopa huikean ratkaisevasti. Ottakaa huomioon,
    kuningas ei tiedä mitään lähestyvästä vaarasta: kukaan ei puolusta
    häntä eikä varoita. Hänet tapetaan huomenna, ellei...”

    ”Ellei?” Tohtorille alkoi jotakin valjeta.

    ”Ellei hänelle asiasta jotakin ilmoiteta. Meidän täytyy ilmoittaa
    hänelle, meidän, jotka asian tiedämme, tavalla taikka toisella.”

    Sacre nom, se on totta, se on loistava ajatus, kerrassaan nerokas,
    diable”, pauhasi tohtori innostuen ja mieli keveänä siitä, ettei
    kapteeni ollutkaan hullu tai että hänen hulluutensa ilmeni
    ihastuttavassa muodossa. ”Ilmoittaa, juuri niin, ilmoittaa, se juuri
    pitää meidän tehdä, estää kaikki, pelastaa kuningas. Meidän on heti
    hänelle ilmoitettava.”

    Tohtori oli kuin elohopea ja olisi kai kohta lähtenyt ilmoittamaan
    kuningasta uhkaavan vaaran. Kapteeni nauroi tyytyväisenä.

    ”Ei sentään niin kiirettä, hyvä tohtori. Puhukaamme rauhallisesti.
    Vielä ei kuningasta ole tapettu.”

    ”Puhutaan, puhutaan.”

    ”Kas niin, meidän on siis tavalla tai toisella varoitettava kuningasta
    ja tällä varoituksella pelastettava hänet. Silloin voimme vaatia
    häneltä palkkioksi vapaan lähdön ja kirotun paperin.”

    ”Se on minunkin ajatukseni. Pieni kiristys, se on paikallaan.”

    Tohtorin ajatus oli varsin tuore: sen kapteeni kyllä huomasi.

    ”Mutta millä tavalla me hänelle ilmoitamme? Häntä ei voi lähestyä,
    siitä seuraa kuolema meille itsellemme. Oletteko sitä ajatellut, hyvä
    tohtori?”

    Tohtori katseli miettiväisenä jalkoihinsa.

    ”Niin, siinä taitaa olla vaikeuksiakin”, myönsi hän.

    Kapteeni kääntyi Pikkupaholaisen puoleen, joka mitään ymmärtämättä oli
    tarkannut keskustelua.

    ”Tiedätkö, osaako kuningas muuta kieltä kuin annamia?”

    ”Kyllä, hän osaa puhua samaa kieltä kuin ne, jotka ovat muurien
    sisäpuolella, uskottomat koirat, punaiset paholaiset. Siitä kerrottiin
    myöskin haaremissa, ja se on melkein yhtä pahaa kuin kynsien
    leikkaaminen.”

    Kapteeni olisi syleillyt Pikkupaholaista tämän kursailemattoman
    lausunnon takia, jossa hän itse oli saanut punaisen paholaisen
    mairittelevan nimityksen. Uusi valtava ajatus juolahti hänen mieleensä.
    Kuningas osasi siis ranskaa. Kuka oli se henkilö, joka oli niin
    ikävystyneenä lukenut apotti Coignardin muistelmia puistossa ja
    katsonut kapteenia niin hyväntahtoisen ivallisesti ja uteliaasti?
    Olisikohan se ollut itse hänen majesteettinsa? Asia oli nyt joka
    tapauksessa helpommin toimitettava, koska hänen majesteettinsa osasi
    ranskaa. Se oli korvaamaton etu. Kapteeni ilmoitti sen tohtorille.

    ”Kas niin, nythän on asia selvä, ihan selvä. Kuninkaalle on mentävä
    heti ilmoittamaan.”

    ”Hyvä, meneekö tohtori ja ilmoittaa?”

    Tohtorin ilmeestä olisi mikä filmitirehtööri hyvänsä maksanut sievoisen
    omaisuuden. Se oli niin mestarillisen kaunopuheinen. Hänkö ilmoittaisi
    kuninkaalle? Tohtori hypähti vaistomaisesti taaksepäin. Ei, se ei
    voinut tulla puheeksikaan. Kapteeni nauroi peittelemättömän
    pilkallisesti.

    ”Niinpä niin, hyvä tohtori, tehän ette ole sankari. Jääköön sikseen.”

    Tohtori parahti. ”Eikö siis kuninkaalle ilmoitetakaan?”

    ”Kyllä, mutta ilmoituksen teen minä.”

    Tohtorin katseesta paistoi lämpimin kiitollisuus.

    ”Mutta”, jatkoi kapteeni jäykästi, ”teidän on sensijaan tehtävä toinen
    palvelus. Minä en siihen kelpaa.”

    Tohtori aavisti jotakin ikävää.

    ”Teillä on tilaisuus pieneen sankaritekoon, teilläkin, herra tohtori,
    ja se on suoritettava, joko tahdotte tai ette.”

    ”Ja se on...?” kysyi tohtori arasti.

    Tänä iltana on suuressa temppelissä pappeinkokous. Siellä päätetään
    tärkeitä asioita. Meidän täytyy saada niistä päätöksistä tieto
    voidaksemme toimia. Teidän on mentävä sinne kokoukseen.”

    Tohtori kauhistui yhtä pahasti kuin jos hänen olisi tullut nukkua
    bengaalilaisen kuningastiikerin kanssa samassa huoneessa, pidellä
    hännästä silmälasikäärmettä taikka syödä lusikallinen cyankaliumia. Hän
    valahti kalmankalpeaksi, ja hänen ruumiinsa vapisi.

    ”Kas niin, se ei auta. Teidän on mentävä, teillä on tilaisuus uudistaa
    ja lisätä Dupuis Suuren mainetta, saavuttaa sankarikehä päänne
    ympärille, ja minä takaan, että te sen saavutatte, minä teen teistä
    sankarin vaikka väkipakolla.”

    Tohtori voihki ikäänkuin hänellä olisi ollut ankara hammassärky.
    Kapteeni polki jalkaa maltittomana.

    ”Meidän pitää saada tietää kokouksen päätökset, ymmärrättekö? Minä
    tarjoan teille vaihtoehdon: joko suostutte menemään sinne jollakin
    soveliaalla tavalla, olemaan siellä läsnä ja merkitsemään muistiin
    kaikki tarpeelliset asiat taikka minä heti jätän teidät oman onnenne
    varaan ja lähden yksinäni karkuun. Minä menisin itse sinne kokoukseen,
    mutta enhän ymmärrä kielestä juuri mitään. Valitkaa, hyvä tohtori,
    teillä on aikaa juuri täsmälleen viisi minuuttia!”

    Kapteeni täytti piippunsa ja sytytti sen. Tohtori suoritti vaikean
    sielullisen kamppailun; hänen oli valittava kahdesta kuolintavasta —
    niinkuin hän otaksui — vähemmän tuskallinen. Kapteeni ei säälinyt
    häntä. Tämä seikkailu oli välttämätön, eikä toinen siihen pystynyt.
    Viiden minuutin kuluttua oli tohtorin päätös kuitenkin selvä.

    ”Minä suostun”, sopersi hän puoliääneen, ja kapteeni puristi hänen
    kättään.

    ”Tiesinhän minä, että teissä elää Dupuis Suuren henki.”

    Meidän asiamme ei ole lähteä päättelemään, oliko tämä kapteenin
    tunnustus annettu vilpittömässä mielessä. Varmaa vain on, ettei
    tohtorin siitä tullut lainkaan helpompi olla. Hänen käytöksessään,
    olemuksessaan, ilmeessään ja asennossaan oli varsin vaikeaa havaita
    mitään jälkeä sankarillisen päätöksen innoituksesta.

    ”Milloin tuo tuomiokokous alkaa?” tiedusti’ kapteeni Pikkupaholaiselta.

    Tunti auringonlaskun jälkeen.”

    ”Se sopii erinomaisesti, meidän onkin hauskempi työskennellä
    pimeydessä. Missä se temppeli on ja missä on kuninkaanlinna?”

    Tyttö sai selittää ainakin puoli tuntia, ennenkuin kapteeni katsoi
    voivansa olla varma oikeasta tiestä. Eksyminen ja haparoiminen merkitsi
    tässä tapauksessa varmaa epäonnistumista. Kun tämä asia oli selvillä,
    selitti kapteeni tytölle suunnitelmansa pääpiirteet. Hänen
    hämmästyksensä oli kuitenkin rajaton, kun Pikkupaholainen ei tapansa
    mukaan hymyillytkään, vaan muuttui kokonaan ja tarttui häneen
    suonenvedontapaisesti kiinni, silmien leimutessa uhkaavina.

    ”Ei, ei, sinä et saa sitä tehdä, sinä et saa mennä kuninkaan luo, sinut
    tapetaan. Minä en tahdo, minä en tahdo enkä laske sinua minnekään.
    Sinun pitää olla minun luonani.”

    Pikkupaholaisen ääni, ilmeet ja liikkeet olivat rajuja, intohimoisia ja
    vaativia, niissä ei ollut jälkeäkään tytön entisestä alistuvaisuudesta
    ja kuuliaisuudesta. Kapteeni oli hetken ymmällä, yhtä epätoivoinen kun
    ensin tavatessaan tytön, mutta sitten hän ymmärsi, sulki
    Pikkupaholaisen syliinsä ja suuteli häntä rajusti huulille kohtaamatta
    vastarintaa. Tohtori ei osannut sanoa mitään, ei liikahtaa eikä
    äännähtää, nähdessään tämän äkillisen lemmenkohtauksen. Hän oli liian
    järkytetty ja jännittynyt. Mutta kapteeni ymmärsi, mikä
    Pikkupaholaiseen oli mennyt, hän tiesi nyt, että mitä hän ei ehkä
    milloinkaan olisi kyennyt tekemään, sen olivat luonto ja olosuhteet
    saaneet hetkessä toimeen. Tyttö rakasti häntä alkuperäisen, rajun ja
    voimakkaan luonteensa voimalla, rakkaan henkilön menettämisen pelko oli
    herättänyt hänen uinuvat aistinsa ja silmänräpäyksessä opettanut hänet
    tajuamaan rakkauden, ei vielä tietoisesti, ainoastaan vaistomaisesti,
    mutta kuitenkin tajuamaan, eikä nyt olisi sekään aika kaukana, jolloin
    hän oppisi tietoisesti ymmärtämään rakkauden koko merkityksen. Kapteeni
    vapisi riemusta. Ale Corci veti tytön istumaan viereensä ja selitti
    kärsivällisesti, hänen rajujen huudahdustensa keskeyttämänä, mutta
    niistä välittämättä, suunnitelmansa ja sen toteuttamisen
    välttämättömyyden. Hitaasti, epäillen ja epäröiden alkoi tyttö
    vähitellen kuunnella hänen kertomustaan ja selitystään, uskoa siihen ja
    luottaa miehen viisauteen ja hyvään tahtoon.

    Sitten he keskustelivat seikkailun käytännöllisestä järjestämisestä. He
    olivat kaikki kiihkoissaan ja jännittyneinä, mutta tunsivat samalla,
    että kylmäverisyys, viisaus, viekkaus ja tyyni harkinta olivat ennen
    kaikkea tärkeitä ynnä rohkeus... tohtorinkin.

    Suurimman pulman tuotti tohtorin toimittaminen temppeliin kokouksen
    ajaksi. Pikkupaholainen kertoi temppelistä, kuvasi sen menoja,
    käytäviä, koetti tehdä selvää eri arvoasteista, niin ettei tohtori,
    vailla alkeellisimpiakin tietoja, paljastaisi itseään. Tyttö ilmoitti,
    että temppelissä oli päivällä puolihämärä ja että illalla siellä
    paloivat himmeät soihdut, joten siis suurin osa temppeliä oli ihan
    pimeässä. Kapteeni ehdotti, että tohtori tunkeutuisi ilman muuta
    temppeliin siinä puvussa, joka hänellä oli, mutta Pikkupaholainen
    sanoi, että temppelin palvelijoilla ja papeilla oli valkoinen puku ja
    että tohtori heti keksittäisiin. Kapteeni ehdotti silloin, että tohtori
    hiipisi huomaamattomana temppeliin ja piiloutuisi jonnekin nurkkaan,
    mutta ei sekään ehdotus kelvannut. Temppelin portilla oli vartijoita,
    niin ettei salaa hiipiminen voinut onnistua. Tohtorin täytyi saada
    jostakin temppelipuku.

    Temppelipuku! Kapteeni toisti mielessään tämän yhdyssanan. Voisivatko
    he jostakin varastaa sellaisen?

    Ei, tuskin, sellaisia pukuja ei ollut kuin kappale henkeä kohti, ja
    niiden omistajat pitivät niitä aina. Varastaminen ei käynyt päinsä.
    Kapteeni naurahti.

    ”Ellei vuori tule Muhametin luokse, on Muhametin mentävä vuoren luokse.
    Meidän on lainattava puku jostakin tai joltakin. Jos omistajalla,
    vastoin luuloa, olisi syitä kieltäytyä lainaamasta, ei auttane muu kuin
    lainata koko omistaja pukuineen. Pikkupaholainen, eikö tässä lähistöllä
    ole missään pappia tai temppelinpalvelijaa?”

    Tyttö vastasi myöntäen. Noin kilometrin päässä asui muuan palvelija
    pienessä kappelissa ihan yksinään. Tyttö tiesi sen, koska oli monasti
    ruokkinut kesyjä kyyhkysiä pagodin luona. Se temppelinpalvelija menisi
    myöskin kokoukseen.

    ”Kas niin, nyt on asia selvä. Minä käyn ennen auringonlaskua
    lainaamassa koko miehen tänne, ja silloin tohtori pääsee ilman muuta
    käymään temppelissä. Ja sinä, Pikkupaholainen, saat nyt mennä
    haaremiisi, mutta muista, keinolla millä hyvänsä, tulla illalla
    auringonlaskun aikaan tänne takaisin. Meidän pitää kaikkien olla
    silloin koossa. Taistelu on nyt alkanut. Ohjelma on siis seuraava:

    Ensiksi: Kapteeni Ale Corci käy hakemassa temppelipalvelijan tänne,
    joko asianomaisen suostumuksella tai ilman sitä.

    Toiseksi: Tohtori Pierre Dupuis pukeutuu lainattuihin hepeniin ja menee
    kokoukseen.

    Kolmanneksi: Tohtori Pierre Dupuis saapuu takaisin ja ilmoittaa, mitä
    on kokouksessa kuullut. Menettely sen mukaan.

    Neljänneksi: Kapteeni Ale Corci poikkeaa hoviin ja varoittaa
    kuningasta.

    Viidenneksi: Tilanteen mukaan.”

    12.

    Tohtori Pierre Dupuis esittää vastahakoisesti elämänsä suurimman
    sankariosan.

    Pikkupaholaisen lähdettyä kapteeni ryhtyi suunnittelemaan yrityksen
    yksityiskohtia. Vaikein puoli oli tunkeutuminen kuninkaan palatsiin,
    mutta hän toivoi, että pimeys olisi avuksi. Ensi tehtävänä oli joka
    tapauksessa hankkia tohtorille tarpeelliset varusteet sankariosan
    esittämistä varten.

    Tohtori oli kuin kuumeessa koko päivän. Hän kärsi, pelkäsi, toivoi,
    odotti ihmettä, sattumaa, joka tekisi tyhjäksi suunnitelman ainakin
    siltä osalta, joka oli jätetty hänen suoritettavakseen. Hän kirosi
    mielessään ne kuukaudet ja vuodet, jolloin oli opetellut kiinankieltä
    ja annamia, mutta mikään ei auttanut, mitään ei ilmestynyt; aurinko
    heloitti pilvettömältä taivaalta, ja Huessa vallitsi tavanmukainen
    rikkomaton rauha, vaikka sen helmassa valmisteltiin vallankaappausta,
    kuningasmurhaa ja ties mitä.

    Tohtori käveli edestakaisin temppelihuoneessa, muistuttaen häkkiin
    suljettua eläintä, sillä eroituksella vain, ettei hänen ilmeensä
    kuvastanut raivoa, vaan hermostumista, pelkoa ja arkuutta. Kapteeni
    koetti herättää hänessä eloon kunnianhimoa, kuvailla hänen tulevaa
    kuuluisuuttaan, kun hän eurooppalaisissa sanomalehdissä julkaisisi
    kokemuksensa ja seikkailunsa, mutta tohtori olisi hetkeäkään
    epäröimättä vaihtanut jyrisevimmät ylistyskirjoitukset kahden rivin
    petiittiuutiseen bretagnelaisessa maaseutulehdessä, jossa olisi
    kerrottu tohtori Pierre Dupuisin kotiutuneen ulkomaanmatkalta.

    Alkoi hämärtää, ja toiminnan hetki lähestyi. Tohtori katseli
    kauhuissaan kapteenin valmistuksia, kun tämä jätti temppelihuoneeseen
    kaikki liialliset tavaransa paitsi mausereita ja silkkiköyttä —
    vangittu eunukki oli köytetty oman viittansa suikaleilla — ja lausuen
    tohtorille kevyen huolettomat hyvästit lähti hankkimaan ”pukutarpeita”,
    niinkuin itse hän sanoi.

    Hän lähti ”lainaamaan” yhtä temppelinpalvelijaa ja mietti vain,
    jättäisikö miehen kappeliin vai toisiko hänet heidän omaan
    piilopaikkaansa. Miehen kuljettaminen oli tietenkin varsin vaivaloinen
    ja vaarallinenkin juttu, mutta vaarallista oli jättää hänet myös
    kappeliinsa, josta hänet saatettiin löytää ennen aikojaan. Niinkuin
    huomataan, kaupitteli kapteeni karhun nahkaa, ennenkuin karhu oli
    kaadettukaan. Joka tapauksessa hän päätti koettaa ottaa miehen
    mukaansa.

    Huessa oli vastoin tavallisuutta jonkun verran liikettä. Kapteeni näki
    matkallaan ainakin puoli tusinaa ihmisiä, jotka kiireisin askelin
    kulkivat asioillaan suunnattomien puiden varjossa, mutta häntä itseään
    ei kai kukaan nähnyt. Hän vältti teitä ja pysytteli puiden suojassa, ja
    kun ei osattu epäillä kenenkään piileskelevän, ei kukaan ollut
    varuillaankaan. Vajaan puolen tunnin päästä oli kapteeni perillä pienen
    kivikappelin, pagodin, luona ja pysähtyi tarkastelemaan ympäristöä ja
    rakennusta. Hän kiersi kappelin ja totesi, ettei siinä ollut muuta kuin
    yksi ovi. Asia oli selvä. Temppelinpalvelija ei voinut päästä häneltä
    karkuun. Hän lähti varovasti hiipimään ovelle. Ympärillä kasvoi reheviä
    kukkia, jotka suojasivat häntä, niin että hän ilman minkäänlaista
    seikkailua pääsi ovelle ja pujahti sisään. Kappelissa oli vain yksi
    ainoa pylväshuone. Kapteeni kätkeytyi erään pylvään taakse ja tirkisti
    sisään. ”Lainattava” oli sisällä, eikä kapteeni voinut pidättää pientä
    iloisuuden puuskausta. Temppelinpalvelija oli pienehkö, pulleahko,
    keski-ikäinen mies, yllään hieman likaantunut, valkoinen viitta. Hän
    istui enemmän humoristisen kuin kammottavan näköisen jumalankuvan
    jalustalla ja pisteli ilmeisen ahnaasti suuhunsa jumalalle
    uhrilahjoiksi tuotuja ruokia suurista kivivadeista täten valmistaen
    itseään ruumiillisesti kestämään kokouksen ja hallitusvaihdoksen
    rasituksia. Hän ei näyttänyt tietävän ja vielä vähemmän välittävän
    mitään ulkonaisesta ympäristöstään; hänen ajatuksensa, tunteensa ja
    koko maallinen onnensa oli kohdistunut kivivatien runsaaseen ja
    vaihtelevaan sisältöön. Hän oli kuin ruumiillistunut yltäkylläisyys ja
    herkuttelu, kasvoillaan viattoman ja rauhallisen nautiskelijan
    tyytyväinen ilme. Häntä olisi voinut verrata pieneen somaan possuun,
    jonka kaukalon yläpuolella leijaili ilkeä korppikotka, kapteeni Ale Corci
    . Possu ei aavistanut, että korppikotka oli hiljaa hiipinyt seinää
    pitkin hänen taakseen, että silkkinuora oli sovitettu silmukaksi, joka
    aiottiin heittää hänen kaulaansa, taikka että lujat kourat lähestyivät
    hitaasti, mutta varmasti hänen pyhitettyä olemustaan juuri sillä
    hetkellä, jolloin hän tunsi ihanimman nautinnon esimakua katsellessaan
    kiinalaista herkullista viipaletta.

    Hän nosti jo viipaletta huulilleen, mutta kohtalo oli säätänyt niin,
    ettei hän sitä saisi milloinkaan maistaa. Sillä vaikka suloinen tuoksu
    kutkutteli hänen hajuaistimiaan, tunsi hän äkkiä ikäänkuin kurkkuaan
    salpaavan, luja kouraisu vetäisi hänet alas jumalanjalustalta, ja
    sianlihan viipaleen sijasta hän sai suuhunsa kylläkin arvokkaan, mutta
    paljoa mauttomamman päähineensä. Nuora kiristyi hänen ranteittensa
    ympärille, ja vasta senjälkeen hänen viattoman hämmästyneet silmänsä
    näkivät aterian julkean keskeyttäjän, kiinalaispukuisen miehen, jonka
    kasvot olivat ivallisessa hymyssä. Häiritsijä ei puhunut mitään, eikä
    temppelinpalvelijakaan tehnyt sellaista yritystä. Hänen oli vaikea,
    hyvin vaikea ajatella, mikä ei ollut lainkaan ihme, sillä hän oli
    kolmen viimeisen tunnin aikana itseään säästämättä käyttänyt kaikki
    liikenevät sekä ruumiilliset että henkiset voimansa syömiseen. Mutta
    hän oli huelainen ja tiesi kokemuksesta, ettei Huessa paljon puhuta;
    siellä katoaa toinen silloin, toinen tällöin, eikä kukaan puhu mitään.
    Hän aavisti, että kuningas oli saanut tietää jotakin vehkeilystä, ja
    oli varma, että hänet viedään kuolemaan. Mutta hän oli liian kylläinen
    voidakseen pelätä. Eikä se sitäpaitsi olisi mitään hyödyttänyt. Hän oli
    kohtaloonsa alistuva, tyyni ja nurkumaton mies, ja ainoa, mikä häntä
    kiukutti, oli se, ettei hän ollut jo aikaisemmin syönyt tuota
    viipaletta. Nyt se oli myöhäistä.

    Mutta sitten kävikin niin, että temppelinpalvelijan hämmästymisen
    sijaan sai kapteeni itse hämmästyä. Hänen vankinsa ja saaliinsa ei
    tehnyt pienintäkään vastarintaa eikä kummastellut lainkaan tätä
    tapausta. Se ihmetytti kyllä kapteenia, mutta koska se oli samalla
    hyödyllistä, ei hän vaivannut sillä päätään. Nopeasti ja helposti sujui
    heidän matkansa pimeän puiston kautta vanhaan temppeliin.

    Jos tohtori oli toivonut, ettei kapteeni onnistuisi retkellään, ei
    saisi hankituksi ”näyttämövarusteita” ja sankariosa siten jäisi
    esittämättä, niin hän erehtyi pahasti. Tuskin oli tuntiakaan kulunut
    kapteenin lähdöstä, kun hän palasi saaliineen, epikurolaisesti
    hyvinvoivan ja stoalaisesti tyynen miehen kanssa, joka päähine suussaan
    ja kädet sidottuina vastustelematta asteli kapteenin edellä. Silloin
    selvisi tohtorille, että tämä kaikki oli julmaakin julmempaa
    todellisuutta ja että hänen todella täytyi ryhtyä mielettömään
    hankkeeseen.

    Kapteeni ei antanut hänelle aikaa miettiä. Aika olikin jo täpärällä,
    kokous alkaisi pian. Mitään puhumatta tai selittämättä hän alkoi riisua
    annamilaista Lucullusta. Hän vapautti miehen kädet ja otti päähineen
    hänen suustaan, irroitti viitan ja riisui alusvaatteetkin, heittäen ne
    läjään lattialle. Nyt vasta Lucullus heräsi tylsyydestään. Vaatteiden
    riisuminen oli sellainen asia, jota hän ei ollut tullut ajatelleeksi.
    Hän ei ymmärtänyt siitä mitään, eikä kapteenilla ollut aikaa eikä kykyä
    sitä hänelle selittää. Tohtorin käskettiin kiireesti riisuutua.

    Tohtori totteli, kasvoillaan praeraphaeliittinen ilme, alistuva ja
    toivoton. Hän muistutti elävästi pikku poikaa, joka aikaisin keväällä
    arkailee mennä uimaan. Kapteeni piti silmällä hämmästynyttä Lucullusta.

    ”Nopeasti, nopeasti, hyvä tohtori, näytös alkaa, eikä pääosan esittäjä
    saa myöhästyä”, hoputti Ale Corci ja viittasi Lucullusta ottamaan
    ylleen tohtorin kiinalaispuvun. Tohtori sai vetää ylleen
    temppelinpalvelijan asun. Se sopi hänelle tyydyttävästi; kapteeni
    korjaili naamioitusta puolelta ja toiselta, vahvistaen sen lopuksi
    kelvolliseksi. Eunukin viitan jäännöksistä hän laittoi väliaikaisen
    köyden, jolla nuoritti kauhistuksen asteelle ehtineen Luculluksen.
    Silkkiköyttä saatettiin tarvita muuallakin.

    ”Kas niin, tohtori, ja nyt mauseri povelle ja makasiini täyteen! Jos
    joudutte pinteeseen, niin ampukaa vain. Tässä ei armo auta. Ja nyt,
    allons, ja kieli keskellä suuta!”

    He lähtivät molemmat pimeään puistoon temppeliä kohti, jonne oli matkaa
    hyvä joukko toista kilometriä. Yllätyksestä ei juuri ollut pelkoa, kun
    oli jo siksi pimeä, mutta pimeydestä oli se vaara, että he voivat
    helposti eksyä. Ale Corci koetti muistutella Pikkupaholaisen neuvoja ja
    tiekuvausta, mutta ihan varma hän ei suunnasta ollut. Siellä täällä
    risteilevät tiet ja polut sotkivat liiaksi. Tohtori marssi kuin unessa,
    hänellä ei ollut aavistustakaan reitistä, ja kaikki oli hänelle
    yhdentekevää. Hämärästi hän ajatteli giljotiinirattaita esittävää
    taulua, jonka oli nähnyt Louvressa.

    Kuitenkin he olivat oikealla tiellä; sen he voivat, Ale Corci ilokseen
    ja Pierre Dupuis lopulliseksi kauhukseen, todeta käveltyään
    neljäkymmentä minuuttia. Temppeli oli heidän edessään, ja sen ovista ja
    ikkuna-aukoista loisti punainen väräjävä valo tummaan yöhön. Edustalla
    näkyi liikettä, temppeliin kerääntyi väkeä, pappeja ja palvelijoita,
    arvokkaina jopa äänettöminä, mikä kapteenista olikin parasta. Tyhmäkin
    voi näyttää viisaalta, jos vain osaa pitää suunsa kiinni.

    ”Siinä on siis temppeli, hyvä tohtori, sisäänkäytävä on tuossa, ja aika
    on täytetty. Tohtori Dupuis, isoisänne Dupuis Suuren henki ja nimi
    velvoittaa eteenpäin!”

    Tohtori seisoi tylsänä ja hievahtamatta. Hän ei enää ollut tästä
    maailmasta, hän pelkäsi enemmän kuin osasi ymmärtääkään, mutta
    kapteenin läsnäolo oli hänestä vielä peloittavampi. Enemmän kuin
    tunkeutuminen salapuvussa pyhään temppeliin, koko Huen ylimystön
    petkuttaminen ja kuninkaan pelastaminen peloitti häntä ajatus jäädä
    yksin tähän hirveään, hiljaiseen, salaperäiseen kaupunkiin, joka viiden
    muurinsa ympäröimänä eli omaa suljettua, käsittämätöntä elämäänsä.

    ”Kas niin, hyvä tohtori, nyt on aika lähteä. Jos joudutte vaaraan,
    ampukaa ja juoskaa ulos, minä jään tänne suojaamaan peräytymistä.
    Temppeliin tultuanne hakekaa itsellenne jokin syrjäinen paikka lähellä
    ulko-ovea, tarkatkaa silmillänne toisia ovia ja koettakaa kuulla joka
    sana. Teitä ei kukaan keksi; siellä on väkeä niin paljon.”

    Kapteeni työnsi toverinsa menemään. Tohtori oli auttamatta kadotettu.
    Sen hän tunsi lähetessään hitaasti ja arvokkaasti, niinkuin näytti,
    mutta itse asiassa pelokkaasti ja arasti, temppelin valaistua
    sisäänkäytävää, jonka yllä ja sivuilla oudot ja ammottavat
    jumalankuvat, kierrekoristukset, kerrospylväät, vääristellyt kukka- ja
    lehtiaiheet koreilivat kylminä ja tunnottomina punertavassa
    valaistuksessa. Hän tunsi astuvansa eteenpäin, nousevansa portaita,
    näki ympärillään toisia samanlaisia, valkoisiin puettuja ihmisiä, mutta
    ei tästä kaikesta tajunnut mitään. Hän oli niin perinpohjin peloissaan,
    että pelko lamautti hänen toimintakykynsä ja siten esti hänet
    ilmaisemasta itseään.

    Ale Corci näki hänen katoavan temppeliin. Mutta eipä kapteeninkaan
    ollut helppo olla: suunnitelman onnistuminen oli hiuskarvan varassa, ja
    se hiuskarva oli hauras. Tohtori Dupuis ei ollut sankariosien esittäjä.
    Hänen onneton pelkuruutensa voisi viedä suunnitelman haaksirikkoon, ja
    silloin — kapteeni otti mielessään hellät ja lempeät jäähyväiset
    elämältä ja Pikkupaholaiselta — silloin päättyisi entisen
    lääketieteenylioppilaan Antti Aleksanteri Korren maallinen vaellus Huen
    kuninkaankehään. Mutta sitä ennen tapeltaisiin. Kapteeni tarkisti vielä
    kerran molemmat mauserinsa ja painautui puuta vasten.

    13.

    Tässä onnettomassa luvussa kerrotaan Li-ha-van ja Luculluksen
    odottamattomasta sekaantumisesta tapausten kulkuun.

    Kapteeni odotti lähes kaksi tuntia ja oli varma, ettei hänen mielestään
    milloinkaan haihtuisi tämän odotuksen muisto. Puisto oli pimeä,
    temppeli oli aavemainen punertavassa valaistuksessaan, yritys
    uhkarohkea ja heidän asemansa vihamielisessä kaupungissa yksinään,
    turvattomina suorastaan epätoivoinen. Kapteeni odotti joka hetki
    kuulevansa temppelistä laukauksen. Silloin hän olisi rynnännyt
    paikalle, vaikka hänen apunsa tuskin olisi voinut lopputulosta muuttaa.

    Kaikki oli yhden kortin varassa.

    Mutta laukausta ei kuulunut, temppelissä oli hiljaista, ja vain
    punertava valo ilmaisi, että siellä haudottiin suuria asioita, että
    siellä oli puheena kuninkaan elämä tai kuolema.

    Äkkiä ilmestyi muuan varjo näkyviin temppelin ylimmälle askelmalle.
    Kohta tuli toinen, ja ennen pitkää virtasi temppelistä laskematon määrä
    valkopukuisia pappeja ja leviittoja. Kokous oli päättynyt. Ihmisvirta
    solui hitaasti alas, hajotakseen temppelin edustalla eri suunnille.
    Läheltä kapteenin piilopaikkaa kulki tie, ja sitäkin pitkin virtasi
    ihmisiä. Ensi kerran koko aikana näki kapteeni Huessa sellaisen
    ihmispaljouden. Viikkomääriin hän oli tuskin vilahdukseltakaan nähnyt
    tämän kaupungin asukkaita.

    Kapteeni oli kiljaista riemusta: muuan valkopukuinen mies erkani
    tieltä, joka sivuutti kapteenin piilopaikan, ja oikaisi nurmen ylitse
    toiselle tielle.

    Se oli tohtori Pierre Dupuis. Hän oli siis näytellyt sankariosansa,
    vieläpä hyvin, vaikka se olikin hänestä ollut vastenmielinen. Kapteeni
    kutsui häntä hiljaa nimeltään, ja tohtori tuli puiden suojaan.

    Kapteeni näki heti, että hänen seikkailutoverinsa oli muuttunut. Hän
    tunsi sen jo hengityksestäkin.

    ”Selvä on”, ilmoitti tohtori kuivasti ja välinpitämättömästi. ”Kuningas
    tapetaan yöllä. Tarjoisitteko ystävällisesti minulle viskyä? Siellä
    sisällä oli kirotun huono ilma, niin että aloin melkein voida pahoin.
    Hyi hitto, kyllä se oli joukkoa, tyhmää ja kiihkoisaa, jolla ei ollut
    aavistustakaan, että minä tarkkasin sen joka liikettä.”

    Tohtori sai tuikean ryypyn ja varmuudeksi vielä toisenkin. Kapteeni
    ymmärsi, että jännitys vaati rauhoittumista. Tohtori oli ulkonaisesti
    kumminkin kylmä ja ylpeä. Hän piti seikkailua vähäpätöisenä, helppona,
    naurettavana ja olisi milloin hyvänsä ollut valmis sen uudistamaan.
    Menestys ja onnistuminen oli pannut tohtorin pään hiukan sekaisin, niin
    että hän esiintyi kopeana kapteenillekin. Mutta tämä ei vihoitellut.
    Tohtori oli suorittanut tehtävänsä ja sai siitä ylpeillä niin paljon
    kuin ikinä halusi.

    ”Mitä te siis saitte siellä tietää?”

    ”Niin, kun tulin sisään, oli koko kirottu joukkio jo saapunut ja
    asettunut paikoilleen, melkein kaikki. Lähellä ovea oli pylväs ja sen
    takana syvennys. Saatoin paikaltani nähdä ja kuulla kaikki, mutta kun
    lähin soihtu oli ainakin päässä, ei
    henkilöllisyyteni tuottanut minulle mitään haittaa. Aluksi oli joitakin
    temppuja, joista en ymmärtänyt yhtään mitään, mutta sitten muuan pieni,
    kitukasvuinen kiinalaistyyppi alkoi puhua kuninkaasta. Pariisilaiset
    arvostelijat ovat täynnä myrkkyä ja sappea, kun yltyvät jotakin
    moittimaan; olen lukenut kommunistisia puheita, joissa kuvaillaan
    kapitalismia, mutta kaikki se on kuin kemiallisesti puhdistettua vettä
    sen likatulvan rinnalla, jolla Pitkän hengen ylimmäinen pappi
    solvasi kuningasta, ylistäen samassa hengenvedossa poikaansa
    sellaiseksi annamilaiseksi enkeliksi, että minä Pitkän hengen
    asemassa olisin tuntenut mustasukkaisuutta. Puhe oli yhtä pitkä kuin
    törkeäkin ja päättyi siihen vaatimukseen, että kelvoton lyhytkyntinen
    kuningas oli tänä yönä vangittava, teloitettava ja uusi kuningas
    asetettava valtaistuimelle. Kruunaus tapahtuisi kolmen päivän kuluttua,
    jolloin hallitusvaihdos ilmoitettaisiin myöskin ranskalaisille. Ja koko
    lauma yhtyi ylimmäiseen pappiin. Kuningas vangitaan puolenyön aikaan,
    enkä luule, että hänen tarvitsee pitkääkään aikaa olla kruunuttomana
    kuninkaana.”

    Puolenyön aikaan! Sittenhän meillä on vielä ainakin kaksi tuntia
    käytettävissämme. Siekailemiseen ei kuitenkaan ole aikaa. Nopeasti nyt
    temppeliimme. Pikkupaholainen on kai odottamassa. Hän auttaa meitä.”

    He riensivät takaisin piilopaikkaansa pimeässä yössä, reippaina ja
    rohkeina, sillä he olivat molemmat, tohtorikin, miehiä, ja toiminta
    antoi heille uskallusta.

    Elämä on kokoelma pieniä sattumia, mutta kapteeni ei olisi uskonut,
    että hänen kompastumisensa temppelin askelmiin oli kohtalon määräämä.
    Hän kirosi hiljaa ja nousi pystyyn. Tohtori oli päässyt hänestä
    kymmenkunnan askelta edelle, ja tuo pieni välimatka ratkaisi asian. Jos
    kapteeni olisi käynyt edeltä, olisi Annamin historia toisenlainen; jos
    he olisivat olleet yhdessä, olisi tilanne ollut äärimmäisen jännittävä,
    mutta kun kapteeni oli jäljessä, kävi toisin kuin eräät olivat
    suunnitelleet.

    Kapteeni oli ehtinyt astua pari askelta pimeään temppeliin, kun hän
    äkkiä kuuli tukahtunutta ääntä. Tohtorin askeleet olivat lakanneet
    kuulumasta. Ale Corci pysähtyi, ja samassa ojentui pimeydestä häntä
    kohti kaksi käsivartta. Hän ei nähnyt niitä eikä kuullut mitään, mutta
    hän tunsi ne, ja salamannopean vaiston nojalla hän heittäytyi
    taaksepäin. Kurkottavat kädet tapasivat tyhjää. Kuului raivoisa
    huohotus, kun kapteeni kaikella voimallaan syöksyi sivulle ja pujahti
    toiseen huoneeseen. Sitten häntä ajettiin takaa, hän kuuli askelia ja
    puhkumista ja tajusi vaaran olevan kintereillään. Se seurasi häntä
    toiseen huoneeseen, kun hän seinänviertä juosten koetti päästä sen
    ulottuvilta. Hän tarttui aseeseensa, mutta ei uskaltanut ampua, peläten
    ääntä, ja laukaus voisi osua harhaankin. Hän ei nähnyt mitään.

    Jotakin kuumotti pimeydessä. Hän muisti, että sillä kohdalla oli
    ikkuna, ja hetkeäkään epäröimättä hän heittäytyi aukosta ulos ja alas.
    Hänen takanaan kuului ähkäisy, ja hän tunsi, kuinka jonkun sormet
    sipaisivat hänen vaatteitaan, mutta eivät ehtineet niihin tarttua. Hän
    pääsi pakoon ja riensi puiden suojaan.

    Heidät oli yllätetty. Tohtori oli luultavasti jo vankina. Heidän
    suunnitelmansa oli mennyt myttyyn.

    Kapteeni oli hengästynyt ja jännittynyt tähystellessään pimeään yöhön.
    Kuka oli heidät yllättänyt pahimpaan aikaan?

    Ei ollut muuta kuin yksi mahdollisuus: heidän vankinsa olivat päässeet
    vapaiksi. He olivat jättäneet Li-ha-van ja Luculluksen kevytmielisesti
    kahden kesken. Joko vangit olivat huutaneet taikka todennäköisemmin
    eunukki oli purrut poikki temppelinpalvelijan siteet, ja jälkimäinen
    vuorostaan oli vapauttanut eunukin. Niin oli käynyt, ja molemmat
    annamilaiset olivat jääneet väijymään heitä. Kapteenia kauhistutti se
    ajatus, että hän olisi sattunut astumaan edeltä. Väijytystä vastaan
    hänkin olisi ollut avuton.

    Pikkupaholainen?

    Ale Corci hypähti, kun hän muisti tytön. Oliko tyttö myös vankina?
    Oliko hän ehtinyt tulla? Vai oliko hän vasta tulossa? Häntä täytyi
    varoittaa.

    Kapteeni lähti kiertämään rakennusta, varoen joka askelella vihollista.
    Mutta hän tuli liian myöhään. Hän näki jotakin vaaleaa kiiruhtavan
    temppeliä kohti ja huudahti varoittavasti, mutta kaikki oli liian
    myöhäistä. Hän kuuli Pikkupaholaisen kauhunhuudon ja eunukin
    mörähdyksen. Silloin hän syöksyi ilmitulon vaarasta huolimatta
    eteenpäin, mutta samassa katosi vaalea hohde puiden sekaan, pimeyteen.

    Nyt hän joutui tuskan valtaan. Pikkupaholainen oli eunukin käsissä, ja
    jos tämä ehtisi viedä hänet haaremiin, olisi hän hukassa. Vähään aikaan
    kapteeni ei ymmärtänyt, mitä tehdä. Tohtori oli temppelissä vankina, ja
    tyttöä vietiin haaremiin. He olivat nyt lopullisesti tulleet ilmi.

    Kapteeni syöksyi pimeyteen, huusi kaiken uhalla Pikkupaholaista ja
    saikin kuvaamattomaksi riemukseen kuulla tytön äänen jonkun matkan
    päästä. Ääni vaimeni kuitenkin heti, mutta se riitti. Ale Corci ryntäsi
    sitä kohti. Hän tiesi, missä päin oli haaremi, ja arvasi eunukin
    kiirehtivän sinne. Hän juoksi kuin hullu, ollen joka hetki vaarassa
    törmätä puuhun tai kompastua liaaneihin. Pian hän näki pari kolme
    kertaa puiden lomitse vilahtavan valkoista, ja se lisäsi hänen intoaan.
    Mutta Li-ha-va oli saanut olla pitkän aikaa levossa, ja eunukki juoksi
    myöskin kuin henkensä kaupalla. Ja Li-ha-va tahtoi tietenkin kostaa
    viikkomääräisen vankeuden. Vaikka hänelle ei oltukaan tehty mitään
    pahaa ja vaikka hän oli saanut syödä ja juoda, oli tietysti
    kahlehdittuna makaaminen kypsyttänyt hänessä kostonajatuksen, jota
    eivät edes tohtorin kielitieteelliset opinnot olleet kyenneet
    lauhduttamaan.

    Kun pahin hermostuminen ja pelästys oli haihtunut, tunsi kapteeni
    luottamuksensa taas palaavan. Haaremille oli matkaa yli puoli kilometriä,
    eikä niin pitkän taipaleen juokseminen toista kantaen ollut
    eunukillekaan helppoa. Varmasti hän siis saavuttaisi heidät.

    Hän näki jo pakenijat edellään. Eunukki juoksi tasaisin, nopein ja
    varmoin askelin, pitäen tyttöä sylissään.

    ”Tartu kiinni oksiin!” huusi kapteeni ja näki heti, että hänen huutonsa
    oli kuultu ja ymmärretty.

    Tyttö tarrautui suonenvedontapaisesti kiinni matalalla roikkuvaan
    oksaan, ja eunukki horjahti juoksussaan, mutta hänen vauhtinsa oli
    kuitenkin niin kova, että tytön oli hellitettävä otteensa. Pian hän
    yritti toisen kerran, ja silloin eunukki horjahti niin, että hänen oli
    pakko laskea tyttö sylistään. Samassa silmänräpäyksessä oli
    Pikkupaholainen pakenemassa eunukin kiitäessä hänen jäljestään. Mutta
    tyttö oli nopea ja notkea, tunsi tämän metsikön ja juoksi kuin kauris.
    Eunukki huohotti jo, eikä välimatka pienentynyt. Kapteeni lisäsi
    vauhtiaan, tavoittaakseen eunukin. Jos tämä olisi ollut edempänä
    tytöstä, olisi hän ampunut, mutta nyt hän pelkäsi satuttavansa tyttöön.

    Sitten kuului tuskallinen huuto, ja kapteenilta oli sydän pysähtyä
    sykkimästä. Tyttö oli kompastunut. Neljä sekuntia senjälkeen oli
    eunukki kumartunut hänen ylitseen, yrittäen nostaa häntä maasta, mutta
    ennenkuin hän oli saavuttanut tarkoituksensa, oli kapteenikin paikalla,
    syöksyen alkuasukkaan kimppuun kuin vihuri. Silmänräpäystä myöhemmin
    olivat molemmat tulisessa kamppailussa. Kapteenin mauseri putosi
    maahan, ennenkuin hän ehti sitä käyttää, eunukki oli aseeton, ja niin
    tuli kamppailusta veretön, mutta raivoisa ja villi paini, jossa eunukin
    raskas ruho ja raaka voima ja kapteenin notkeus ja jäntevyys olivat
    vastakkain.

    Kapteeni huomasi heti, että hänellä oli tiukka taistelu edessään.
    Eunukki oli raivoissaan, ja se antoi hänelle voimia, kun taas kapteeni
    koetti kylmäverisyydellään ja järjen avulla vastustaa ja tehdä tyhjiksi
    vimmattuja otteita, vaanien sopivaa tilaisuutta itse ryhtyä
    hyökkäämään. Se oli omituinen ja kaamea rynnistys, melkein äänetön,
    keskellä pimeää metsää, mutta jo parin kolmen minuutin kuluttua se oli
    ratkaistu.

    Eunukki makasi maassa selällään kapteenilta saamansa iskun
    tainnuttamana, mutta häntä ei ollut voittanut kapteenin voima tai
    taito, vaan naisen viekkaus. Pikkupaholainen riisti yltään leveän
    vyönsä, hiipi villiintyneitten taistelijoiden lähelle ja sopivassa
    hetkessä pujotti sen eunukin jalan ympäri, vetäen hänet samalla kumoon
    kapteenin auttaessa.

    Ale Corci tempasi tytön syliinsä ja suuteli häntä. Pikkupaholainen ei
    vastustanut. Hän aavisti jo, mitä rakkaus oli, ja vaikkei hän tiennyt,
    mitä suudelma tarkoitti, tunsi hän sen olevan merkkinä ja alkuna
    johonkin suureen ja ihanaan. Siitäkin huolimatta, että kapteeni ei
    ollut kahteen päivään ajanut partaansa.

    He jättivät eunukin maahan makaamaan ja riensivät itse takaisin.
    Tohtori oli vapautettava. Se olikin helposti tehty. He löysivät hänet
    temppelistä, sidottuna ja suunniltaan pelosta, mutta ihan
    vahingoittumattomana.

    Tohtori kertoi, että Lucullus oli joku hetki sitten lähtenyt pois.
    Ilmianto oli siis tapahtumaisillaan. Heidän oli nyt kadottava.
    Suoritettuaan kiireisesti valmistukset, koottuaan kaikki tavaransa
    salakäytävään painuivat seikkailijat pimeään yöhön, rientäen
    Pikkupaholaisen opastuksella kuolemaantuomitun kuninkaan linnaa kohti.

    14.

    Ale Corci tapaa kuolemaantuomitun kuninkaan varsin omituisessa
    puuhassa.

    Pikkupaholainen kiiti joustavasti kapteenin rinnalla, ja tohtori koetti
    seurata perässä. Kukaan ei puhunut mitään; kaikki tunsivat, että
    ratkaisevat hetket olivat käsissä, ne hetket, jotka vaativat toimintaa,
    mutta ei sanoja. Metsä oli kuten ennenkin autio ja hiljainen, ja
    kapteeni laski ehtivänsä ajoissa perille.

    Mutta hän oli laskenut väärin. He eivät olleet ehtineet kulkea
    kymmentäkään minuuttia, ennenkuin heidän korviinsa kantautui ääniä ja
    huutoja. Miesjoukko oli heitä lähestymässä. Ei ollut vaikea arvata,
    mitä varten se lähestyi ja ketä se etsi. Parin minuutin kuluttua he
    eroittivat soihtujakin metsän pimennossa. Viholliset lähestyivät
    ketjussa, ja lukuisat soihdut valaisivat metsää; aavemaiset varjot ja
    loistavat tulenkielekkeet karkeloivat heidän ympärillään. He olivat
    satimessa. Kapteeni tunsi, kuinka nopeasti Pikkupaholainen hengitti.
    Tohtori ei uskaltanut hengittääkään. Aikaa ei ollut hukattavissa eikä
    keinoja valittavissa; heidän täytyi kääntyä takaisin ja peräytyä
    nopeasti, koettaen kiertää vainoojia. Jos kapteeni olisi ollut
    yksinään, olisi hän empimättä odottanut jossakin sopivassa kohdassa ja
    juossut sitten ketjun läpi, mutta hänellä oli mukanaan Pikkupaholainen
    ja tohtori, josta ei oltu alunperin aiottu luoda murtomaajuoksijaa. Se
    keino ei vedellyt.

    He kääntyivät takaisin ja juoksivat syrjään, mutta heidän pelkonsa
    muuttui kauhistukseksi, kun he havaitsivat soihtuketjun lähestyvän
    itseään siltäkin puolen. Kaikkialta kuului huutoja ja käskyjä, ja
    miesjoukko läheni vitkaan, mutta varmasti.

    He olivat saarretut harvaan metsään, missä ei voinut minnekään
    piiloutua. Kapteeni tunsi hetkeksi menettävänsä malttinsa. Tilanne ei
    kai olisi ollut niin vaikea, jos heillä olisi ollut vähänkin aikaa
    miettiä, mutta sitä ei heillä ollut. Muutamien minuuttien kuluttua
    olisi heidän kohtalonsa ratkaistu. Temppeliinkään he eivät enää voineet
    paeta; sielläkin oli jo varmasti vihollisia. Kapteeni puristi
    Pikkupaholaisen kättä, kuten oli jokaisessa puolikelvollisessakin
    seikkailuromaanissa lukenut pääsankarin tekevän rakastetulleen, veti
    esiin mauserinsa jo kyyristyi suuren, varjoisan puun juurelle valmiina
    myymään — sikäli kuin ostajia ilmaantuisi — henkensä mahdollisimman
    kalliisti. Tohtori vaipui avuttomana ja hervottomana hänen vierelleen,
    mutta Pikkupaholainen seisoi edelleenkin, vapisevana ja naisellisena,
    mutta sittenkin rohkeana.

    ”Puuhun, puuhun!” kuiskasi hän äkkiä kapteenille.

    Tämä ratkaisu oli tietenkin hyvä. Vielä parempi se olisi ollut, jos
    Pikkupaholainen olisi keksinyt sen pari minuuttia aikaisemmin, mutta
    vieläkään se ei ollut liian myöhäistä. Kapteeni tarttui tohtoriin ja
    ponnistaen voimansa nosti hänet alimmalle oksalle.

    ”Ylemmäksi, ja nopeasti, mutta hiljaa”, komensi hän. Tohtori oli — jos
    niin karkeaa vertausta voi käyttää — kuin lehmä puussa, mutta
    lähestyvät soihdut ja aavemaiset varjot antoivat hänelle sekä voimaa
    että notkeutta. Hartaasti ja taitavasti, mikä olisi sirkuksessa
    varmasti herättänyt naurunremakan humoristisena numerona, hän lähti
    kiipeämään ylöspäin, ajatellen vain, että putoaminen olisi kamalaa. Se
    olisi hengenvaarallista, mutta kun maankamaralla pysytteleminen oli
    samanlaista, noudatti tohtori käskyä, mielessään kalpea muisto pari tuntia sitten
    suorittamastaan urotyöstä. Hän oli toivonut, että
    seikkaileminen loppuisi hänen osaltaan, mutta, niinkuin yleensä tässä
    maailmassa, hänen toivonsa osoittautui turhaksi. Hänen oli pakko
    edelleenkin esiintyä sankaritehtävissä.

    Pikkupaholainen oli paljon ketterämpi, eikä puuhun kiipeäminen
    tuottanut hänelle likimainkaan yhtä suurta vaivaa kuin tohtorille.
    Kapteeni taas oli puussa niinkuin orava, tai ainakin sinnepäin. Olipa
    kuinka tahansa, kun lähin soihtu oli kolmenkymmenen askelen päässä,
    istuivat kaikki seikkailijat jo oksillaan ja tarkastelivat sydän
    kylmänä, mutta kuitenkin uteliaina, vihollistensa toimia korkeudestaan.

    Takaa-ajajat olivat temppelinpalvelijoita ja sotilaita, ja näillä oli
    kiväärit. Jos heidät keksittäisiin, putoaisivat he puusta kuin kypsät
    hedelmät.

    Ketju eteni raivostuttavan hitaasti, viholliset tarkastelivat
    pensaikkoja ja tiheikköjä, pitäen tarkasti silmällä toistaan, niin
    ettei kukaan vain pääsisi pujahtamaan heidän välitseen. Soihdut
    lepattivat ihan seikkailijoiden alla, kullaten ja punaten puiden lehtiä
    ja saaden levolle asettuneet linnut kirkuen pakenemaan.

    Kaikki tarkastelivat maata, kukaan ei katsonut puita; niinpä ketju
    eteni puun ohitse mitään huomaamatta. Kun lähin soihtu oli
    viidenkymmenen askeleen päässä, alkoi kapteeni laskeutua, toisten
    seuratessa esimerkkiä. Se vaara oli sivuutettu, mutta ettei se ollut
    viimeinen, siitä olisi jokainen erikseen ja kaikki yhteensä menneet
    omakohtaiseen takaukseen.

    Alkoi olla kiire. Seikkailijat riensivät eteenpäin.

    Koko Hue oli nyt tietenkin jalkeilla, kaikki etsimässä ihmeellisiä
    muukalaisia, jotka kuin taivaasta tipahtaneina olivat ilmestyneet
    suljettuun pyhään kaupunkiin. Pimeys oli seikkailijoitten ainoa turva.
    Eikä kunnon huelaisten mieleen voinut tietysti juolahtaakaan, että
    röyhkeät seikkailijat aikoivat pelastaa kuolemaantuomitun kynnettömän
    kuninkaan. Kenenkään päähän ei pistänyt vartioida ja odottaa
    kuninkaanpalatsin luona.

    Tohtori tunsi lentävänsä avaruuden halki, mutta tämä pimeä avaruus ei
    ollut suinkaan tyhjyyttä, vaan täynnä töytäyksiä, raapaisuja,
    sotkeutumisia; milloin jokin juuri taikka köynnöskasvi tarttui
    jalkoihin, milloin riipivät oksat paksuine lehtineen kasvoja, milloin
    hän töksähti kovaa puunrunkoa vasten. Mutta hän ei uskaltanut päästää
    ääntäkään eikä hiljentää vauhtiaan, vaan pysytteli epätoivon vimmalla
    Pikkupaholaisen kantapäillä.

    Metsä loppui niin äkkiä, että seikkailijat pysähtyivät vaistomaisesti
    aukealle tultuaan.

    ”Palatsi on tuossa”, kuiskasi Pikkupaholainen hengästyneenä.

    ”Revolverit esille!” komensi kapteeni, ja kaikki kolme juoksivat pimeää
    aukeaa pitkin, ollen vähällä keikahtaa kumoon portaille päästyään.
    Vartijoita ei näkynyt eikä kuulunut.

    He hiipivät portaita ylöspäin, jokainen lihas ja hermo jännitettynä.
    Pimeys oli täydellinen, kuten hiljaisuuskin. Mutta seikkailu ei olisi
    täydellinen, elleivät he ennen askelmien loppumista olisi joutuneet
    uuteen selkkaukseen.

    Porrasaskelmien yläpäässä näkyi äkkiä kaksi liekehtivää pistettä. Ne
    paloivat ja liikkuivat, mutta olivat ihan hiljaa. Tohtori etsiskeli
    nenäliinaansa kuivatakseen otsalleen nousseen tuskanhien. Mutta hän ei
    löytänyt, sillä nenäliina oli sisätaskussa. He pysähtyivät, ja aseet
    vapisivat heidän käsissään. Niillä ei voinut tehdä mitään, niistä ei
    ollut apua, sillä kukaan ei uskaltanut ampua.

    Äkkiä lähenivät liekehtivät pisteet kauhistuttavan nopeasti, jotakin
    lämmintä, karvaista syöksähti tohtorin yli, ja pisteet olivat poissa.

    ”Piru”, sanoi tohtori ja teki ristinmerkin, mutta kapteeni nauroi.

    Se oli ollut jokin eläin, mutta mikä, sitä oli pimeässä mahdoton sanoa.
    He jatkoivat matkaansa, tohtori melkein nelinryömin, pääsivät
    portaitten yläpäähän ja pysähtyivät jälleen hetkiseksi lepäämään.

    Kaikesta päättäen he olivat ennättäneet ajoissa perille. Huelaiset
    eivät olleet vielä saapuneet vangitsemaan kuningastaan.

    Tohtori oli joskus unissa ollut painajaisen ahdistamana, mutta
    kauheinkin uni oli hänestä kuin kultainen satu sen puolituntisen
    rinnalla, jonka hän nyt joutui viettämään Huen kuninkaanlinnassa. He
    harhailivat pilkkopimeässä, autiossa ja äänettömässä palatsissa,
    hiipivät sen sokkeloisia, kumahtelevia käytäviä pitkin, astuivat
    suurien salien läpi, kiersivät kuvapatsaita ja pylväitä, koskettelivat
    kiveen, puuhun ja kankaaseen, uskaltamatta mitään puhua tai sytyttää
    valoa, peläten joka hetki tulevansa yllätetyksi ja jonkin kaamean,
    esihistoriallisen käsittelyn alaiseksi, kidutettaviksi, niinkuin vain
    itämailla osataan kiduttaa. Heitä ahdisti pimeys ja autius, he olisivat
    tahtoneet huutaa, ampua, tapella, rynnätä jotakin vastaan, vain
    saadakseen tämän olemattomuuden loppumaan.

    Mitään ei kuitenkaan tapahtunut, ennenkuin — kapteeni pysähtyi samassa
    neljännessilmänräpäyksessä — jostakin kaukaa, tyhjyydestä, kuului
    muutamia sointuja, säveliä.

    Ne olivat kuin vapahdus.

    Ja oikeita säveliä ne todellakin olivat, säännöllisiä sointuja. Jotakin
    soitinta käsiteltiin. Ääni oli pehmeä, tahti vilkas.

    Kapteeni alkoi hiipiä ääntä kohti. Sitä kuului niin monelta taholta,
    että suunnan määrääminen oli vaikeata, mutta useiden turhien yritysten
    jälkeen hän pääsi vihdoinkin varmuuteen. Kun oli pari minuuttia
    seurattu pitkää, kapeaa käytävää, joutuivat he suureen saliin, jonka
    oviaukolle kaikki pysähtyivät.

    Salin toiselta puolen näkyi kaksi valojuovaa. Ihmisiä oli lähellä.

    Kapteeni riisui mitään puhumatta kengät ja lähti hiippaillen lattian
    poikki. Tohtori ja Pikkupaholainen painautuivat käytävän pimentoon.
    Soitto oli vaiennut, mutta alkoi hetkisen kuluttua uudelleen, ja
    tohtorin silmät pyörivät päässä. Erehtyminen oli mahdotonta: jossakin
    lähellä soitettiin pianoa. Huessa! Ja kappalekin oli tuttu. Se oli
    muuan noista foxtrottimuunnoksista, joiden säveleet, kaikissa Pariisin
    ravintoloissa soitettuina, olivat tunkeutuneet tohtorinkin tajuntaan.

    Huessa soitettiin pianolla foxtrottia! Kapteeni oli päässyt salin
    toiselle puolelle. Seiniä peittivät raskaat tummat verhot. Hän siirsi
    niitä varovasti syrjään, pari senttimetriä minuutissa, ja valojuova
    salin lattialla laajeni.

    Ale Corcin teki mieli hihkaista ihastuksesta: toisessa pienessä
    huoneessa istui pianotuolilla komean, mustaksi kiilloitetun pianon
    ääressä sama nuorehko ja veltto mies, jonka kapteeni oli yllättänyt
    sianmetsästyksellä ollessaan, ja soitti foxtrottia.

    Siinä oli itse hänen majesteettinsa Annamin kuningas. Kukaan muu ei
    varmasti olisikaan kuninkaanlinnassa soitellut.

    Kapteeni laski verhot varovasti paikoilleen ja hiipi takaisin.

    ”Selvä on”, sanoi hän hiljaa tohtorille ja viittasi molempia tulemaan
    mukaansa. Äärimmäisen varovasti he hiipivät verhojen taakse.

    ”Pysykää nyt paikoillanne ja hiljaa niin kauan, kunnes minä kutsun
    teitä”, selitti hän kummallekin ja pitäen mauseria kädessään sukelsi
    salamannopeasti ja äänettömästi sisään.

    ”Sire!”

    Se oli vain yksi ja lyhyt sana, mutta se lausuttiin luultavasti ensi
    kertaa Huen kuninkaanlinnassa. Hänen majesteettinsa käännähti rajusti
    ympäri, ja vilkas foxtrotti loppui mitä vihlovimpaan epäsointuun.
    Hänen majesteettinsa ei sitä kuitenkaan ajatellut, tuijotti vain
    kivettyneenä yhteen alamaisistaan, joka yösydännä, välittämättä
    kuolemanrangaistuksesta, oli tunkeutunut hänen näkymättömyytensä luokse
    ja uskalsi puhutella häntä ranskalaisella majesteettinimityksellä. Ja
    kuningas yritti peräytyä; tällä alamaisella oli kädessään asekin.
    Ikävystyminen ja velttous oli häipynyt kuninkaasta, ja hänen katseensa
    ennusti hirmumyrskyä häiritsijälle. Mutta Ale Corci ei kiinnittänyt
    mitään huomiota uhkaavaan ilmeeseen. Hänen seuraava kysymyksensä oli
    rauhallinen, jos kohta ihmeellinen.

    ”Sire, puhutteko ranskaa?”

    Hänen majesteettinsa kyynärpää sattui pianon koskettimille. Pari
    sointua kajahti, ja kuningas huomasi, että hän oli valveilla, niin
    uskomatonta kuin olikin, ettei hän nukkunut.

    Tunkeilija toisti kysymyksensä. Kuningas nyökkäsi.

    ”No niin, silloin on kaikki hyvin”, sanoi kapteeni iloisesti. ”Saanko
    esitellä itseni: Ale Corci, kapteeni. Minulla on luultavasti kunnia
    puhutella hänen majesteettiaan kuningasta?”

    Kapteeni ei nähnyt, että hänen selkänsä takana riippui seinällä joukko
    aseita, mutta kuningas näki. Hän hypähti pystyyn, mutta samalla
    ponnahti pystyyn myöskin tunkeilijan ase, ja hänen majesteettinsa
    katsoi parhaaksi istua toistaiseksi pienellä pianotuolillaan. Hän
    kohautti olkapäitään ja hymyili välinpitämättömästi.

    ”Teillä on todellakin se kunnia. Mutta mikä tuo minulle kunnian...?”

    Kapteeni katkaisi hänen majesteettinsa lauseen. ”Nähdä minut luonanne,
    aioitte kai sanoa? Sire, teidän kyntenne.”

    Hänen majesteettinsa vilkaisi vaistomaisesti käsiään. Kynnet, kauniit,
    ruusunhohteiset valkoiset kynnet oli todella leikattu lyhyiksi ja
    siroiksi. Kuninkaan ilme ei kertonut enää mistään pilanteosta.

    ”Sire, jos lupaatte, ettette viiteen minuuttiin tee pakoyritystä
    ettekä hanki sillä aikaa syrjäisiä tähän huoneeseen, niin selitän
    teille kaikki. Voin muuten lisätä, että aika on täpärällä. Minä voisin
    kyllä kertoa sen näinkin, mutta en haluaisi pitää asettani koko aikaa
    esillä.”

    Kuningas tarkasteli kummissaan seikkailijaa, annamilaista, joka puhui
    kuninkaalleen ranskaa ja oli itsensä esittänyt perin ihmeellisellä
    tavalla. Sitten hän nyökkäsi. Kapteeni pisti mauserin povelleen, tosin
    niin, että saattoi sen missä silmänräpäyksessä tahansa vetää esille,
    pyysi päännyökkäyksellä luvan saada istuutua läheiselle divaanille ja
    luotuaan pikaisen arvostelevan silmäyksen huoneen sisustukseen,
    kalliisiin mattoihin, pianoon, nojatuoliin, kirjahyllyyn,
    koruompeluksiin, eurooppalaisiin tauluihin, vaskipiirroksiin ja
    annamilaiskiinalaisiin koristeihin, alkoi rauhallisesti kertoa.

    ”Kuka minä olen, se ei paljoakaan kuulu tähän asiaan. Olen
    eurooppalainen ja tulin omia teitäni ja omille asioilleni Hueen.”

    Hänen majesteettinsa katse ilmaisi vilpitöntä ihailua. Hueen ei yleensä
    niin vain ”tultu omille asioille”.

    ”Joku aika sitten, niinkuin teidän majesteettinne tietää, leikkasi
    teidän majesteettinne kyntensä ja toimi siinä kohden, se myönnettäköön,
    kylläkin käytännöllisesti ja mukavasti, mutta loukaten Annamin
    ikivanhoja tapoja. Tämä teidän majesteettinne oikeastaan
    yksityisasioihin kuuluva juttu on herättänyt perin pahaa verta
    papistossa, erittäinkin ylimmäisessä papissa...”

    Kuningas hymähti halveksivasti. Kaikesta päättäen eivät maallisen ja
    hengellisen mahdin edustajain välit olleet laatuaan parhaimmat.

    ”Kiihtymystä, joka suurelta osalta perustui siihen, että ylimmäinen
    pappi katsoi oman poikansa pään kelpaavan kantamaan Annamin kruunua,
    levitettiin ja vahvistettiin järjestelmällisesti ja tänä iltana
    pidettiin pappien ja temppelinpalvelijain kokous, jossa teidän
    majesteettinne kynnettömänä selitettiin kykenemättömäksi ja
    arvottomaksi enää olemaan kuninkaana ja tuomittiin pikaiseen eikä kai
    ihan tuskattomaan kuolemaan. Samalla julistettiin ylimmäisen papin
    poika kuninkaaksi, niin että meillä tällä hetkellä on Huessa kaksi
    kuningasta, joista toisen taikka toisen on väistyttävä, sillä vaikka
    Hue on suuri puistoksi, on se pieni kahden kuninkaan yhteiseksi
    valtakunnaksi.”

    ”Pieni se on”, vastasi hänen majesteettinsa ja nousi pystyyn. ”Kyllä
    minä vielä näytän, kuka täällä hallitsee.”

    ”Epäilemättä, mutta näyttäminen pitää olla nopeaa, sillä juuri näihin
    aikoihin saapuu koko Annamin prelaattisääty vangitsemaan teidän
    majesteettinne.”

    Hetkellinen kauhu kuvastui kuninkaan katseesta.

    ”Nytkö heti?”

    ”Niin, kunnon huelaiset eivät tunnu vitkastelevan vallankumouksissaan.
    Niin päätettiin tänä iltana temppelissä, enkä minä epäile sitä, että
    päätös myös pannaan täytäntöön.”

    Kuningas astui pöydän luo, valitsi itselleen sikaarin ja sytytti sen.
    Samalla Hän huomasi epäkohteliaisuutensa ja tarjosi myöskin
    kapteenille.

    ”Ja mitä minun on tehtävä? Miksi te tulitte minulle tätä ilmoittamaan?”

    ”Katsokaas, sire, kauppa kuin kauppa. Minä tulin tänne Hueen, mutta
    minun on hyvin, hyvin vaikea päästä täältä pois. Minä ostan itselleni
    pääsyn pelastamalla teidän majesteettinne sekä hengen että vallan.
    Kelpaako tarjous?”

    ”Miksi ei. Mitkä ovat ehtonne?”

    ”Seuraavat: minä, minun toverini ja ystävättäreni saavat poistua
    vapaasti ja vahingoittamattomina Huesta, toverini saa mukaansa erään
    historiallisesti tärkeän, mutta muuten arvottoman paperin, ja... niin,
    muutapa ei kai minulla olekaan.”

    ”Suostutaan.”

    ”Teidän majesteettinne ei voi jäädä tänne palatsiin, vaan meidän on
    paettava suojapaikkaan, jonka minä tiedän, ja sitten meneteltävä
    tilanteen mukaan. Minä en ole ehtinyt suunnitella vielä mitään, sillä
    sain vastikään tiedon koko aikeesta.”

    ”Hyvä on, varsin hyvä. Prelaatit saavat siis pitkän nenän, kun tulevat
    etsimään minua.”

    ”Kyllä kai. Onko teillä, sire, yhtään luotettavaa ja uskollista
    palvelijaa?”

    Hänen majesteettinsa mietti.

    ”Kyllä, norsunhoitajani.”

    ”Ahaa, sehän on mainiota. Voitteko kutsua hänet tänne?”

    ”Kyllä.”

    Kuningas tarttui pieneen hopeakelloon ja helisti sitä hetkisen.

    ”Pyytäkää, että mies satuloi norsut nopeasti ja äänettömästi ja vie ne
    hiukan syrjään. Me tarvitsemme niitä ehkä vielä.”

    Kuningas peitti kasvonsa erikoisella päähineellä. Muutaman minuutin kuluttua
    astui tummapintainen alkuasukaspalvelija huoneeseen ja lankesi
    polvilleen hänen eteensä.

    ”Satuloi norsut ja vie ne sadan askeleen päähän palatsista johonkin
    suojaan. Tule sitten ilmoittamaan, missä ne ovat.”

    Mies livahti huoneesta äänettömänä ja nopeana.

    ”Kas niin, ehkä ei sentään vielä tänä yönä tapahdukaan
    hallitsijavaihdosta Huessa”, naurahti kuningas. ”Olipa melko suuri
    onni, että satuitte saamaan asian selville. Minä en osannut aavistaa,
    että kynsistäni nousisi tällainen melu. Olipa onni, todellakin.”

    ”Oli”, myönsi kapteenikin itsekseen. Onni, eikä vähimmin heille
    itselleen.

    ”Saanko pyytää toverini tänne?” kysyi hän sitten.

    ”Saatte.”

    Kapteeni raotti verhoa.

    ”Olkaa hyvät ja astukaa sisään.”

    Tohtori astui edellä. Hänen silmiään häikäisi kahden kirkkaan
    öljylampun valo, ja hänen ilmeensä kertoi, että hän millä hetkellä
    tahansa odotti saavansa vastaanottaa murhaavan iskun. Hän kumarsi
    varsin sekavin tuntein, mutta Pikkupaholainen heittäytyi sirosti ja
    notkeasti maahan kasvoilleen.

    ”0u est la femme?” huudahti kuningas täistä ehkä enimmin hämmästyneenä,
    nähdessään yhden haareminaisistaan muukalaisten parissa. ”Mitä tämä
    tietää, messieurs?”

    Kapteeni viittasi kädellään.

    ”Hän on minun tyttöni, samaa kansaa kuin minäkin, ja minä vien hänet
    mukanani. Ja minä otaksun, että teidän majesteetillenne jää sittenkin
    tarpeeksi?”

    Kuningas hymyili huvitettuna. ”Kyllä kai, kyllä kai, mutta olisinpa
    tiennyt...”

    Historia ei voi milloinkaan kertoa, mitä kuninkaan olisi pitänyt
    tietää, sillä samassa syöksähti norsunhoitaja sisään ja huudahti maahan
    heittäytyessään:

    ”Papit ja temppelinpalvelijat tulevat palatsiin huutaen: Kuolema
    kuninkaalle! Eläköön kuningas!”

    ”Olisimmeko sittenkin myöhästyneet?” mutisi kapteeni hypähtäen pystyyn
    ja tarttuen mauseriinsa.

    15.

    Kapinalliset alamaiset toteavat viraltapannussa kuninkaassaan
    hämmästyttäviä ominaisuuksia.

    Sanotaan, että vaaran hetkellä ovat hyvät neuvot kalliita, mutta
    kapteeni olisi nyt maksanut huonostakin neuvosta hyvän hinnan. Hetket
    olivat täpärällä. Seikkailijoiden henki ei ollut neuvostoruplankaan
    arvoinen.

    Ulkoa kuului melua ja huutoja. Papit ja temppelinpalvelijat olivat
    varmoja asiastaan. Huesta ei voinut paeta. Se oli heistä selvää.
    Kuninkaanlinna oli piiritetty. Sekin oli selvää.

    Askelia kuului käytävistä. Kapinalliset olivat tunkeutuneet
    sisähuoneisiin saakka, mutta vaistomainen pelko, kunnioitus
    vuosisataista, perittyä tapaa kohtaan pidätti heitä suinpäin
    hyökkäämästä sisään ja muitta mutkitta toteuttamasta aikomustaan.

    Viereisestä salista, jonka kautta seikkailijatkin olivat tulleet,
    kuului kolme kovaa kolahdusta lattiaan.

    ”Kuningas”, kajahti kiihkoa ilmaiseva ääni käskevästi.

    ”Ylimmäinen pappi”, kuiskasi kuningas melkein kuin itsekseen.

    Kapteeni seisoi nojaten pöytään ja koetti löytää seinäkuvioista,
    lattiamatoista, viisauden täyttämästä kirjahyllystä ja kevytmielisiä
    sävellyksiä sisältävästä nuottipinosta keinon pelastaa sekä oman että
    hänen majesteettinsa hengen.

    ”Vastatkaa”, sanoi hän hiljaa kuninkaalle.

    ”Minä, Annamin kuningas”, kajahti kuninkaan kova ja terävä ääni. ”Kuka
    uskaltaa tunkeutua luokseni, kuka astuu linnaani ilman kutsuani?
    Vastaa, onneton?”

    ”Hyvä, oikein hyvä”, onnitteli kapteeni. ”Röyhkeästi vain, ei meitä
    vielä ole hirtetty.”

    ”Kuningas, sinä kuulet ylimmäisen pappisi äänen...” Ylimmäinen pappi
    olisi kai jotakin jatkanut, mutta kapteeni oli tällä välin saanut yhden
    niinsanottuja nerokkaita ajatuksiaan ja ehti kuiskata sen kuninkaalle.

    ”Haa, sinäkö roisto siellä oletkin”, pauhasi kuningas kuin haamu
    Hamletin ensi näytöksessä, ”sinä viheliäinen roisto, joka olet
    uskaltanut kohottaa kätesi minua herraasi vastaan, sinä, orja ja mato,
    joka olet rohjennut kelvottoman pojanheittiösi takia satuttaa minuun,
    häväissyt minut kansani silmissä, käskenyt palkattujen roistojen
    riistää minulta ylpeyteni, kansani ylpeyden, kynteni, niin etten ole
    voinut häpeän ja masennuksen takia vielä ryhtyä sinua edes
    rankaisemaan, sinäkö siellä olet, joka joudut korppien ruuaksi, jos
    vain yksikin alamaisistani, uskollisista alamaisistani, tietäisi, mitä
    minulle olet tehnyt. Kuinka julkeat tunkeutua luokseni, sinä
    kuolemaantuomittu orja, joka olet pettänyt sekä kuninkaasi että
    jumalasi?”

    Sitä huutoa, joka tätä ylimielistä ja hävyttömän rohkeata puhetta
    seurasi, on mahdoton kuvata, mutta kapteenin kasvoista loisti iloa ja
    ylpeyttä, tohtorin kääntäessä hänelle kuninkaan sanoja. Annamin
    kuningas, veltto itämaalainen, joka luki Anatole Francea ja soitteli
    foxtrottia, oli mestari valehtelemaan, sommitellen kokonaisen romaanin
    kapteenin kuiskaamista parista sanasta. Kuningas oli ehtinyt papin
    edelle, hyökännyt ensiksi, ja kun kaikki ulkonaolijat luulivat, ettei
    kuningas tietänyt mitään salaliitosta eikä ylimmäisen papin aikeista,
    tuntui syytös sitäkin uskottavammalta. Melu, huudot ja väittely, joka
    kuului ulkoa, todisti, että pommi oli osunut.

    ”Hiljaa!” huusi kuningas jyrisevällä äänellä. ”Kuka uskaltaa puhua
    palatsissani?”

    Huudot vaikenivat heti. Kuningas ei ollutkaan vielä menettänyt kaikkea
    vaikutusvaltaansa.

    ”Roisto, joka olet rohjennut minua puhutella, jatka puhettasi! Millä
    voit puolustautua?”

    Ylimmäisen papin ääni kähisi raivoa, mutta samalla siinä oli
    eroitettavissa selvä pelästyksen vivahdus.

    ”Kuningas, sinä olet suosinut muukalaisuutta, sinä olet hyljännyt
    kansalliset tapamme, sinä olet loukannut Pitkän Kynnen henkeä, ja
    siksi, oi kuningas, on temppelikokous tänä iltana, pappien ja
    temppelinpalvelijain läsnäollessa, yksimielisesti katsonut sinut
    arvottomaksi kantamaan kruunua. Sinut on tuomittu pilkkaajana
    kuolemaan, ja me olemme tulleet kiinniottamaan ja rankaisemaan sinua.
    Valmistaudu kuolemaan!”

    Pilkkaava nauru kajahti vastaukseksi.

    ”Sinä roisto! Nyt ymmärrän tarkoituksesi selvästi. Mutta tiedä, että
    ilkeät aikeesi eivät menesty, alamaiseni puolustavat minua ja heittävät
    sinut korppien ruuaksi, niinkuin jo sanoin. Onko sinulla vielä mitään
    puhuttavaa? Ellei ole, niin poistu nopeasti, vietä yösi temppelissä,
    sillä aamun koittaessa sinä kuolet. Kuuletko ja ymmärrätkö, mitä
    sinulle herrasi ja kuninkaasi sanoo?”

    Väittely ja melu kasvoi ulkona, kunnes kuningas sen jälleen vaimensi.

    ”Alamaiseni, ottakaa kiinni ja sitokaa hänet ja tutkikaa kaikki Pitkän
    Kynnen hengen temppelinpalvelijat. He voivat todistaa sanani.”

    Kapteeni unohti hovisäännöt, unohti vaaran ja asemansa ja hyppäsi
    kuningasta syleilemään. Milloinkaan ei hänen korvissaan ollut
    kunnollinen, rehellinen hätävalhe sointunut suloisemmalta. Ulkona
    jatkui väittely entistä kiihkeämmin, jopa kuului muutamia yksinäisiä
    huudahduksia kuninkaan puolestakin. Mutta ylimmäisen papinkin valta oli
    suuri eikä häntä uskallettu avoimesti vastustaa. Yksinvaltias hän ei
    kuitenkaan enää ollut. Kuningas oli syyttänyt häntä liian paljon ja
    liian uskottavasti.

    Tohtorinkin silmät loistivat, kun hän nopeasti käänsi kuninkaan sanat
    kapteenille, ja Pikkupaholainen seisoi keskellä lattiaa rohkeana ja
    hyvätuulisena. Haaremin ikävyys ja yksitoikkoisuus oli nyt
    ratkaisevasti lopussa. Norsunhoitaja seisoi katse maahanluotuna oven
    luon ja tarkkasi herkeämättä jokaista kuninkaan sanaa.

    Väittelyä oli kestänyt ainakin neljännestunnin, ennenkuin ylimmäisen
    papin ääni jälleen kuului.

    ”Kuningas, me olemme päättäneet tutkia mainitut palvelijat. Jos he ovat
    tehneet itsensä vikapäiksi, ovat he kuoleman omia, mutta jos syytöksesi
    on väärä, kuolet itse.”

    ”Ja sinä kuolet joka tapauksessa”, kiljaisi kuningas vastaan.

    ”Me poistumme nyt neuvottelemaan ja tutkimaan ja tulemme sitten
    takaisin. Palatsia vartioidaan”, jatkoi ylimmäinen pappi
    häiriintymättä. Hän uskoi varmasti voivansa näyttää kuninkaan
    perättömät väitteet vääriksi. Melu vaikeni, ja askelet poistuivat.

    Seikkailijat olivat saaneet hengähtämisaikaa.

    ”Entä nyt?” kysyi kapteeni, mutta vastaus tulikin samassa, vaikka
    sellaisessa muodossa, jota ei kukaan osannut aavistaa.

    Huoneeseen käveli huojuen ja heiluen jättiläismäinen apina, lähes
    kuninkaan tai tohtorin mittainen. Sen viisaat silmät tähystivät
    uteliaina ja hieman ilkeinä kokoontunutta seuruetta. Kapteenin
    suunnitelma oli samassa silmänräpäyksessä valmis.

    ”Onko apina kesy?” kysyi hän kuninkaalta ja sai myöntävän vastauksen.
    Silloin hän naurahti ääneensä.

    ”Nyt minä takaan, että ylimmäinen pappi saa käsiinsä kuninkaan, jos
    kohta hiukan karvaisen. Tehkäämme näin: Puemme apinan kuninkaaksi.
    Näköisyyttä emme tosin saa, mutta sitä ei ole tarviskaan. Odotamme,
    kunnes joukko jälleen saapuu ja vaatii teidän majesteettianne. Te
    raivoatte, ja sopivassa silmänräpäyksessä me työnnämme saliin apinan,
    jota olemme hiukan ärsyttäneet. Kyllä tämä elukka kykenee aikaansaamaan
    pienen sekamelskan. Sen turvissa me pujahdamme ulos, juoksemme norsujen
    luokse ja kiidämme tiehemme. Kun olemme päässeet piilopaikkaamme,
    pidämme kyllä puolemme. Se on suunnitelmani. Hyväksyykö teidän
    majesteettinne?”

    ”Kyllä”, vastasi Annamin kuningas reippaasti.

    ”Onko teillä täällä temppelinpalvelijain pukuja?”

    Kuningas antoi määräyksen norsunhoitajalle, ja muutaman hetken kuluttua
    oli huoneessa rykelmä valkoisia kaapuja. Kaikki, kuningas ja
    norsunhoitajakin, pukeutuivat niihin samalla kun kapteeni kietoi
    varovasti apinan ylle kuninkaallisen komeuden. Hän sitoi hihat, niin
    että karvaiset käpälät peittyivät, kätki samoin näkyvistä jalat ja
    viimein kiinnitti ihmettelevän mutta edelleenkin rauhallisen eläimen
    päähän kuninkaallisen päähineen, peittäen naaman niin, että apina vain
    parista pienestä silmäreiästä saattoi katsella ympärilleen.

    Kuningas ja norsunhoitaja asestautuivat, ja häiriintymättömässä
    hiljaisuudessa alkoi sitten jännittävä ja hermostuttava odotus.

    Sitä ei kestänyt kauan. Puoli tuntia valmistusten jälkeen kuuluivat
    ensimmäiset askelet käytävässä, ja ihmisjoukko työntyi saliin.

    ”Kuningas, puheesi on havaittu vääräksi. Tuomiosi on lausuttu. Astu
    esiin ja vastaanota rangaistuksesi”, pauhasi ylimmäinen pappi.

    ”Minä tulen”, huusi kuningas raivokkaasti ja työnsi apinan saliin,
    ärsytettyään sitä hetkisen ja yllyttäen hyökkäämään.

    Hämmästyksen ja kauhistuksen huuto kajahti salista, kun ”kuningas”
    syöksähti esiin nopeana kuin vihuri, ei käyden, vaan ryömien neljällä
    jalalla, silmäaukkojen uhkaavasti tuijottaessa kapinallisiin. Apina ei
    tyytynyt tähän, vaan hyökkäsi väkijoukkoon, ja moni pappi ja
    temppelinpalvelija sai tuntea sen kauhistavaa voimaa. Vähemmässä kuin
    minuutissa oli sali täynnä helvetillistä melua, kirkunaa ja valitusta.
    Apina temmelsi raivokkaana ihmisten keskellä, ja kaikki olivat liian
    hämmästyneitä ja peloissaan voidakseen asettua vastarintaan.

    ”Nyt”, kuiskasi kapteeni, ja seikkailijat ryntäsivät saliin. Heidän
    ilmestymistään ei kukaan huomannut, sillä kaikkien katseet olivat
    kiintyneet raivoavaan ilmestykseen, joka vinhasti tassutteli, hyppi ja
    murisi ympäri salia, ajoi takaa, paiskeli maahan ihmisiä, kenenkään
    voimatta kestää sen nyrkiniskuja. Ylimmäinen pappi oli ensimmäisenä,
    lähinnä seisovana, saanut paukahtavan korvapuustin, joka kaatoi hänet
    lattialle.

    Kauhu valtasi kapinalliset, kun he näkivät kuninkaansa raivon ja
    tunsivat hänen äärettömän voimansa; taikauskoinen pelko jäykisti heidän
    jäsenensä, ja apina saattoi huvitella ja purkaa vimmaansa niinkuin itse
    halusi kenenkään vastustamatta. Toisenlaisessa tilanteessa olisi
    kapteenikin pelännyt, mutta nyt häntä nauratti oman kepposensa
    onnistuminen.

    Kuitenkin oli väkijoukossa miehiä, jotka ensi pelästyksestä
    toinnuttuaan ryhtyivät ahdistamaan ”kuningasta”, mutta heidänkin
    jäsenensä puutuivat, kun riehaantunut olento äkkiä kapusi hoikkaa,
    koristeista pylvästä pitkin parvekkeelle ja jäi sen laidalle. Se oli
    kiivennyt niin nopeasti, että monet luulivat sen lentäneen. Se istui
    nyt huohottaen kapealla parvekkeella, ja silmäaukot olivat mustat ja
    peloittavat.

    Kauhunhuuto täytti salin, kun huelaiset näkivät nämä kuninkaansa
    ihmeelliset, aavistamattomat taidot ja ominaisuudet.

    Seikkailijat olivat tällä välin raivanneet tiensä käytävään, mutta jo
    ovella oli tungos ylivoimainen. Kaikki pyrkivät ulos, soihdut
    lepattivat kiihtyneen joukon yläpuolella, ihmeelliset, oudot varjot
    loivat salin kaameaksi ja haaveelliseksi, lattialla makasi joukko
    miehiä voivotellen, niiden joukossa ylimmäinen pappi, mutta kukaan ei
    tullut hänen avukseen, kukaan ei temmannut häntä syrjään, sillä
    jokainen ajatteli vain omaa turvallisuuttaan.

    ”Kuningas” istui parvekkeen reunalla ja murisi raivokkaasti; äkkiä se
    viskautui pylvästä vasten ja laski käsiensä varassa alas, mutta
    ennenkuin se ehti maahan, tarttui sen puku johonkin, jotakin repesi, ja
    aukosta vilahti esiin pitkä karvainen häntä.

    Mahdollisesti se muistutti paholaista tai jotakin huelaista
    kotijumalaa. Oli kuinka tahansa, tämä hännällisyys sai aikaan
    pakokauhun, niin että seikkailijat eivät kulkeneet, vaan heidät
    kuljetettiin ihmisjoukon mukana ulos. Virta oli vahva ja vastustamaton.

    ”Kuningas on paennut”, kaikuivat huudot pimeässä yössä, soihtujen
    lepattaessa ja Huen koko papillisen säädyn juoksennellessa järjettömänä
    sinne tänne.

    Seikkailijat eivät suinkaan siekailleet. He selvisivät vaurioitta
    tungoksesta, pysyivät yhdessä vaikeuksista huolimatta ja riensivät
    vahvan norsunhoitajan jäljessä syrjään sinne, missä norsut heitä
    odottelivat.

    Kymmenen minuutin kuluttua he olivat satulassa, ja jättiläiseläimet
    lähtivät hyvää vauhtia laukkaamaan pimeässä yössä, niin että maa
    tömisi, pakenevien kapinallisten ohitse, jotka eivät mitään
    ymmärtäneet. Kapteeni puristi mauseriaan ja tähysteli pimeään.
    Hetkiseksi tuli hänen mieleensä muuttaa suunnitelmaa, ohjata norsut
    jollekin kaupunginportille ja murtautua läpi seuraavaan kehään, missä
    kapinasta ei tiedetty mitään, mutta epäonnistumisen vaara oli liian
    suuri, vartijat olivat kaiketi varuillaan, ja norsuista huolimatta
    saattoivat he kaikki joutua vangiksi. Niinpä hän jonkun ajan kuluttua
    pyysi kuningasta komentamaan pysähdyksen. Seikkailijat laskeutuivat
    maahan; norsunhoitaja ajoi elukat toiselle suunnalle, mutta he itse
    painuivat pimeän metsän kautta temppeliin, jossa kapteeni ja tohtori
    olivat viime aikansa viettäneet. Metsä oli jälleen autio ja hiljainen,
    temppelissä ei ollut vartijoita, ja ilman mitään kommelluksia he
    pääsivät perille. He eivät asettuneet lepäämään, vaan yhteisin voimin
    tukkivat suurilla, irtonaisilla kivillä erään käytävän suun, hankkivat
    vettä ja varustautuivat kiireessä ja pimeässä, niin hyvin kuin
    taisivat, kestämään hyökkäystä ja piiritystä. He eivät uskoneet,
    etteivät kapinalliset pian keksisi petosta. Silloin he tutkisivat Huen
    läpikotaisin, ja temppeli, jota jo muutenkin epäiltiin, joutuisi
    silloin varmasti myöskin tarkastettavaksi.

    He viettivät varsin unettoman, mutta sitä romanttisemman yön, ja
    puolittain hereillä, puolittain nukuksissa he kuulivat aamun koittaessa
    huutojen ja melun lähestyvän rauniotemppeliä.

    Ratkaisevat hetket olivat taas käsissä.

    16.

    Kapteeni käy tervehtimässä vanhaa tuttavaa, joka vastaanottaa vierailun
    varsin sekavin tuntein.

    Huelaiset olivat kai jo tointuneet apinailveilystä. Päivänvalo rohkaisi
    heitä; he näkivät oman ylivoimansa, eikä taikauskokaan enää niin
    valtavasti vaikuttanut.

    Heillä oli mukanaan joukko koiria. Kapteeni muisti, ettei hän
    kuninkaaseen nähden ollut turvautunut tupakan ja viskyn sekoitukseen.
    Jäljet johtivat temppeliin, ja hetken kuluttua oli koko laaja rakennus
    saarrettu. Piiritetyt eivät antaneet itsestään mitään elonmerkkiä. He
    odottivat vain hetkeä, jolloin heidät keksittäisiin.

    Varovasti ja arkaillen tunkeutuivat sotilaat, joita ei onneksi ollut
    kuin kourallinen, temppeliin ja aseet kädessä marssivat huoneesta
    huoneeseen, tullen vihdoin sille kiviesteelle, joka tukki käytävän.
    Kaikki pysähtyivät ja vetäytyivät sitten takaisin. Yksi joukosta lähti
    kiireisesti ulos, ja jonkun ajan kuluttua kajahti jälleen ylimmäisen
    papin ääni:

    ”Kuningas, oletko siellä?”

    Ylimmäisen papin äänessä ei väreillyt lempeyttä tai suvaitsevaisuutta.
    Hän muisti kai liiankin hyvin apinan antaman korvapuustin, joka oli
    vähällä tehdä hänet kykenemättömäksi papillisiin toimituksiin.

    ”Kuningas, oletko siellä?”

    ”Olen, sinä roisto.”

    ”Hetkesi on nyt tullut. Petit meidät viime yönä, mutta nyt on kohtalosi
    ratkaistu.”

    ”Tule ja ota!”

    Kuninkaan ärsyttävä kylmäverisyys sai papin suunniltaan. Ehkä myös yön
    pettymyksillä ja apinan korvapuustilla oli kiihtymyksessä osansa. Koska
    hänellä ei ollut vieläkään aavistusta kuninkaan puolustajista, ryntäsi
    hän sotilaitten etunenässä kiviestettä kohti. Samalla viuhahti jotakin
    ilmassa, sotilaat hyppäsivät salamannopeasti suojaan parin laukauksen
    kajahtaessa vanhassa temppelissä, mutta pappi kiiti vinhasti eteenpäin
    mistään huolimatta, tehden omituisia, sätkytteleviä liikkeitä käsillään
    ja jaloillaan.

    Hän ei kulkenutkaan enää omasta tahdostaan. Häntä kuljetettiin.

    Ennenkuin sotilaista kukaan oli ehtinyt edes mitään nähdä saatikka
    estää, oli pappi saapunut kiviesteelle, kaksi paria vahvoja käsivarsia
    ojentautui häntä vastaanottamaan, ja vähemmässä minuutissa kuin hän oli
    ääntä päästämättä kadonnut näyttämöltä. Kun sotilaat kymmenen minuutin kuluttua
    uskalsivat tähystellä käytävään, oli se autio ja tyhjä,
    kivieste oli paikallaan, mutta ylimmäisestä papista ei ollut
    jälkeäkään.

    Kapteenin onnistunut ja ovela suopunginheitto oli muuttanut tilanteen
    ihan toiseksi. Silkkiköysi, jota hän oli käyttänyt niin moneen muuhun
    tarkoitukseen, oli nytkin ollut hyödyksi. Ylimmäinen pappi oli saanut
    sen kaulaansa ja voimatta huutaa taikka vastustaa liukunut
    vihollistensa käsiin. Hän ei tajunnut mitään ennenkuin huomasi
    istuvansa kivilattialla kuninkaan edessä, ilman puoluelaisiaan,
    kiviesteen takana, ympärillään joukko tuntemattomia ihmisiä, jotka
    katselivat häntä perin vähän ystävällisesti.

    Ylimmäisen papin ilme kertoi, että hänen peukalonsa oli jäänyt pölkyn
    rakoon. Kahden miehen aseet suuntautuivat hänen päätään kohti. Se oli
    kuitenkin turhaa; ylimmäinen pappi ei ajatellut pakoa.

    ”Kas niin, sinä pääroisto, mitä nyt ajattelet?” kysyi kuningas
    uhkaavasti.

    Ylimmäinen pappi ei vastannut mitään. Hän ei osannut mitään vastata,
    sillä hän ei ajatellut mitään. Kapteeni otti silkkiköyden ja sitoi
    prelaatin jalat ja kädet, unohtamatta myöskään suukapulaa. Ylimmäisen
    papin kanssa ei maksanut vaivaa enää keskustella.

    Sotilaat olivat sillä välin käyneet rohkeammiksi. He eivät aavistaneet,
    että ylimmäinen pappi, heidän johtajansa, oli huomaamatta jo tehty
    taistelukyvyttömäksi. Päinvastoin he otaksuivat, että kiviesteen takaa
    oli puolustaja paennut, ja siksipä he lähestyivätkin varustusta varsin
    uskaliaasti. Mutta he huomasivat erehtyneensä: kiviesteen takaa kajahti
    jälleen muutamia laukauksia, kuulat vinkuivat epämiellyttävän lähellä
    heidän korviaan, ja laukaisten kiväärinsä umpimähkään sotilaat
    peräytyivät kiireesti seinän suojaan. Hyökkäys oli torjuttu.

    Kun melu oli hetkiseksi vaiennut, huusi kuningas sotilaille. Kaksi
    astui esiin.

    ”Minä puhun, teidän kuninkaanne. Ylimmäinen pappi on käsissäni, ja jos
    te vielä kohotatte kätenne minua vastaan, niin hän kuolee. Olen
    puhunut.”

    Ilmoitus vaikutti. Sotilaat poistuivat, mutta muutaman minuutin kuluttua
    kajahti ulkoa raivokas huuto: kapinalliset olivat saaneet
    tietää johtajansa kohtalon. Mutta jos seikkailijat olivat laskeneet,
    että hyökkäys siitä pysähtyisi, olivat he erehtyneet. Päinvastoin,
    käytävään ryntäsi jälleen joukko sotilaita, jotka peräytyivät vasta kun
    heitä oli ammuttu. Pari heistä haavoittuikin, sillä kapteeni katsoi
    ajan tulleen näyttää, että tässä ei leikitelty. Käytävää oli helppo
    puolustaa, ja niin kauan kuin piiritetyillä vain oli ampumatarpeita,
    olivat he suhteellisen hyvässä turvassa. Hyökkääjien oli mietittävä
    muita keinoja.

    Kapteeni tuli heti ajatelleeksi savustamista, ja huelaiset osasivat kai
    lukea hänen ajatuksensa, sillä puolen tunnin kuluttua alettiin
    käytävään kasata kuivia puita, lehtiä ja juuria. Kasa paisui yhä,
    eivätkä puolustajat voineet kokon tekoa millään estää. Savustajat
    olivat seinän suojassa ja heittelivät sen kulman takaa aineksiaan
    käytävään. Kun röykkiö vihdoin oli heidän mielestään tarpeeksi iso,
    heitettiin sen keskelle palava soihtu. Kuivat lehdet ja oksat syttyivät
    heti tuleen.

    Mutta kapteeni nauroi tyytyväisenä ja huolettomana. Käytävässä oli
    vahva veto, mutta veto kävi kiviesteestä ulospäin. Tuli ja savu
    painautuivat niin ollen sytyttäjiin päin, ja tahtomattaan olivat nämä
    laatineet tuliesteen itsensä ja puolustajien välille, joita se ei
    lainkaan häirinnyt.

    Savustamisyritys oli siis turha.

    Seuraava tunti kului ihan rauhassa. Ylimmäinen pappi makasi
    kivilattialla sidottuna ja kapaloituna, tohtori valitteli väsymystään
    ja söi nurkumatta vesimelooneja, norsunhoitaja istui mitään puhumatta
    seinän vierellä, Pikkupaholainen torkkui ja haukotteli, mutta kuningas
    ja kapteeni koettelivat arvailla, mitä juonia kapinalliset punoivat.
    Yrityksestä ei suinkaan oltu vielä luovuttu, se oli mahdollisimman
    selvä asia. Vartijat olivat paikallaan, ja ulkoa kuului tasaista kohua.
    Mitään ratkaisevaa hätää seikkailijoilla ei vielä ollut, salakäytävä
    oli heidän viimeinen ja jokseenkin varma turvansa, mutta siihen ei
    kapteeni vielä halunnut turvautua.

    Äkkiä kuului pari raskasta kumahdusta. Ne kuuluivat ylhäältä. Seinä
    tärähti, ja kapteeni kirosi.

    Totisesti, kapinalliset olivat keksineet oikean ratkaisun. He aikoivat
    puhkaista katon ja sitä tietä yllättää pakolaiset, jotka eivät millään
    tavalla voineet estää katon puhkaisemista.

    Hyvät neuvot olivat nyt kalliimmat kuin milloinkaan ennen.

    Kapinalliset tarvitsisivat kuitenkin melkoisen ajan, ennenkuin saisivat
    katon puhki. Se oli rakennettu suurista, raskaista kivilaatoista,
    joiden irroittaminen ei ollut suinkaan helppoa. Ainakin tunti, ehkäpä
    kaksikin, oli seikkailijoilla vielä käytettävissään.

    Silloin tuli kapteenin mieleen selvä ja yksinkertainen ajatus.
    Kapinasta ei tiedetty mitään ulommissa kaupunkikehissä. Sieltä oli
    haettava apua, siellä oli sotilaita ja virkamiehiä, jotka vielä
    tottelivat kuningasta.

    Nopeasti kapteeni syöksyi salakäytävään, haki tohtorin tavaroiden
    joukosta pari liuskaa hyvää paperia ja säiliökynän ja kiiruhti
    kuninkaan luokse. Viidessä minuutissa oli kuningas laatinut
    valtakirjan, joka oikeutti sen haltijan ottamaan komentoonsa rajattoman
    määrän valtakunnan sotilaita ja tuomaan ne kuninkaankehään. Joukon
    komentaja saisi korkeimman mahdollisen tunnustuksen, jos toimisi
    tarmokkaasti ja nopeasti.

    Kapteeni selitti nyt kaikille tilanteen. Hän aikoi lähteä hakemaan
    apua. Toisten piti sillä aikaa puolustautua parhaansa mukaan ja, jos se
    kävisi mahdottomaksi, vetäytyä hyvissä ajoissa salakäytävään. Hän
    tulisi takaisin mahdollisimman pian.

    Painaen kiireisen suudelman Pikkupaholaisen hiukan kalvenneille
    huulille painui kapteeni kiireesti matkaan ajatellen mielessään, ettei
    Dupuis Suuri kai milloinkaan ollut voinut kuvitella joutuvansa
    tavallaan tehokkaaksi apulaiseksi Annamin kuninkaan pelastamisessa
    kapinoitsevien alamaistensa käsistä.

    Salakäytävä oli entisessä kunnossa, vain pari sihisevää käärmettä
    kohtasi kapteeni matkallaan, selviytyen seikkailuitta käytävän toiseen
    päähän. Mutta hän oli unohtanut erään seikan: käytävä päättyi syvään
    kaivoon. Sen pohjalle he olivat hypänneet, mutta hyppääminen ylöspäin
    oli toista. Pohja oli niin pieni, ettei vauhtiakaan voinut ottaa.
    Seinät olivat sileät, rosoja oli vähän, niin että kiipeäminen oli
    hankalaa, ellei mahdotontakin. Kapteeni raivosi kuin sirkustiikeri
    häkissään.

    Hän veti esiin puukkonsa ja koetti sovittaa sitä kahden kiven lomaan.
    Se onnistuikin, puukko tunkeutui lujasti rakoon, ja kapteeni oli
    melkein varma, että se jaksaisi kannattaa hänen painoaan jonkun aikaa.
    Mutta käsilleen hän ei löytänyt mistään tukea, ennenkuin irroitti
    pistoolin puhdistuspuikon ja työnsi sen samaan halkeamaan hiukan
    ylemmäksi. Hän kapusi näiden tilapäisten tikkaitten varaan, ojensi
    kätensä ja sai kun saikin tartutuksi reunaan. Käsin hän sitten veti
    itsensä ylös laidalle, mutta tämä yksinkertainen voimistelutemppu
    vaatikin kaikki hänen voimansa. Vasta nyt hän tunsi olevansa
    perinpohjin väsyksissä.

    Mutta hän oli ainakin laidalla, ja nopeasti hän sitten nousi kaivon
    ulommaisen osan pengermiä myöten maan pinnalle, häipyen puiden sekaan
    ja siunaten mielessään sitä seikkaa, etteivät huelaiset yleensä
    kuljeskelleet metsissä.

    Suunnitelma hänellä oli jo selvänä, ja hän nautti edeltäkäsin sen
    toteuttamisesta.

    Vartijoita ja sotilaita hän ei kohdannut missään ja pääsi vähemmässä
    kuin neljännestunnissa vanhan ystävänsä Tham-Haosin talon viereiseen
    metsikköön. Talossa ei näkynyt minkäänlaista liikettä, palvelijoita ei
    ollut näkyvissä, ja kukka-istutusten ja pensaiden suojassa kapteeni
    ryömi seinän vierustalle. Hengähdettyään siinä hetkisen hän ryhtyi
    kiipeämään ylös, samaan huoneeseen, missä Tham-Haos oli yrittänyt
    vangituttaa sekä hänet että tohtorin. Rosoista, koristeltua, ulkonemia
    täynnä olevaa seinää myöten oli helppo kiivetä, ja pian kapteeni
    heilautti itsensä sisään, vilkaistuaan ensin huoneeseen.

    Se oli tyhjä.

    Kapteeni hiipi viereiseen huoneeseen ja siitä yhä edelleen, kunnes oli
    kiertänyt koko rakennuksen yläkerran. Missään ei ollut ristinsielua.
    Hän kiroili, mutta se ei tietenkään auttanut, ja sai puolisen tuntia
    kävellä ja katsella ennenkuin eräästä ikkunasta näki Tham-Haosin
    saapuvan palankiinissaan.

    Kapteeni poistui nopeasti entiseen huoneeseensa, veti esille piippunsa,
    täytti ja sytytti sen ja nojautuen huolettoman näköisenä taakseen
    kasaamiinsa tyynyihin alkoi odotella isännän saapumista.

    Hän kuuli Tham-Haosin askelet käytävässä, sitten viereisessä huoneessa;
    kohta sen jälkeen vedettiin verhot syrjään ovelta, ja Tham-Haos astui
    sisään mitään pahaa aavistamatta.

    Syynä siihen, ettei Tham-Haos pyörtynyt, ei suinkaan ollut vahva
    hermorakenne, vaan se, ettei hän uskonut näkemäänsä, eikä edes selvästi
    kuulemaansa hyvääpäivää, jonka kapteeni hänelle ystävällisesti lausui.
    Hän seisoi vain ja katsoi, ja kapteeni hymyili tuskin huomattavasti.

    ”Hyvää päivää, paras Tham-Haos, kuinka on terveytenne laita ollut viime
    aikoina? Tohtori Dupuis pyytää kauttani lausua vilpittömimmät
    terveisensä.”

    Tham-Haos teki liikkeen kuin poistuakseen, mutta kapteeni ennätti
    tarttua hänen viittansa liepeeseen.

    ”Ei suinkaan teillä ole minnekään kiire, parahin Tham-Haos.
    Keskustelkaamme nyt hetkinen. Minulla on teille paljonkin asiaa. Muuten
    voin sanoa, että Hue on merkillinen kaupunki, varsin mielenkiintoinen,
    ja se aika, jonka olen täällä viettänyt, kuuluu elämäni
    ihmeellisimpiin, ja tästä kaikesta on minun kiittäminen teitä, paras
    Tham-Haos.”

    Tham-Haos pelkäsi. Se oli selvää, mutta kapteeni oli sillä välin
    tarttunut hänen niskaansa, ja ote oli siksi vakuuttava, ettei Tham-Haos
    halunnut väittää mitään vastaan.

    ”Niin, me kyllä huomasimme, kuinka hellää huolta te aioitte meistä
    pitää tutustuttamalla meidät huelaiseen lainkäyttöön ja sotalaitokseen,
    mutta kun meillä oli oma suunnitelmamme, emme valitettavasti voineet
    jäädä odottamaan ystävällisesti järjestämäänne tilaisuutta. Me
    poikkesimme omille teillemme, joista, epäkohteliasta kyllä, emme
    huomanneet teille mitään ilmoittaa. Nyt minä olen jälleen
    käytettävänänne, hyvä Tham-Haos.”

    Annamilainen kiemurteli kuin mato ongenkoukussa, mutta kapteeni muutti
    ivallisen puhetapansa.

    ”Kas niin, minulla on kiire, ja kova kiire onkin. Te olette roisto,
    Tham-Haos, mutta minä tarvitsen teitä ja siksi käännyn puoleenne.
    Kuinka mones kirjuri te olette?”

    ”Kahdeskymmenes.”

    ”Mitä tekisitte, päästäksenne ensimmäiseksi?”

    Tham-Haosin ilme kertoi, ettei hän tajunnut kysymystä, vaikka
    mahdollisuuskin jo mykisti hänet.

    ”No niin, teillä on nyt tilaisuus päästä hänen majesteettinsa Annamin
    kuninkaan ensimmäiseksi kirjuriksi. Sitä varten ei teidän tarvitse
    tehdä mitään muuta kuin totella määräyksiäni. Kas tuossa, lukekaa!”

    Kapteeni ojensi annamilaiselle kuninkaan kirjoittaman valtakirjan.
    Tham-Haos kalpeni.

    ”Armoa, armoa”, inisi hän kapteenin jalkojen juuressa rajattoman
    epätoivoisena.

    Hän tunsi kuninkaan käsialan, mutta millä tavalla muukalainen oli tuon
    paperin saanut käsiinsä, se asia oli hänelle ylivoimainen käsittää. Hän
    ei koettanutkaan sitä ratkaista. Hän yksinkertaisesti vain uskoi
    siihen.

    ”Kas niin, joko nyt ymmärrätte? Ja nyt pian toimintaan! Rientäkää, ei,
    lentäkää, Triendinhin sotilaspäällikön luo, käskekää hänen komentaa
    kaikki saatavissa olevat sotilaat tänne ja tulkaa itsekin samoin. Mutta
    nopeasti! Vannon, että pieninkin vitkastelu maksaa henkenne.”

    Tham-Haos ei kysellyt, ei katsellut eikä kuunnellut. Hän syöksyi
    huoneesta kuin salama, komensi kuin ukkonen palankiininsa ja hyökkäsi
    metsän pimentoon kuin hyvänlainen rajuilma.

    Kapteeni sytytti sammuneen piippunsa ja ryhtyi miettimään
    avustussuunnitelman yksityiskohtia. Nyt oli selvää, että kapina
    kukistettaisiin, mutta tärkeätä oli, että kaikki tapahtuisi
    mahdollisimman helposti ja ehkä myös verettömästi.

    Puolentoista tunnin kuluttua oli Tham-Haosin talon luona viisisataa
    sotilasta, kaikki valmiina kenttävarustuksissa.

    Kapteeni antoi määräyksiään, ja Tham-Haos toimi tulkkina. Hän ihan suli
    innostuksesta tajutessaan, että nyt oli hänen elämänsä suuri päivä, ja
    muisteli kauhistuen, että hän oli ollut vähällä tehdä korvaamattoman
    tyhmyyden ilmiantaessaan muukalaiset.

    Ale Corci jakoi joukon kolmeen osaan. Niistä tuli kahden osaston,
    joissa kummassakin oli kaksisataa miestä, hyökätä kuninkaankehään
    porttien kautta taikka hätätilassa vaikka muurin yli; kolmas osasto,
    sata miestä, määrättiin seuraamaan häntä salakäytävään.

    Joukot lähtivät nopeasti liikkeelle metsän suojassa, ettei
    kuninkaankehässä saataisi asioista liian varhain aavistusta. Kapteeni
    kulki oman joukkonsa edellä, ensi kerran Huessa olonsa aikana ilman
    pelkoa ja huolta ilmitulemisesta. Se oli uutta, mutta miellyttävää.
    Hänestä tuntuikin se aika, jolloin hän oli liikkunut vapaana miehenä,
    kuin kaukaiselta ja hyvin vähän uskottavalta sadulta.

    Kaivon luokse tultuaan ilmaisi Tham-Haos hämmästystä, mutta kapteeni
    katsahti häneen, ja annamilainen vaikeni. Hypäten itse ensimmäisenä Ale Corci
    kehoitti muita seuraamaan, ja pian marssi koko aseellinen joukko
    käytävän pimeydessä.

    Apu ei ollut myöhästynyt. Kapinalliset olivat tosin saaneet kattoon
    reiän, mutta se oli vielä liian pieni, ja seikkailijat olivat siirtynet
    sisempään huoneeseen valmiina joka hetki peräytymään salakäytävään.
    Kuningas otti sotilasjoukon tyynin ilmein vastaan. Hän oli taas
    kuningas ja tiesi, ettei enää kuluisi pitkää aikaa, ennenkuin muutkin
    hänet siksi tunnustaisivat.

    Kapteeni tahtoi välttää verenvuodatusta eikä siis komentanut sotilaita
    hyökkäämään. Hän käski kaikki takaisin salakäytävään, parinkymmenen metrin
    päähän sen suulta, kannatti ylimmäisen papinkin sinne ja pani
    sitten muutamia räjähdyspommeja huoneen seinään mahdollisimman kauas
    käytävästä. Kun panokset oli lujasti työnnetty kivien halkeamiin ja
    kiinnitetty niihin sytytysnalli ja johtolanka, leimahti tulitikku, ja
    langan pää hehkui. Samassa kapteeni poistui kiireisesti käytävään.

    Kymmenen minuutin päästä seurasi kumea, tärisyttävä räjähdys,
    ilmanpaine tuntui käytävässäkin, ulkoa kuului raivoisia huutoja ja
    sisältä kivien sortumista.

    Nyt Ale Corci komensi hyökkäämään, ja huutaen ryntäsivät sotilaat
    eteenpäin savun ja pölyn keskitse. Räjähdys oli ollut pieni ja heikko,
    mutta riittävä särkeäkseen seinän ja pelästyttääkseen kaikki
    kapinalliset. Sotilasjoukko ei kohdannut mitään vastusta, laukaustakaan
    ei ammuttu, ja kun porttien kautta hyökkäävät osastot olivat
    niinikään jo ehtineet perille, oli koko kapinoitseva pappien ja
    temppelinpalvelijain joukko pian vankina ja aseista riisuttuna.

    Vallankumous oli päättynyt; lukuunottamatta muutamia lievästi
    haavoittuneita ja apinan korvapuusteista kärsineitä ei verta ollut
    vuotanut. Julmin rangaistus kohtasi sittenkin ylimmäistä pappia.

    Häneltä leikattiin kynnet, pitkät, hienot kynnet. Hänen majesteettinsa
    nauroi makeasti, kun prelaatti joutui tämän äärimmäisen häväistyksen
    uhriksi, vieläpä muukalaisen, Ale Corcin, toimiessa ”pyövelinä”. Näin
    riistettiin kapinan pääpukarilta kaikki arvo ja kunnia, ja hänet
    karkoitettiin esikaupunkiin, jonne hänen poikansa oli jo ennemmin
    paennut.

    17.

    Loppuluku, jossa vahvistetaan väite, että kiinalaiset ovat ennen
    eurooppalaisia tehneet monta keksintöä.

    Kun pappien ja prelaattien vallankumous oli saanut yhtä verettömän kuin
    nolonkin lopun, alkoi Huessa toinen vallankumous.

    Sen toimittajana oli kuningas itse ja neuvonantajana kapteeni.

    ”Matkustakaa Ranskaan!” kehoitti kapteeni, ja kuningas hypähti pystyyn
    nojatuolistaan. He istuivat samassa huoneessa, jossa kapteeni
    edellisenä yönä oli tavannut kuninkaan soittamassa foxtrottia.

    ”Matkustaisinko Ranskaan? Mutta mitä alamaiseni sanovat?” kyseli
    kuningas kiihtyneenä.

    ”Ei yhtään mitään”, vakuutti uusi kuninkaallinen neuvonantaja tyynesti.
    ”He eivät virka mitään. Ja jos virkkavatkin, jää se heidän
    salaisuudekseen. Tämän miespolven aikana ei Huessa enää toimeenpanna
    vallankumousta.”

    Tunnin keskustelun jälkeen kuningas oli päättänyt lähteä
    hallitsijavierailulle Ranskaan, siten luopua kaikista vanhoista
    tavoista ja tehdä täydellisen lopun lapsellisesta salaperäisyydestä,
    mutta samalla myös huvitella kerrankin sydämensä pohjasta.

    Kapteeni jäi Hueen Pikkupaholaisen kanssa sillä aikaa kun tohtori nyt
    varsin avuliaiden pappien ja temppelinpalvelijain keralla penkoi kaikki
    vanhat ja uudet temppelit, arkistot, kirjastot, sanalla sanoen nuuski
    koko Huen, teki muistiinpanoja enemmän kuin hänellä oli paperia
    mukanaan, jolloin hän sai lainata kuninkaan varastosta, löysi tukuttain
    vanhoja reseptejä, mutta vasta kolmen viikon kuluttua vihdoinkin
    eräästä temppelistä keksi salatun huoneen ja sen aarteiden joukosta
    etsityn paperin. Pierre Dupuis oli nyt kuumeensa vallassa; hän oli
    mielestään oleskellut riittävästi villien parissa ja kaipasi takaisin
    Pariisiin ja Bretagneen.

    Niinpä hän yhtään vitkastelematta lähti matkalle, kapteenin ja
    Pikkupaholaisen seuratessa ja kuninkaan ja kuninkaan ensimmäisen
    kirjurin Tham-Haosin hyvästellessä. Kuningas oli hyväntahtoisen
    ivallinen, niinkuin aina, mutta Tham-Haos oli kuin neuloilla taikka
    tulisilla hiilillä. Kun tohtori nousi palankiiniinsa, ei Tham-Haos enää
    voinut pidättää itseään.

    ”Anteeksi, tohtori Dupuis, uskallan muistuttaa, mitä lupasitte.”

    Tohtori silmäsi häntä pitkään.

    ”No, mitä olen luvannut?”

    Tham-Haos pyöritteli peukaloitaan. Hänen oli vaikea olla, mutta vielä
    vaikeampi hänen oli jättää sanomatta.

    ”Niin, muistatteko, te lupasitte ritarimerkin?”

    Tohtori Pierre Dupuis, Dupuis Suuren pojanpoika, joka taskussaan vanha
    kiinalainen lääketieteellinen keksintö istui palankiinissaan ja jolla
    oli tie avoinna koko maailmaan, nauroi, mutta se nauru ei ollut
    hyväntahtoista.

    ”Ahaa, kyllä muistan, paras Tham-Haos. Ritarimerkki! Aivan oikein.
    Uskokaa minua, Tham-Haos, että kaiken sen jälkeen, mitä te olette
    tehnyt minulle ja toverilleni sillaikaa kun olemme olleet Huessa, minä
    teen kaiken voitavani...”

    Tham-Haosin kasvot säteilivät.

    ”... jotta te ette ikinä saa minkäänlaista, ei ainakaan ranskalaista
    ritarimerkkiä. Se ei ole paljon, mutta sen lupaan.”

    Tham-Haosin kasvot eivät enää säteilleet.

                                                      ⸻

    Entinen kauppias, nykyinen maatilanomistaja Matti Väinö Korsi istui
    paitahihasillaan talonsa kuistilla Hiitolan pitäjän Mustolan kylässä ja
    kiroili pientä kesäistä sadetta, joka oli ehtinyt kastella kuivamassa
    olleet heinät, kun maantieltä nousi tomupilvi, tomupilvestä tuli esille
    hevonen ja kärryissä kaksi ihmistä.

    Ne olivat entinen lääketieteen ylioppilas Helsingin yliopistossa,
    entinen kapteeni Ale Corci, nykyisin herra Antti Aleksanteri Korsi ja
    hänen laillinen morsiamensa, jolla ei ollut nimeä, ei säätyä eikä
    kansallisuutta, mutta joka kaikista passimääräyksistä ja asetuksista
    huolimatta oli saatu tuoduksi kotimaahansa.

    Matti Väinö Korsi, edellisen setä, ei viiden minuutin kuluttua
    muistanut heiniä olevankaan eikä, mikä oli vielä ihmeellisempää,
    sitäkään, että hänen veljenpoikansa oli aikoinaan tehnyt joitakin
    kolttosia hänelle ja hänen nimelleen.

    Niinpä kävikin, että kuukauden kuluttua pidettiin talossa yhtaikaa
    ristiäiset ja häät: Pikkupaholaiseksi mainittu vaimonpuoli Huen
    kaupungista Annamin kuningaskunnasta sai evankelisluterilaisen
    almanakan mukaisen nimen ja vihittiin lailliseksi aviopuolisoksi
    tilanomistaja Antti Aleksanteri Korrelle, elämään hänen kanssaan
    kristillisessä sovussa ja rakkaudessa niin myötä- kuin
    vastoinkäymisissäkin.

    Hääjuhlaan saapui sähkösanoma Ranskasta. Allekirjoittajana oli tohtori
    Pierre Dupuis, ja sitten seurasi epälukuinen määrä arvonimiä. Tohtori
    oli päässyt tarkoituksensa perille.

    Hän onnitteli paria ja toivotti heille menestystä.

    Mutta sähkösanomassa oli muutakin. Sen loppu kuului:

    ”Olen nyt saanut lopullisesti selvitetyksi kiinalaisen reseptin.
    Se oli suurenmoinen historiallinen yllätys, mutta valitettavasti
    ei yhtä suuri lääketieteellisesti, vaikka olen sen takia saanut
    olla niin hirvittävissä vaaroissa. Paperi sisälsi lapamatopulverin
    reseptin.”

    Antti Aleksanteri Korsi ja hänen laillinen vaimonsa eivät voineet
    mitään sille, että heitä nauratti.